Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 21

Сообщений 1 страница 33 из 33

1

Азербайджанский язык онлайн. Урок 21
1. Послелог  la,lә, ilә в азербайджанском языке
2. Сравнительные формы в азербайджанском языке

Сегодня мы познакомимся с послелогами la,lә, ilә в азербайджанском языке, узнаем для чего и как они употребляются, а также научимся употреблять сравнительные формы в азербайджанском языке
1. Послелог  la,lә, ilә в азербайджанском языке
-употребляется для того, чтобы обозначить с кем\чем\ чем\с помощью кого\чего-либо выполняется какое-либо действие, например:
Я приезжаю в школу на машине  (машиной). В данном предложении смысл в том, что человек добирается с помощью машины. В азербайджанском языке для этого используют послелог ilә, который ставится отдельно после слова
Mən məktəbə maşın ilə gəlirəm
Также можно употребить форму la,lə, которая является сокращенной, тогда данная форма прибавляется непосредственно к слову, а аффикс ставится в зависимости от закона гармонии гласных
Mən məktəbə maşınla gəlirəm
Теперь выполним задания.
1. Поставьте слова сначала в полную, а затем в краткую форму
Metro
qatar поезд
avtobus
tramvay
təyyarə самолет
dost. друг, приятель;
düşmən  враг
2. Переведите на азербайджанский язык
Я приезжаю на станцию (stansiya) на машине
Я иду с другом в школу
В Москву (Moskva) я летаю uçmaq самолетом
В Баку я еду поездом
В магазин mağaza он ходит с мамой
В парк она ходит с сестрой
Они летают самолетом каждую неделю həftə

2.Сравнительные формы в азербайджанском языке
Сегодня мы научимся сравнивать по-азербайджански
Представим, что нам нужно сказать следующее:
Али выше меня
Начнем строить предложение:
1. Сравнительные формы в азербайджанском языке
Әli затем нам нужно сказать выше меня
M әn-Я
в азербайджанском языке меня эквивалетно от меня, чтобы сказать «От меня», нам нужно добавить аффикс dan,d әn. В данном случае d әn
Әli mәndәn –Али от меня
а теперь нам нужно лишь поставить слово высокий hündür с аффиксом третьего лица единственного числа
Получается
Әli  məndən hündürdür
Еще одно предложение:
Эта комната меньше той комнаты
Bu otaq = Эта комната
o otaq=та комната
balaca маленький
У нас получается
Bu otaq o otaqdan balacadır
Задание
1. Переведите предложения на азербайджанский
Этот дом больше того дома böyük-большой
Мехмет выше Али
Али ниже Мехмета alçaq=низкий
Кошка меньше собаки
Собака больше кошки
Я старше тебя yaşlı
Тот стул ниже этого
Этот стол выше того
На этом наш урок закончен, вопросы, пожелания, замечания и предложения приветствуются :flirt:

+2

2

natusek написал(а):

1. Поставьте слова сначала в полную, а затем в краткую форму
Metro
qatar поезд
avtobus
tramvay
təyyarə самолет
dost. друг, приятель;
düşmən  враг

Свернутый текст

Metro ilə, metroyla
Qatar ilə, qatarla
Avtobus ilə avtobusla
Tramvay ilə tramvayla
Təyyarə ilə, təyyarəylə
Dost ilə, dostla
Düşmən ilə düşmənlə

+1

3

natusek написал(а):

2. Переведите на азербайджанский язык
Я приезжаю на станцию (stansiya) на машине
Я иду с другом в школу
В Москву (Moskva) я летаю uçmaq самолетом
В Баку я еду поездом
В магазин mağaza он ходит с мамой
В парк она ходит с сестрой
Они летают самолетом каждую неделю həftə

Свернутый текст

Mən stansiyaya maşınla gəlirəm
Mən dostumla gədirəm məktəbə
Mən uçuram Maskvaya təyyarəylə
Mən Bakıya qatarla gedirəm
O mağazaya gedir anasıyla
O parka gedir bacısıyla
Onlar hər həftə təyyarəylə uçurlar

+1

4

natusek написал(а):

1. Переведите предложения на азербайджанский
Этот дом больше того дома böyük-большой
Мехмет выше Али
Али ниже Мехмета alçaq=низкий
Кошка меньше собаки
Собака больше кошки
Я старше тебя yaşlı
Тот стул ниже этого
Этот стол выше того

Свернутый текст

Bu  ev o evdən böyükdür
Məhmət Əlidən hündürdür
Əli Məhmətdən alçaqdır
Pişik itdən balacadır
İt pişikdən böyükdür
O stul bu stuldan alçaqdır
Bu stol o stoldan  hündürdür

+1

5

Coja написал(а):

O mağazaya gedir anasıyla
O parka gedir bacısıyla

O, mağazaya anasıyla gedir.
O, parka bacısıyla gedir.
Mən dostumla məktəbə gədirəm.

Сказуемое в простом повествовательном предложении обычно занимает последнее место.
Coja, переведитте еще, пожалуйста, предложение: "В Москву я летаю самолетом".

0

6

Coja,

в 3-м задании у Вас еще осталось предложение: "Я старше тебя". Переведите его. Только "старший" лучше перевести как "большой".

0

7

Olga Maximenko написал(а):

"В Москву я летаю самолетом".

Свернутый текст

Mən Maskvaya təyyarəylə uçuram

0

8

По Азербайджански Москва пишется как Maskva :jumping:

0

9

Olga Maximenko написал(а):

"Я старше тебя".

Свернутый текст

Mən səndən böyükdür

0

10

Coja написал(а):

По Азербайджански Москва пишется как Maskva

Это по-литовски.
Хотя, может, и азербайджанцы в последнее время так пишут. Но в моем словаре еще Moskva.

А по-турецки - Moskova.

0

11

Coja написал(а):

Я старше тебя

Coja, давайте вспомним об аффиксах сказуемости. В 1-м лице единственного числа (я) их варианты следующие (в зависимости от гласной последнего слога основы существительного и от того, на гласную или на согласную заканчивается это слово):

-(y)am, -(y)əm, -ğam.

У Вас немножко по-другому.

0

12

Coja написал(а):

Mən səndən böyükdür

честно говря я не ашла ошибку подскажите пожалуйста :blush:

0

13

Mən səndən böyüyəm.

+1

14

Объяснение вариантов аффикса сказуемости см. раздел "Азербайджанский язык - дополнительно".

0

15

natusek написал(а):

Я старше тебя - yaşlı

Слово yaşlı употребляется в таком значении, как "пожилой, представитель старшего поколения". Например, yaşlıların təhsili - образование для пожилых людей.

Dünyanın ən yaşlı sakini - самый старый житель мира.

Также это слово употребляется вместе с числительными, обозначающими количество лет:

On iki yaşlı qız - двенадцатилетняя девочка, qırx yaşlı qadın - сорокалетняя женщина (по-турецки kırk yaşındaki, kırk yaşında olan) и т.п.

+1

16

А в значении "старший по возрасту" лучше употреблять слово böyük.

Mən səndən böyüyəm. - Я старше тебя.
Mən yaşca da səndən böyüyəm. - А я по возрасту (yaşca) старше тебя.
Sən məndən on yaş böyüksən. - Ты старше меня на десять лет.
(Mənim) atam anamdan iki yaş böyükdür. - Мой отец старше матери на два года.
Siz məndən neçə yaş böyüksünüz? - На сколько лет Вы старше меня?
Onlardan ən böyüyü - самый старший из них.
Ailəmizin ən böyüyüyəm. - Я самый старший в семье.

Разница в возрасте - yaş fərqi.

+1

17

"Младший" - kiçik (сравн. büyük и küçük в турецком).

0

18

1. Поставьте слова сначала в полную, а затем в краткую форму
Metro
qatar поезд
avtobus
tramvay
təyyarə самолет
dost. друг, приятель;
düşmən  враг

Свернутый текст

Metro - metro ilə, metroyla
qatar - qatar ilə, qatarla
avtobus - avtobus ilə, avtobusla
tramvay - tramvay ilə, tramvayla
təyyarə - təyyarə ilə, təyyarəylə
dost - dost ilə, dostla
düşmən - düşmən ilə, düşmənlə

+1

19

2. Переведите на азербайджанский язык
Я приезжаю на станцию (stansiya) на машине
Я иду с другом в школу
В Москву (Moskva) я летаю uçmaq самолетом
В Баку я еду поездом
В магазин mağaza он ходит с мамой
В парк она ходит с сестрой
Они летают самолетом каждую неделю həftə

Свернутый текст

Mən stansiyaya maşınla gelirəm.
Dostumla məktəbə gedirəm.
Moskvaya təyyarəylə uçuram.
Bakıya qatarla gedirəm.
Anasıyla mağazaya gedir.
Parka bacısı ilə gedir.
Onlar hər həftə təyyarəylə uçurlar.

Отредактировано Seyidova (2009-09-08 16:51:35)

+1

20

1. Переведите предложения на азербайджанский
Этот дом больше того дома böyük-большой
Мехмет выше Али
Али ниже Мехмета alçaq=низкий
Кошка меньше собаки
Собака больше кошки
Я старше тебя yaşlı
Тот стул ниже этого
Этот стол выше того

Свернутый текст

Bu ev o evdən böyükdür.
Məhmət Əlidən hündürdür.
Əli Məhmətdən alçaqdır.
Pişik itdən balacadır.
İt pişikdən böyükdür.
Mən səndən yaşlıyam.
O stul bu stuldan alçaqdır.
Bu stol o stoldan hündürdür.

Отредактировано Seyidova (2009-09-08 17:15:18)

+1

21

Seyidova написал(а):

Mən səndən yaşlıyam.

Слово yaşlı чаще употребляется в таком значении, как "пожилой, представитель старшего поколения". А в значении "старший по возрасту" лучше употреблять слово böyük.

Я старше тебя. - Mən səndən böyüyəm.

+1

22

Olga Maximenko написал(а):

Слово yaşlı чаще употребляется в таком значении...

Да, я это уже увидела, Вы писали выше. Просто когда я выполняла упражнение, то не заглядывала вперед)

0

23

Моя самостоятельная работа:

1. Моя мама старше твоей.
2. Этот дом больше того дома.
3. Я ниже тебя.
4. Севда выше Севиль.
5. Та стена выше этих стен.
6. Мой брат выше твоей сестры.
7. Наша собака больше вашей.

1. Mənim anam sənin anandan böyükdür.
2. Bu ev sənin evindən böyükdür.
3. Mən səndən alçağam (?).
4. Sevda Sevildən hündürdür.
5. O divar bu divarlardan hündürdür.
6. Mənim qardaşım sənin bacından hündürdür.
7. Bizim itimiz sizindən böyükdür.

+1

24

Seyidova, умничка! 3-е предложение с точки зрения грамматики - правильно (и с чередованием согласных не ошиблись). Но я понимаю, почему Вы задали вопрос. Предложение "я ниже тебя" можно было бы еще и так перевести:

Mənim boyum səninkindən daha qısa. - Мой рост короче твоего (если дословно).

+1

25

Свернутый текст

Урок № 21

1. Поставьте слова сначала в полную, а затем в краткую форму
Metro ilə - metroyla
qatar ilə - qatarla
avtobus ilə - avtobusla
tramvay ilə - tramvayla
təyyarə ilə - təyyarəylə
dost ilə - dostla
düşmən ilə - düşmənlə
2. Переведите на азербайджанский язык
Я приезжаю на станцию (stansiya) на машине.
Mən maşınla stansiyaya gəlirəm.
Я иду с другом в школу.
Mən dostumla məktəbə gedirəm.
В Москву я летаю самолетом.
Moskvaya mən təyyarəylə uçuram.
В Баку я еду поездом.
Bakıya mən qatarla gedirəm.
В магазин он ходит с мамой.
Mağazaya o anasıyla gedir.
В парк она ходит с сестрой
Parka o bacısıyla gedir.
Они летают самолетом каждую неделю.
Onlar təyyarəylə hər həftə uçurlar.

Задание
1. Переведите предложения на азербайджанский
Этот дом больше того дома.
Bu ev o evdən böyükdür.
Мехмет выше Али.
Məhmət Əlidən hündürdür.
Али ниже Мехмета.
Əli Məhmətdən alçaqdır.
Кошка меньше собаки.
Pişik itdən alçaqdır.\ Pişik itdən kiçikdir.
Собака больше кошки.
İt pişikdən hündürdür.\ İt pişikdən iridir.
Я старше тебя.
Mən səndən yaşlıdır.
Тот стул ниже этого.
O stul bunundan alçaqdır.
Этот стол выше того.
Bu stol onundan hündürdür.

1.Чтобы закрепить новые знания переведите текст. Добивайтесь беглого перевода:
-Elman, sən Astaraya gedirsən?
-Эльман, ты едешь в Астару?
-Bəli.
-Да.
-Sən Astaraya necə gedirsən?
-Ты в Астару как едешь?
-Mənim şəxsi maşınımla.
-На моей личной машине.
-Bəş, turistlər?
-А туристы?
-Onlar avtobusla gedirlər.
-Они едут на автобусе.
-Elman, sən işə necə gedirsən? Piyada?
-Эльман, ты на работу как едешь? Пешком?
-Xeyr, əlləvəlcə mən avtobusla, sonra isə trolleybusla.
-Нет, сперва я на автобусе, а потом на троллейбусе.
-Sevda, sən sabah haraya gedirsən?
-Севда, ты завтра куда идешь?
-Mən Lalənin yanına gedirem.
-Я иду в сторону Лалы.
-Sən oraya kimlə gedirsən?
-Ты туда с кем идешь?
-Mənim dostumla.
- С моим другом.

2. Напишите словосочетание:
С моим другом – mənim dostumla
с моей сестрой – mənim bacımla
на машине - maşınla
на самолете – təyyarəylə
на поезде - qatarla
на тролейбусе – trolleybusla
с твоей мамой – sənin ananla
с его братом – onun qardaşıyla

3.Выполните это упражнение. Переведите на азербайджанский язык:
-Вы откуда идете?
-Siz haradan gəlirsiniz?
-Я иду из театра.
-Mən teatrdan gəlirəm.
-Мы идем со станции.
-Biz stansiyadan gəlirik.
-Откуда он идет?
-Haradan o gəlir?
-Он идет со школы.
-O məktəbdən gəlir.
-Они идут из института.
-Onlar institutdan gəlirlər.

+1

26

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

В Баку я еду поездом.
Bakıya mən qatarla gedirəm.
В магазин он ходит с мамой.
Mağazaya o anasıyla gedir.
В парк она ходит с сестрой
Parka o bacısıyla gedir.

Подлежащее мы ставим на первое место. Это традиционный порядок слов в азербайджанском предложении: подлежащее на первом месте, затем - второстепенные члены предложения, в конце - сказуемое.

Таким образом:

Mən Bakıya qatarla gedirəm.
O mağazaya anasıyla gedir.
O parka bacısıyla gedir.

Первое из этих предложений можно построить и без подлежащего mən (я), поскольку из личного окончания глагола видно, о ком идет речь: gedirəm. Тогда начальную позицию в предложении займет дополнение: Bakıya qatarla gedirəm.

+2

27

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Elman, sən işə necə gedirsən? Piyada?
Эльман, ты на работу как едешь? Пешком?

- идешь.

Ukrainochka написал(а):

Sevda, sən sabah haraya gedirsən?
Севда, ты завтра куда идешь?
Mən Lalənin yanına gedirəm.
Я иду в сторону Лалы.

Mən Lalənin yanına gedirəm. - Я иду к Лале.

Yanına означает и "в сторону чего-то", и "к кому-то":

Onun yanına gedirəm. - Иду к нему.
Sənin yanına gedirəm. - Иду к тебе.
O mənim yanıma gedir.  - Он идет ко мне.
Onlar bizim yanımıza gedirlər. - Они идут к нам.
Biz sizin yanınıza gedirik. - Мы идем к вам.
Biz onların yanına gedirik. - Мы идем к ним.

Как видно, послелог yanına имеет разную форму в зависимости от того, "кто к кому идет". Как заметила когда-то Seyidova, он "склоняется по лицам".

+2

28

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Я старше тебя.
Mən səndən yaşlıdır.

Mən səndən yaşlıyam.

Ukrainochka написал(а):

Откуда он идет?
Haradan o gəlir?

O haradan gəlir?

+2

29

Этот дом больше того дома-Bu ev o evdèn böyükdür
Мехмет выше Али-Mèxmèt Élidèn hündürdür
Али ниже Мехмета-Éli Mèxmètdèn alÇaqdIr
Кошка меньше собаки-Piwik itdèn kiÇikdir
Собака больше кошки-It piwikdèn iridir
Я старше тебя-Mèn sèndèn böyüyèm
Тот стул ниже этого-O stul bundan alÇaqdIr
Этот стол выше того-Bu stol ondan hündürdür

+2

30

Не могу понять предложение Ailèmizin èn böyüyüyèm-Я самый старший в семье.
Ailèmizin-это же значит ,,нашей семьи''? А ,,Ailèmdèn èn böyüyüyèm'' можно сказать?

0

31

Lesya написал(а):

Не могу понять предложение Ailèmizin èn böyüyüyèm-Я самый старший в семье.
Ailèmizin-это же значит ,,нашей семьи''? А ,,Ailèmdèn èn böyüyüyèm'' можно сказать?

Дословно (В) нашей семье (принадлежащий) я самый большой (старший). Но, честно говоря, я сама бы перевела так: Ailəmizdə mən ən böyüyəm.

+1

32

natusek написал(а):

Mən məktəbə maşın ilə gəlirəm
Я приезжаю в школу на машине

А здесь было бы правильнее gedirəm.
Когда-то я не могла понимать разницу между этими двумя глаголами)

0

33

natusek написал(а):

1. Поставьте слова сначала в полную, а затем в краткую форму
Metro
qatar поезд
avtobus
tramvay
təyyarə самолет
dost. друг, приятель;
düşmən  враг
2. Переведите на азербайджанский язык
Я приезжаю на станцию (stansiya) на машине
Я иду с другом в школу
В Москву (Moskva) я летаю uçmaq самолетом
В Баку я еду поездом
В магазин mağaza он ходит с мамой
В парк она ходит с сестрой
Они летают самолетом каждую неделю həftə

Примечание: в разговорной речи вместо ilə используют -nan/nən (согласно гармонии гласных)

1. metro ilə, metroyla
qatar ilə, qatarla
avtobus ilə, avtobusla
tramvay ilə, tramvayla
təyyarə ilə, təyyarəylə
dost ilə, dostla
düşmən ilə, düşmənlə

2. Mən stansiyaya maşın ilə (maşınla) gedirəm.
Mən dostum ilə (dostumla)  məktəbə gedirəm.
Mən Moskvaya təyyarə ilə (təyyarəylə) uçuram.
Mən Bakıya qatar ilə (qatarla) gedirəm.
O mağazaya anası ilə (anasıyla) gedir.
O parka bacısı ilə (bacısıyla) gedir.
Onlar hər həftə təyyarə ilə (təyyarəylə) uçurlar.

+2