Спасибо! Взаимно, с наступающим!
Азербайджанский язык онлайн
Сообщений 151 страница 200 из 751
Поделиться1522009-03-07 23:55:29
Tərcüməçi
Çox gözəl
Исправлено,спасибо
Поделиться1532009-03-08 01:32:25
в его документах – onun sənədlarında
в вашей папке (qovluq) – sizin qovluqunuzda
в комнате Эльмиры – Əlmirənın otaqında
На десятом этаже - onuncu mərtəbədə.
В его документах - onun sənədlərində (тут Вы случайно не тот вариант аффикса множественного числа поставили).
В комнате Эльмиры - Elmirənin otağında.
В вашей папке – sizin qovluğunuzda.
(Правило, по которому q меняется на ğ при добавлении аффиксов принадлежности).
Поделиться1542009-03-08 01:37:10
Предложения с местным падежом.
Твоя кошка на диване.
Птицы на дереве.
Рыбы в воде.
Яблони в саду.
Яблоки и груши в моей корзине.
Их вещи не в шкафу.
Твои документы в столе.
Мои дети на соревнованиях.
Моя сестра сейчас во дворе.
Его фотографии в моем компьютере.
Ваш брат уже в офисе.
Мои студенты сейчас на третьем этаже.
Мы еще в кино.
Они вчера были в лесу.
Айлин и Айтен в парке.
Мяч на песке.
На остановке никого нет.
Где твой ключ? – В кармане (у меня в кармане).
Поделиться1552009-03-08 01:44:25
(кошелек) yoxdur.
Кошелек - pul kisəsi.
Поделиться1562009-03-08 10:59:27
Olga Maximenko
огромное спасибо за ваш неоценимую помощь
за ваши плюсы и уважение
С праздником 8 марта Вас!
Поделиться1572009-03-08 23:42:46
На днях выполню задание. Спасибо за помощь!
Поделиться1582009-03-09 02:56:42
Samira,
и Вам огромное спасибо!
Честно говоря, на этом форуме я провела одни из самых лучших дней своей жизни.
Очень нравятся и темы, которые здесь обсуждаются, и сама атмосфера общения. В реальной жизни такое встретишь редко.
Поздравляю и Вас от всей души с праздником - правда, уже с прошедшим...
В этот день, весной согретый
Все цветы, улыбки Вам!
Чтоб печали Вы не знали,
Даже легкой грусти тень,
Чтоб всегда глаза сияли,
И не только в этот день!
Поделиться1592009-03-09 16:31:47
9 урок
1. Повторение и перевод
2. Притяжательные местоимения в азербайджанском языке и категория принадлежности
В 9 уроке мы повторим материал, изученный ранее, познакомимся с притяжательными местоимениями и категорией принадлежности в азербайджанском языке.
1. Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык:
-Кто они по профессии?
-Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мехмет кто?
-Мехмет инженер
-Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:
Zəhmət olmasa, deyin знакомьтесь
Da/Də тоже, также
Bələdçi переводчик
Tercüməçi гид
Ad журнал
Jurnal сумка
Çanta имя
Qutu коробка
Fotoaparat фотоаппарат
Tanış olun скажите пожалуйста
Çox gözəl так себе
Babat отлично, замчательно
Görüşərik увидимся
Hələlik пока
2. Притяжательные местоимения в азербайджанском языке и категория принадлежности
Сегодня мы поговорим о принадлежности и способах ее выражения в азербайджанском языке. Другими словами принадлежность в русском языке используется, когда что-либо кому-либо принадлежит. Например: Моя книга. В данном словосочетании мы указываем, что книга моя, а не чья-либо еще, то есть принадлежит мне. В русском языке мы указываем принадлежность при помощи притяжательных местоимений, в азербайджанском принадлежность указывается немного по-другому, и сейчас мы рассмотрим каким образом:
Для начала давайте познакомимся с притяжательными местоимениями в азербайджанском языке:
Mənim Мой
Sənin твой
Onun его/ее
Bizim наш
Sizin ваш
Onların их
Итак, мы рассмотрели притяжательные местоимения в азербайджанском языке и их соответствия в русском. В русском языке притяжательного местоимения достаточно для того, чтобы выразить принадлежность. А в азербайджанском кроме самого местоимения мы должны поставить к имени существительному аффикс. Ниже приведены аффиксы для имен существительных для указания категории принадлежности.
Mənim Мой –(i) m 4
Sənin твой-(i)n4
Onun его/ее –(s)-i4
Bizim наш-imiz4
Sizin ваш –iniz4
Onların их-i4
Давайте подробно остановимся на данных формулах и их обозначениях. Цифра 4 как мы знаем из предыдущих уроков означает,что существуют 4 варианта употребления данного аффикса (в зависимости от последней гласной)
Буква i в круглых скобках обозначает, что она может употребляться, а может и нет в зависимости от того, на какую букву закачивается слово. Если слово заканчивается на гласную букву, например ütü , то тогда буква в скобках опускается и прибавляется всего лишь аффикс m
Буква s в круглых скобках для 3го лица единственного числа означает, что если слово оканчивается на гласную, она будет использоваться, например:
Ütü+S+ü: как мы видим этот закон используется потому, что двух гласных рядом быть не может.
Теперь давайте рассмотрим как это все используется на конкретных примерах. Возьмем одно слово, которое оканчивается на гласную и одно на согласную
Ütü-утюг. Данное слово оканчивается на гласную букву Ü. Согласно закону гармонии гласных в азербайджанском языке из данной формулы (i) m 4 мы выбираем букву Ü.
Итак:
Mənim Мой Ütüm (гласная опускается, так как слово оканчивается на гласную)
Sənin твой- Ütün (гласная опускается, так как слово оканчивается на гласную)
Onun его/ее Ütüsü (добавляется согласная S, так как слово оканчивается на гласную)
Bizim наш-Ütümüz
Sizin ваш –Ütünüz
Onların их-Ütüsü
Jurnal-журнал. Данное слово заканчивается на согласную
Mənim Мой – Jurnalım
Sənin твой- Jurnalın
Onun его/ее – Jurnalı
Bizim наш- Jurnalımız
Sizin ваш – Jurnalınız
Onların их- Jurnalı
Если у вас остались какие-либо вопросы, задавайте их в этой теме. И не забудьте использовать спойлер при выполнении заданий. О том, как пользоваться спойлером читайте здесь:
Нужен ли спойлер на форуме?
Задания:
1. Просклоняйте следующие существительные
Kitab
Qələm
Qutu
Çanta
Alma
Ev
2. Переведите на русский язык
Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmi
3. Переведите на азербайджанский язык
Мой дом, твое яблоко, его сумка, ее ручка, наш дом, ваша машина,моя коробка, твой журнал
4. Переведите диалог с азербайджанского на русский язык:
-Salam, Məhmət.
-Salam Hasan. Bu nədir?
-Bu mənim çantam.
-Bəs bu nədir?
-Bu sənin çantan. Bu nədir?
-Bu mənim evim.
-Bəs bu nədir?
-Bu sənin evin.
5. Переведите диалог с русского на азербайджанский язык.
-Здравствуй Камал
-Здраствуй Ильгар. Как у тебя дела?
-Хорошо, спасибо, а у тебя?
-Хорошо,спасибо. Камаль, что это?
-Это мой дом.
-А это что?
-А это моя машина.
-Спасибо, увидимся
-Пока.
На этом 9 урок закончен. Вопросы,замечания, пожелания и предложения приветствуются
natusek
Поделиться1602009-03-09 23:14:55
Mehmet
В азербайджанской транслитерации - Məhmət.
Поделиться1612009-03-09 23:55:43
В азербайджанской транслитерации - Məhmət.
Спасибо,я исправила. А у них эта буква всегда ə? Кроме слова ev?
Поделиться1622009-03-10 00:12:05
Не всегда. На букву e есть тоже и слова, и имена.
Например: Elnarə (Эльнара), Elmirə (Эльмира), Elxan (Эльхан) и др.
Поделиться1632009-03-10 23:15:56
добрый вечер! я впервые на форуме,поэтому не совсем понимаю,что делать:) Вы уже на 9 уроке,а как мне пройти предыдущие 8??? Почему-то упражнения и тесты у меня не выполняются, это значит, что мне надо учиться вместе с вами с 9 урока? или как? Здорово, что есть такой форум! я пыталась учить аз язык год назад самостоятельно,кое-что помню,но понимаю,что мне нужна помощь. надеюсь, вы мне поможете:)) Спасибо!!
Поделиться1642009-03-10 23:17:33
Почему-то упражнения и тесты у меня не выполняются, это значит, что мне надо учиться вместе с вами с 9 урока? или как? Здорово, что есть такой форум! я пыталась учить аз язык год назад самостоятельно,кое-что помню,но понимаю,что мне нужна помощь. надеюсь, вы мне поможете:)) Спасибо!!
нет,вы можете начинать с самого начала
Поделиться1652009-03-11 02:02:42
9 урок
Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык:
-Кто они по профессии?
-Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мехмет кто?
-Мехмет инженер
- Onlar nəçidirlər?
- Onlar tərcüməçidirlər. Bəs siz nəçisiz?
- Mən bələdçiyəm. Bəs Məhmət nəçidir?
- Məhmət mühəndisdir.
Поделиться1662009-03-11 02:06:23
Соотнесите правильно следующие слова и их перевод
Zəhmət olmasa, deyin знакомьтесь
Da/Də тоже, также
Bələdçi переводчик
Tercüməçi гид
Ad журнал
Jurnal сумка
Çanta имя
Qutu коробка
Fotoaparat фотоаппарат
Tanış olun скажите пожалуйста
Çox gözəl так себе
Babat отлично, замчательно
Görüşərik увидимся
Hələlik пока
Zəhmət olmasa, deyin
знакомьтесь- скажите, пожалуйста
Da/Də тоже, также
Bələdçiпереводчик- гид
Tercüməçiгид- переводчик
Adжурнал- имя
Jurnal сумка- журнал
Çantaимя- сумка
Qutu коробка
Fotoaparat фотоаппарат
Tanış olunскажите пожалуйста- знакомьтесь
Çox gözəl так себе- отлично, замчательно
Babatотлично, замчательно- так себе
Görüşərik увидимся
Hələlik пока
Отредактировано Seyidova (2009-03-11 02:07:40)
Поделиться1672009-03-11 02:19:36
1. Просклоняйте следующие существительные
Kitab
Qələm
Qutu
Çanta
Alma
Ev
Mənim kitabım
Sənin kitabın
Onun kitabı
Bizim kitabımız
Sizin kitabınız
Onların kitabıMənim qələmim
Sənin qələmin
Onun qələmi
Bizim qələmimiz
Sizin qələminiz
Onların qələmiMənim almam
Sənin alman
Onun alması
Bizim almamız
Sizin almanız
Onların almasıMənim qutum
Sənin qutun
Onun qutusu
Bizim qutumuz
Sizin qutunuz
Onların qutusuMənim çantam
Sənin çantan
Onun çantası
Bizim çantamız
Sizin çantanız
Onların çantasıMənim evim
Sənin evin
Onunevi
Bizim evimiz
Sizin eviniz
Onların evi
Отредактировано Seyidova (2009-03-11 02:20:52)
Поделиться1682009-03-11 02:23:57
2. Переведите на русский язык
Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmi
Mənim almam - моё яблоко
sizin eviniz - Ваш дом
onun çantası - его (её) сумка
bizim topumuz - наш мяч
onların evi - их дом
sənin kitabın - твоя книга
onların qələmi - их ручка
Поделиться1692009-03-11 02:29:54
3. Переведите на азербайджанский язык
Мой дом, твое яблоко, его сумка, ее ручка, наш дом, ваша машина,моя коробка, твой журнал
Мой дом - mənim evim
твое яблоко - sənin alman
его сумка - onun çantası
ее ручка - onun qələmi
наш дом - bizim evimiz
ваша машина - sizin maşınız
моя коробка - mənim qutum
твой журнал - sənin jurnalın
Поделиться1702009-03-11 02:39:09
4. Переведите диалог с азербайджанского на русский язык:
-Salam, Məhmət.
-Salam Hasan. Bu nədir?
-Bu mənim çantam.
-Bəs bu nədir?
-Bu sənin çantan. Bu nədir?
-Bu mənim evim.
-Bəs bu nədir?
-Bu sənin evin.
- Привет, Мехмет.
- Привет, Хасан. Что это?
- Это моя сумка.
- А это что?
- Это твоя сумка. Что это?
- Это мой дом.
- А это что?
- Это твой дом.
Поделиться1712009-03-11 02:50:48
5. Переведите диалог с русского на азербайджанский язык.
-Здравствуй Камал
-Здраствуй Ильгар. Как у тебя дела?
-Хорошо, спасибо, а у тебя?
-Хорошо,спасибо. Камаль, что это?
-Это мой дом.
-А это что?
-А это моя машина.
-Спасибо, увидимся
-Пока.
- Salam, Kamal.
- Salam, İlqar. Sen necəsən?
- Yaxşıyam, bəs sən?
- Mən də yaşxıyam, sağ ol, Kamal. Bu nədir?
- Bu mənim evimdir.
- Bəs bu nədir?
- Bu isə mənim maşınımdır.
- Sağ ol, görüşərik.
- Hələlik.
Поделиться1722009-03-11 16:10:03
Твоя кошка на диване. – Sənin pişikin divanın üstündədir (divandadır)
Птицы на дереве. – Quşlar ağacın üstündədir (ağacdadır)
Рыбы в воде. – Balıqlar sudadır (sunun içindədir)
Яблони в саду. - Almalar bağdadır. (Не знаю как будет дерево яблоня)
Яблоки и груши в моей корзине. – Almalar və armudlar mənim səbətim içindədir (səbətimdədir)
Их вещи не в шкафу. – Onların əşyaları şkafda deyil(lər).
Твои документы в столе. – Sənin sənədlərin stoldadır(lar).
Мои дети на соревнованиях. – Mənim uşaqlarım yarışdadır(lar).
Моя сестра сейчас во дворе. – Mənim bacım indi həyətdədir.
Его фотографии в моем компьютере. – Onun fotoqrafiyaları mənim kompyuterimdədir.
Ваш брат уже в офисе. – Sizin qardaşınız artıq ofisdədir.
Мои студенты сейчас на третьем этаже. – Mənim tələbələrim indi üçüncü mərtəbədədir(lər).
Мы еще в кино. – Biz yenə kinodayıq.
Они вчера были в лесу. – Onlar dünən meşədə idik.
Айлин и Айтен в парке. – Aylin və Ayten parkdadır(lar).
Мяч на песке. – Top qumdadır (qum üstündədir).
На остановке никого нет. – Durğuda heç kim yoxdur.
Где твой ключ? – В кармане (у меня в кармане). – Sənin açarın haradadır? – Cibdədir (mənim cibimdədir).
Поделиться1732009-03-11 19:42:20
Переведите на азербайджанский язык:-Кто они по профессии? -Они переводчики. А вы кто?- Я гид. А Мехмет кто?-Мехмет инженер
onlar nəçidirlər? - Onlar tərcüməçidirlər. Bəs siz nəçisiz? - mən bələdçiyəm. Bəs Məhmət nəçidir? Məhmət mühəndisdir
Поделиться1742009-03-11 19:51:16
natusek написал(а):-Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:Zəhmət olmasa, deyin
знакомьтесьскажите, пожалуйста Da/Də тоже, такжеBələdçiпереводчикгид Tercüməçiгидпереводчик Adжурналимя Jurnalсумкажурнал Çantaимясумка Qutu коробкаFotoaparat фотоаппаратTanış olunскажите пожалуйстазнакомьтесь Çox gözəlтак себеотлично, замечательно Babatотлично, замчательнотак себе Görüşərik увидимсяHələlik пока
Поделиться1752009-03-11 20:25:28
1. Просклоняйте следующие существительныеKitabQələmQutuÇantaAlmaEv
mənim kitabım, qələmim, qutum, çantam, almam, evim
sənin kitabın, qələmin, qutun, çantan, alman, evin
onun kitabı, qələmi, qutusu, çantası, alması, evi
bizim kitabımız,qələmimiz, qutumuz, çantamız, almamız, evimiz
sizin kitabınız, qələminiz, qutunuz, çantanız, almaniz, eviniz
onlarin kitabı,qələmi,qutusu, çantası,alması, evi
Поделиться1762009-03-11 20:37:54
3. Переведите на азербайджанский языкМой дом, твое яблоко, его сумка, ее ручка, наш дом, ваша машина,моя коробка, твой журнал
Мой дом mənim evim
твое яблоко sənin alman
его сумкa onun çantası
ее ручка onun qələmi
наш дом bizim evimiz
ваша машина sizin maşınınız
моя коробка qutum
твой журнал sənin jurnalın
Поделиться1772009-03-11 20:45:58
4. Переведите диалог с азербайджанского на русский язык:-Salam, Məhmət.-Salam Hasan. Bu nədir?-Bu mənim çantam.-Bəs bu nədir?-Bu sənin çantan. Bu nədir?-Bu mənim evim.-Bəs bu nədir?-Bu sənin evin.
-Привет, Махмет!
-Привет, Хасан! что это?
- это моя сумка
- А это что?
-Это твоя сумка. Что это?
- Это мой дом
- А это что?
-Это твой дом
Поделиться1782009-03-11 21:00:48
5. Переведите диалог с русского на азербайджанский язык.-Здравствуй Камал-Здраствуй Ильгар. Как у тебя дела?-Хорошо, спасибо, а у тебя?-Хорошо,спасибо. Камаль, что это?-Это мой дом.-А это что?-А это моя машина.-Спасибо, увидимся-Пока.
-
Salam, Kamal!
-Salam, İlqar! nəcəsən?
-yaxşıyam, sağ ol, bəs sən, nəcəsən?
-yaxşıyam, sağ ol. Kamal, bu nədir?
-bu mənim evimdir
-bəs bu nədir?
-Bu mənim maşınımdir
-sağ ol, görüşərik
-hələlik
Поделиться1792009-03-11 21:07:53
Спасибо за упражнения! есть пока трудности со словами, надо подучить
Проверьте, пожалуйста!
Извините,если я не туда написала свои ответы, напишите,пожалуйста, куда их отправлять, если не сюда
Напишите,пожалуйста: каким учебником вы пользуетесь?
спасибо!
Поделиться1802009-03-11 21:27:28
GOZ
bəs sən, nəcəsən?
Bəs sən necəsən?моя коробка qutum
mənim qutum
Поделиться1812009-03-11 21:30:38
natusek написал(а):
4. Переведите диалог с азербайджанского на русский язык:-Salam, Məhmət.-Salam Hasan. Bu nədir?-Bu mənim çantam.-Bəs bu nədir?-Bu sənin çantan. Bu nədir?-Bu mənim evim.-Bəs bu nədir?-Bu sənin evin.
То ли я переучила, то ли не знаю что, но по-моему правильно:
Bu sənin evindir
Bu mənim evimdir
Bu sənin çantandır
Bu mənim çantamdır
Поделиться1822009-03-11 21:37:22
ух ты! никогда не замечала, что necəsən пишется через е!)) спасибо большое!
Поделиться1832009-03-11 21:48:02
да, мне тоже кажется, что так..
Поделиться1842009-03-11 23:17:41
Извините,если я не туда написала свои ответы, напишите,пожалуйста, куда их отправлять, если не сюда
Можете отправлять их в раздел "Азербайджанский язык - дополнительно".
Поделиться1852009-03-11 23:23:34
То ли я переучила, то ли не знаю что, но по-моему правильно:
Bu sənin evindir
Bu mənim evimdir...
Да, здесь все правильно.
Просто в разговорной речи аффиксы сказуемости 3-го лица ед. числа (т.е. -dır, -dir...) могут не употребляться. В письменной - употребляются.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-11 23:25:04)
Поделиться1862009-03-11 23:35:39
А моё упражнение (сообщение № 172) правильно выполнено?
Поделиться1872009-03-12 00:18:11
Seyidova,
я Ваше задание уже проверила, завтра размещу его в другом разделе (там, где дополнительные занятия).
В основном - все правильно.
Поделиться1892009-03-13 00:43:50
O, artıq oradadır.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-13 00:55:46)
Поделиться1902009-03-13 15:18:34
А когда будет следующий урок?))
Поделиться1912009-03-15 11:09:55
Странно почему топри выполнениии теста у меня не отображались буквы хотя писала на аз. клавиатурк тест запустила в инете не отображались ş,ğ,ə
Поделиться1922009-03-21 11:36:33
Olga Maximenko
3. Диалог
-Привет, Камал
-Привет Хасан, как дела?
- Хорошо, а у тебя.
-У меня тоже все хорошо. Знакомься, это Мехмет.
-А кто он по профессии?
-Мехмет переводчик.
-А это кто?
-Это Арзу?
-А кто Арзу по профессии?
-Арзу гид.
-Отлично
-Увидимся
-Пока
-Salam Kamal!
-Salam Xasan, nəcəsen?
-Yaxşıyam, bəs nəcəsən?
-Da yaxşıyam.Tanuşolun bu Məxmətdir.
-O nəcidir?
- Məxmət tərcüməçidir.
-Bəs-A, kimdir?
-Bu Arzudur?
-Arzu nəcidir?
-Arzu bələdçidir.
-Çox qözel!
-Hələlik!
посмотрите пожалуйста!!!!!!!!!!!
заранее спасибо
Поделиться1932009-03-21 12:07:55
Olga Maximenko
. Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык:
-Кто они по профессии?
-Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мехмет кто?
-Мехмет инженер
Перевод
-Onlar nəçidirlər?
-Onlar tərcüməçidir.
-Bəs-A siz nəçisiniz?
-Mən bələdciyəm.
-Bəs-A Məxmət nəçidir?
-Məxmət nühəndisdir.
проверьте пожалуйста
Поделиться1942009-03-21 12:14:39
а еще уроки здесь будут???????????????????????????
Поделиться1952009-03-21 16:38:31
Урок 10
1.Повторение и перевод (аудио)
2. Имена в азербайджанском языке
В 10 уроке мы послушаем аудио, выполним по нему задание, прочитаем и перевдем диалог, а также узнаем как правильно спрашивать имя в азербайджанском языке
1.Повторение и перевод (аудио)
Давайте проверим уровень вашего понимания азербайджанской речи на слух. Для этого давайте скачаем следующий аудио материал. Ваше задание будет заключаться в следующем: вы слушаете, затем выписываете слова и выражения,которые вы услышали и даете к ним перевод.
2. Составьте небольшой диалог с использованием этих слов.
Аудио скачиваем здесь, не забываем пользоваться спойлером при ответах на задания
http://gyacheva.ifolder.ru/11168475
3. Диалог
Посмотрите на картинку,заполните пропуски и расставьте предложения в правильном порядке.
2. Имена в азербайджанском языке
Чтобы спросить "Как тебя зовут?" в азербайджанском языке используется следующая конструкци
Sənin adın nədir?
Дословно она означает "Что есть твое имя?" Мы видим,что здесь используется притяжательное местоимение Sənin-твое
adın-ad-имя,ın-аффикс,означающий "твой"
nədir-nə-что+аффикс dir
Ответ на данный вопрос строится следующим образом:
Mənim adım Əlidir. Что же данный вопрос означает
Mənim-притяжательное местоимение мое
adım ad-имя,ım-аффикс,означающий "мой"
Əlidir-Əli-имя+аффикс dir
По аналогии мы можем также спросить: "Как зовут ее/его/их"
В данном случае также используются притяжательные местоимения, вот они
Mənim Мой
Sənin твой
Onun его/ее
Bizim наш
Sizin ваш
Onların их
Задание:
Переведите следующие предложения:
Как тебя зовут?
Меня зовут Мехмет
Как его зовут?
Его зовут Али
Как ее зовут?
Ее зовут Лала (Lalə)
Как их зовут?
Их зовут Мехмет и Али.(и-və)
Задание 2
Посмотрите на картинки и составьте к ним мини-диалоги,используя азербайджанские имена и новый материал
Список имен здесь
Мужские и женские азербайджанские имена
1 картинка
2 картинка
3 картинка)
На этом 10 урок закончен. Вопросы,пожелания,замечания и предложения приветствуются
natusek
Поделиться1962009-03-21 17:06:01
Coja
Ваше задание я проверила. Оно в теме "Дополнительные уроки".
Поделиться1972009-03-23 16:37:43
11 урок.
1. Новые слова
2. Употребление аффикса принадлежности с именами существительными во множественном числе.В 11 уроке мы выучим новые слова, потренируемся употреблять их в предложениях, используя пройденный грамматический материал, а также вспомним образование множественного числа имен существительных и научимся употреблять аффикс принадлежности с именами существительными во множественном числе. Но обо всем по порядку. Начнем мы с новых слов,итак:
1. Новые слова
Лексика 11 урока будет связана с темой «Семья, друзья». Таким образом, выучив данные слова вы сможете рассказывать о семье и своих друзьях.
Ailə семья
Ana мать
Ata отец
Qardaş брат
Bacı сестра
Ər муж
Arvad жена
Qız дочь
Oğul сын
Uşaqlar дети
Yoldaş другТеперь, когда мы знаем новые слова, давайте рассмотрим, как же они употребляются в предложениях. Допустим, вы хотите сказать предложение: «Это моя семья». Давайте подробно рассмотрим порядок слов в данном предложении, а заодно повторим пройденный грамматический материал.
На первом месте в предложении у нас будет стоять «Bu»-«Это», затем притяжательное местоимение-«mənim»-«моя», далее новое слово «семья», с аффиксом,означающим «мой»+аффикс dir (в разговорной речи может опускаться)
У нас получается:
Bu mənim аiləmdir
Предложение такого рода мы можем использовать, когда мы показываем фотографию и описываем семью, когда вы представляете свою семью и/или друзей кому-либо.
Теперь представим, что семью вы представили, а у вас спрашивают такой вопрос:
Кто твой отец по профессии
Как же будет строится такое предложение?
На первое место выходит «Твой отец»
Sənin atan (Обратите внимание на аффикс n с именем существительным. Он означает «Твой». Независимо от местоимения его нужно употреблять), а далее «по профессии»-nəcidir
У нас получится
Sənin atan nəçidir? Естественно, вам нужно ответить на этот вопрос:
Вы должны сказать
mənim аtam....а далее называете профессию своего отца. Он может быть инженером,гидом, переводчиком…Эти слова вы знаете из предыдущих уроков. Вот еще несколько слов:
Muxbir журналист
Muəllim учительTaksi surucusu водитель такси
Теперь давайте закрепим пройденный материал и выполним несколько интересных заданий
Задание 1Переведите диалог с азербайджанского на русский, укажите новые слова
-Salam,Lalə
-Salam,Elcin. Tanış olun. Bu mənim ailəmdir.Bu mənim anam və atam.
-Cox gozel. Bəs bu kimdir?
-Bu mənim qardaşım.
-Onun adı nedir?
-Onun adı Əlidir
-Yaxşı,bəs bu kimdir?
-Bu mənim bacım.
-Onun adı nedir?
-Onun adı Mehribandir.
-Sənin bacın neçidir?
-Mənim bacım müəllimdir
-Bəs,sənin qardaşın neçidir?
-Mənim qardaşım taksi sürücüsüdür
-Bəs, sənin atan neçidir?
-Mənim atam muxbirdir
Задание 2.
Прочитайте, переведите и найдите ошибки в тексте. В этот раз количество ошибок, которые вы должны найти не указано)
Bu mənim anam. Mənim anam muəlimdir. Bu mənim yoldaşdır. O taksi sürücüsüdür. Onun adısı Mehmətdir. Bu mənim bacım. Onun adı Mehribandir.
Задание 3
Переведите диалог с русского на азербайджанский.-Привет,Эльчин
-Привет,Али,как дела?Что нового?
-Все хорошо,а у тебя?
-Все хорошо. Али,познакомься, это мой брат
-Очень приятно
-Его зовут Мехмет
-А кто Мехмет по профессии
-Мехмет студент.
-Очень хорошо. Я тоже студент. Али,,а кто это?
-Это мой друг,познакомься,Эльчин.Его зовут Ильгар.
-Очень приятно. А кто Ильгар по профессии.
-Ильгар гид и переводчик
-Очень приятно,Ильгар. Меня зовут Эльчин. Я журналист.
-Мне тоже очень приятно,Эльчин. А кто ваш отец по профессии?
-Мой отец журналист, а ваш?
-Мой тоже журналист
2. Употребление аффикса принадлежности с именами существительными во множественном числе.Из предыдущих уроков мы узнали как употребляется аффикс принадлежности с именами существительными в единственном числе. Сегодня мы поговорим о том, как употребляется аффикс принадлежности с именами существительными во множественном числе.
Для начала давайте вспомним как образуется множественное число в азербайджанском языке.
Множественное число в азербайджанском языке образуется при помощи прибавления аффиксов lar/lər к имени существительному. Выбор аффикса зависит от того, какая гласная в слове является последней.Теперь рассмотрим, как употребляется аффикс принадлежности с именами существительными во множественном числе.
Возьмем например предложение:
«Моя книга»-Mənim kitabım
Теперь давайте употребим это словосочетание во множественном числе, то есть скажем:
«Мои книги»- Mənim-«Мои», а теперь посмотрим как образуется множественно число с аффиксом принадлежности:
Во множественном числе «Книги»-Kitablar
Далее мы должны добавить личный аффикс принадлежности, то есть тот аффикс, который означает «Мои». В данном случае это аффикс –ım
Вместе у нас получается
Mənim kitablarım-мои книги
Теперь давайте переведем следующие выражения:Мои сумки, твои ручки, наши мячи, его братья, ее сестры, их дети, наши дети, ваши машины, их дома, твои друзья
На этом 11 урок закончен. Вопросы,замечания,пожелания и предложения приветствуются
natusek
Поделиться1982009-03-23 16:55:11
Arvad жена
Arvad редко употребляется, насколько я знаю. Жена можно еще перевести как həyat yoldaşı - спутник жизни.
Поделиться1992009-03-23 16:56:57
Yoldaş друг
А еще dost.
Поделиться2002009-03-23 16:59:10
nəcidir
nəçidir, через ç.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-26 00:05:53)