Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн

Сообщений 401 страница 450 из 751

401

12 урок.

Задание переведите на азербайджанский язык:
Два яблока, три друга, четыре стола, пять машин, десять домов, три мяча, четыре брата, три сестры, восемь сыновей, шесть журналистов, один переводчик

İki alma, üç dost, dörd stol, beş maşın, on ev, üç top, dörd qardaş, üç bacı, səkkiz oğul, altı müxbir, bir tərcüməçi.

Исправьте ошибки в следующих выражениях  и переведите их на русский язык:
Ucç almalar, doört top, iki qardaş, beş evler, beşler ev, altı maşın, yeddi maşınlar, dokkqquz alma.

+1

402

Seyidova написал(а):

- Cox gözəl. İlqar neçıdır?
- İlqar bələdçi-tərcüməçidir.

- nəçi

- bələdçi və tərcüməçidir

Böyüyəndə nəçi olacaqsan? - Кем ты будешь, когда вырастешь?

+1

403

Seyidova написал(а):

Mənim atam müxbirdir, bəs sizindir?

Mənim atam müxbirdir, bəs sizinki?

Mənimki də müxbirdir.

+1

404

Seyidova написал(а):

Вы будете пить чай с сахаром или без (вариант - кофе с молоком или без)? - ---

Qəndli çay içirsiniz, yoxsa qəndsiz?

Südlü qəhvə içirsiniz, yoxsa südsüz?

Siz qəhvə içirsiniz, yoxsa çay?

Я здесь поставила глагол içmək (içirsiniz - пьете) в настоящем времени. "Будете пить" - içərsiniz.

"С сахаром / без сахара" может быть еще и şəkərli / şəkərsiz. Но şəkər - это сахар-песок.

+1

405

Olga Maximenko написал(а):

Mənim atam müxbirdir, bəs sizinki?
Mənimki də müxbirdir.

Аффикс -ki добавляется к притяжательным местоимениям (а также к существительным в родительном падеже) тогда, когда мы указываем на принадлежность, но не называем сам предмет (или человека):

Mənim bacım həkim, səninki isə müəllimdir. - Моя сестра - врач, а твоя - учительница. 
Mənim məktubum burada, bəs səninki harada? - Мое письмо здесь, а твое где?
Mənim adım Xatirə, bəs səninki nədir? - Меня зовут Хатира, а тебя как?
Bizim evimiz sizinki kimi böyükdür. - Наш дом большой, как и ваш.
Bizim evimiz sizinki qədər böyükdür. - Наш дом такой же большой, как и ваш.

Mənimki - мой; тот, который принадлежит мне,
səninki - твой,
onunku - его (ее),
bizimki - наш,
sizinki - ваш,
onlarınki - их, принадлежащий им.

+1

406

Seyidova написал(а):

Наргиз ни по-немецки, ни по-французски не разговаривает. - Nərgiz nə almanca, nə də fransızca danışmır.

Nərgiz nə almanca danışır, nə də fransızca / nə almanca , nə də fransızca danışır.

В предложениях с парным (повторяющимся) союзом nə... nə сказуемое в отрицательной форме не ставится

(как и с neither...nor в английском).

+1

407

Seyidova написал(а):

dörd stol

- dörd masa (синоним).

+1

408

Salam.   
1.В выражение бесполезно что-то сделать, неопределённая форма глагола выступает как отглагольное существительное или нет? Например: С ним бесполезно разговаривать.
Onunla danişmaq xeyri yoxdur  или Onunla danişmagin xeyri yoxdur

2.И ещё.В учебнике Т.М.Худазарова такое выражение, как это не моя вина в том ,что… переводится günah məndə deyil ki… А правильно ли будет сказать (bu) mənim günahim yoxdur ki…

3. И последнее. В словаре предложение Какой сегодня день недели переводится Bu gün həftənin hansi günüdür? Можно ли сказать иначе, например: Bu gün həftənin günü hansidir? Вроде бы последнее больше соответствует грам. правилам, т.е. порядку слов.

0

409

natusek написал(а):

Sabahınız xeyir! / Gün aydın! Доброе утро

здравствуйте!Я только начинаю изучать азерб.язык и у меня такая просьба можно ли азерб.слова писать на русском тоже потому что ,правильно прочитать как надо произносить сложновато например sabahiniz xeyir (сабаhыныз хейир)-доброе утро.и тд.у меня большая просьба кто может так пишите пожалуйста http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif   [взломанный сайт]

0

410

Olga Maximenko написал(а):

Mənim bacım həkim, səninki isə müəllimdir. - Моя сестра - врач, а твоя - учительница.  Mənim məktubum burada, bəs səninki harada? - Мое письмо здесь, а твое где?Mənim adım Xatirə, bəs səninki nədir? - Меня зовут Хатира, а тебя как?Bizim evimiz sizinki kimi  böyükdür. - Наш дом большой, как  и ваш.Bizim evimiz sizinki qədər  böyükdür. - Наш дом такой же  большой, как и ваш.

Тогда как переводится предложение Bizim evimiz sizinki kimi boyuk deyil - Мой дом не такой большой, как ваш или Мой дом такой же небольшой, как и ваш?

0

411

alex1 написал(а):

Тогда как переводится предложение Bizim evimiz sizinki kimi boyuk deyil  Мой дом не такой большой как ваш или Мой дом такой же небольшой как и ваш.

Bizim evimiz sizinki kimi böyük deyil - Наш дом не такой большой как ваш.

+1

412

Яночка@ написал(а):

у меня такая просьба можно ли азерб.слова писать на русском тоже потому что ,правильно прочитать как надо произносить сложновато

Произношение некоторых азербайджанских звуков: AZERBAYCAN DILI. Азербайджанский язык

0

413

alex2 написал(а):

В выражение бесполезно что-то сделать, неопределённая форма глагола выступает как отглагольное существительное или нет? Например: С ним бесполезно разговаривать.
Onunla danişmaq xeyri yoxdur  или Onunla danişmagin xeyri yoxdur

Onunla danışmağın xeyri yoxdur.

0

414

alex2 написал(а):

И ещё.В учебнике Т.М.Худазарова такое выражение, как это не моя вина в том ,что… переводится günah məndə deyil ki... А правильно ли будет сказать (bu) mənim günahim yoxdur ki…

Mənim günahım yoxdur - я не виноват.
Burada (bunda) mənim günahım yoxdur / heç bir günahım yoxdur - здесь (в этом) нет моей вины / вообще нет моей вины. И все.
Высказывание строится по такой модели: существительное или местоимение в местном падеже (в чем именно человек виноват или не виноват) + günah (с соотвеств. аффиксами принадлежности, показывающими, чья это вина) + yoxdur.

Günah məndə deyil... - виноват не я, это не моя вина (а кого-то другого или обстоятельств).
Например: Günah məndə deyil həyat belə tələb edir. - Это не моя вина, жизнь такова (так требует). После deyil дается какое-то объяснение. Поэтому в сложноподчиненном предложении используется эта модель - günah məndə deyil ki...

+1

415

alex2 написал(а):

И последнее. В словаре предложение Какой сегодня день недели переводится Bu gün həftənin hansi günüdür? Можно ли сказать иначе, например: Bu gün həftənin günü hansidir? Вроде бы последнее больше соответствует грам. правилам, т.е. порядку слов.

Bu gün həftənin hansı günüdür?

Сказуемое в этом предложении - день, поэтому оно занимает последнее место. В азербайджанском предложении сказуемое обычно на последнем месте.

Hansı (какой, который) - вопросительное слово.

+1

416

Yenə bir sual. Cуффикс неопределенности -sa, -sə, (как известно, образованный от isə) в вопросительных словах, типа kimsə, nəsə и т.д. ударный или нет?

0

417

alex1 написал(а):

Cуффикс неопределенности -sa, -sə, (как известно, образованный от isə) в вопросительных словах, типа kimsə, nəsə и т.д. ударный или нет?

Насколько мне известно, ударный.

+1

418

Спасибо. И ещё, в глагольных формах "АРЗУ" (alam; alasan; ala и т.д.) ударение на словообразовательном суффиксе -а; -э или на корне слова?
А так же, в глаг. формах, выражающих нереальное желание по отношению к прошлому и настоящему времени (alaydim; alaydin; alaydi и т.д.), ударение на суффиксе -ау или di?

0

419

alex1 написал(а):

Спасибо. И ещё, в глагольных формах "АРЗУ" (alam; alasan; ala и т.д.) ударение на словообразовательном суффиксе -а; -э или на корне слова?

Здесь ударение падает на суффикс.

alex1 написал(а):

в глаг. формах, выражающих нереальное желание по отношению к прошлому и настоящему времени (alaydim; alaydin; alaydi и т.д.), ударение на суффиксе -ау или di?

Должно быть вот так: alaydım; alaydın; alaydı.
Но я слышала песню, где ударным оказывался как раз последний слог.

0

420

СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ ЗА СОЗДАННЫЙ ВАМИ САЙТ!!!!!!!Я БЕСКОНЕЧНО РАДА ,ЧТО НАШЛА ВАШ САЙТ!!!!!!!  :D ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИВ ЛИШЬ ПЕРВУЮ СТРАНИЦУ,Я УЖЕ ПОНЯЛА ,ЧТО ТУТ МОЖНО НАУЧИТЬСЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОМУ!!!!!!!!))))))))))))БЛАГОДАРСТВУЮ ВАМ! :surprise:

0

421

помогите ,пожалуйста!где можно найти что-нибудь про ударение в азербайджанском?ведь там есть свои особенности?

0

422

НАТУСЕК написал(а):

СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ ЗА СОЗДАННЫЙ ВАМИ САЙТ!!!!!!!Я БЕСКОНЕЧНО РАДА ,ЧТО НАШЛА ВАШ САЙТ!!!!!!!   ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИВ ЛИШЬ ПЕРВУЮ СТРАНИЦУ,Я УЖЕ ПОНЯЛА ,ЧТО ТУТ МОЖНО НАУЧИТЬСЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОМУ!!!!!!!!))))))))))))БЛАГОДАРСТВУЮ ВАМ!

Спасибо и Вам за внимание. Заходите, учитесь. Будем рады помочь! )))):

0

423

котик89 написал(а):

помогите ,пожалуйста!где можно найти что-нибудь про ударение в азербайджанском?ведь там есть свои особенности?

Начните пока отсюда:

http://lingvoforum.net/index.php/topic, … #msg347008

0

424

подскажите ,пожалуйста ,где найти правила личных окончаний,притяжательных,заранее очень благодарю вас! :surprise:

0

425

котик89,
Здесь https://beautifullife.7bb.ru/viewtopic.php?id=1150

0

426

Я ЗНАЮ В РУССКОМ 6 ПАДЕЖЕЙ,В КАЗАХСКОМ 7,А В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ СКОЛЬКО?

0

427

Seyidova написал(а):

kitab - kitabA, kitabDAN

А ЧТО ЭТО ЗА ОКОНЧАНИЕ dAN?

0

428

котик89 написал(а):

Я ЗНАЮ В РУССКОМ 6 ПАДЕЖЕЙ,В КАЗАХСКОМ 7,А В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ СКОЛЬКО?

Тоже 6. Именительный, родительный, дательный (дательно-направительный), винительный, местный и исходный.

+1

429

котик89 написал(а):

А ЧТО ЭТО ЗА ОКОНЧАНИЕ dAN?

Это окончание исходного падежа (-dan, -dən).

+1

430

БОЖЕ,ПОМОГИ!!!!!!!ЧЕМ ГЛУБЖЕ В ЛЕС,ТЕМ СТРАШНЕЕ!!!!ХОЧУ ВЫУЧИТ,НО КАЖЕТСЯ ВСЕ ТАКИМ СЛОЖНЫМ :tired:

0

431

котик89 написал(а):

БОЖЕ,ПОМОГИ!!!!!!!ЧЕМ ГЛУБЖЕ В ЛЕС,ТЕМ СТРАШНЕЕ!!!!ХОЧУ ВЫУЧИТ,НО КАЖЕТСЯ ВСЕ ТАКИМ СЛОЖНЫМ

Это сначала так кажется)))  Я сейчас оглядываюсь назад и понимаю, какие легкие темы были. А вот сейчас на самом деле сложнее уже.
Не торопитесь учить следующую тему, пока отлично не выучите предыдущую. Если, конечно, хотите овладеть языком. И всегда повторяйте предыдущие темы. Учите слова - это немаловажно.

+1

432

котик89,

неужели после казахского азербайджанский кажется таким трудным?

0

433

Seyidova написал(а):

Не торопитесь учить следующую тему, пока отлично не выучите предыдущую.

:flag:

Это очень важно.

Хотя по себе знаю, как иногда хочется лететь "впереди паровоза". Интересно ведь. Но потом все равно возвращаешься и проходишь "по новой".

+1

434

Olga Maximenko написал(а):

Хотя по себе знаю, как иногда хочется лететь "впереди паровоза". Интересно ведь. Но потом все равно возвращаешься и проходишь "по новой".

Это точно )) Я иногда просматриваю темы вперед.

0

435

Здравствуйте, дорогие создатели и учителя этого форума! Ваш форум просто супер и большая помощь в изучении азербайджанского  языка. Дай вам всем Бог здоровья, счастья и удачи! Приймите, пожалуйста, меня в ученики... :writing:

+1

436

Урок № 2
Давайте потренируемся и образуем множественное число следующих существительных

Top – toplar
Gül – güllər
Qələm – qələmlər
Məktub – məktublar
Meyvə - meyvələr
Lampa – lampalar
Maşın – maşınlar
Alma – almalar
Şəkil – şəkillər
Quş – quşlar
Daş – daşlar
Üzük – üzüklər
Bıçaq – bıçaqlar

+1

437

Ukrainochka написал(а):

Приймите, пожалуйста, меня в ученики...

Принимаем с удовольствием  :yep:

0

438

Ukrainochka написал(а):

Урок № 2
Давайте потренируемся и образуем множественное число следующих существительных

Top – toplar
Gül – güllər
Qələm – qələmlər
Məktub – məktublar
Meyvə - meyvələr
Lampa – lampalar
Maşın – maşınlar
Alma – almalar
Şəkil – şəkillər
Quş – quşlar
Daş – daşlar
Üzük – üzüklər
Bıçaq – bıçaqlar

Всё правильно!

0

439

Урок № 3.3

kitab - kitabda
top - topda
məktub – məktubda
lampa - lampada
maşın - maşında
alma - almada
şəkil – şəkildə
ev  - evdə
bıçaq - bıçaqda
ürək – ürəkdə
stol – stolda

Урок № 4.2

Kitab - kitaba
çay - çaya
məktub – məktuba
üzük – üzüyə
maşın - maşına
ürək – ürəyə
ev –evə

Урок № 5
Давайте переведем следующие предложения:
Что это? Это утюг? Нет, это не утюг. Это мяч. Это газета? Да, это газета. Это собака? Нет, это не собака. Что это? Это лошадь. Это лошадь? Да, это лошадь. Это письмо? Нет, это не письмо, это газета.
Bu nədir? Bu ütüdür? Xeyr, bu ütü deyil. Bu topdur. Bu qəzetdır? Bəli, bu qəzetdır. Bu itdir? Xeyr, bu it deyil. Bu nədir? Bu atdır. Bu atdır? Bəli, bu atdır. Bu məktubdur? Xeyr, bu məktub deyil, bu qəzetdır.

Урок № 6

1. Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык следующие предложения
Это ручка? Нет, это не ручка. Что это? Это книга. Это книга? Да, это книга. Книга на столе. Это стол? Да, это стол. Это яблоко? Да, это яблоко. Яблоко на столе. Это что? Это стул? Нет, это не стул, это стол.

Bu qələmdır? Xeyr, bu qələm deyil. Bu nədir? Bu kitabdır. Bu kitabdır? Bəli, bu kitabdır. Kitab stolun üstündədir. Bu stoldur? Bəli, bu stoldur. Bu almadır? Bəli, bu almadır. Alma stolun üstündədir. Bu nədir? Bu stuldur? Xeyr, bu stul deyil, bu stoldur.

2. Давайте просклоняем следующие слова
Врач Həkim
Студент Tələbə

Mən həkiməm     Mən tələbəyəm
Sən həkimsən      Sən tələbəsən
O həkimdir          O tələbədir :idea:

+1

440

Ukrainochka написал(а):

Урок № 5
Давайте переведем следующие предложения:
Что это? Это утюг? Нет, это не утюг. Это мяч. Это газета? Да, это газета. Это собака? Нет, это не собака. Что это? Это лошадь. Это лошадь? Да, это лошадь. Это письмо? Нет, это не письмо, это газета.
Bu nədir? Bu ütüdür? Xeyr, bu ütü deyil. Bu topdur. Bu qəzetdir? Bəli, bu qəzetdir. Bu itdir? Xeyr, bu it deyil. Bu nədir? Bu atdır. Bu atdır? Bəli, bu atdır. Bu məktubdur? Xeyr, bu məktub deyil, bu  bu qəzetdir.

+1

441

Ukrainochka написал(а):

Урок № 6

1. Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык следующие предложения
Это ручка? Нет, это не ручка. Что это? Это книга. Это книга? Да, это книга. Книга на столе. Это стол? Да, это стол. Это яблоко? Да, это яблоко. Яблоко на столе. Это что? Это стул? Нет, это не стул, это стол.

Bu qələmdir? Xeyr, bu qələm deyil. Bu nədir? Bu kitabdır. Bu kitabdır? Bəli, bu kitabdır. Kitab stolun üstündədir. Bu stoldur? Bəli, bu stoldur. Bu almadır? Bəli, bu almadır. Alma stolun üstündədir. Bu nədir? Bu stuldur? Xeyr, bu stul deyil, bu stoldur.

+1

442

Ukrainochka написал(а):

2. Давайте просклоняем следующие слова
Врач Həkim
Студент Tələbə

Mən həkiməm     Mən tələbəyəm
Sən həkimsən      Sən tələbəsən
O həkimdir          O tələbədir :idea:

Еще biz, siz, onlar.

+1

443

Спасибо огромное, за оперативную проверку моих ошибок. Я все прийму во внимание и пойду готовить с огромным удовольствием новые ответы на уроки. До завтра!
P.S: А еще подскажите, пожалуйста, что мне делать. Ссылки на тесты не работают и я не могу, к сожалению, их пройти.  :dontknow:

0

444

Ukrainochka написал(а):

А еще подскажите, пожалуйста, что мне делать. Ссылки на тесты не работают и я не могу, к сожалению, их пройти.

Только что проверила, у меня работают. Попробуйте еще раз. Если не получится, придумаем что-нибудь.

0

445

Seyidova написал(а):

Еще biz, siz, onlar.

Biz həkimik        Biz tələbəik
Siz həkimsiniz    Siz tələbəsiniz
Onlar həkimdirlər   Onlar tələbədirlər

+1

446

pəncərə - окно
mənim pəncərəm
sənin pəncərən
onun pəncərəsi
bizim pəncərəmiz
sizin pəncərəniz
onların pəncərələri

qapı – дверь
mənim qapım
sənin qapın
onun qapısı
bizim qapımız
sizin qapınız
onların qapıları

divar – стена
mənim divarım
sənin divarın
onun divarı
bizim divarımız
sizin divarınız
onların divarları

eşik – порог
mənim eşiyim
sənin eşiyin
onun eşiyi
bizim eşiyimiz
sizin eşiyiniz
onların eşikləri

ağac – дерево
mənim ağacım
sənin ağacın
onun ağacı
bizim ağacımız
sizin ağacınız
onların ağacları

qonaq – гость
mənim qonağım
sənin qonağın
onun qonağı
bizim qonağımız
sizin qonağınız
onların qonaqları

qulluqçu – служащий (военнослужащий - hərbi qulluqçu, в этом словосочетании будет склоняться только второе слово, первое - hərbi - останется без изменений)
mənim qulluqçum
sənin qulluqçun
onun qulluqçusu
bizim qulluqçumuz
sizin qulluqçunuz
onların qulluqçuları

paytaxt – столица
mənim paytaxtım
sənin paytaxtın
onun paytaxtı
bizim paytaxtım
sizin paytaxtın
onların paytaxtları

cəmiyyət – общество
mənim cəmiyyətim
sənin cəmiyyətin
onun cəmiyyəti
bizim cəmiyyətimiz
sizin cəmiyyətiniz
onların cəmiyyətləri

ərazi – территория
mənim ərazim
sənin ərazin
onun ərazisi
bizim ərazimiz
sizin əraziniz
onların əraziləri

dəniz – море
mənim dənizim
sənin dənizin
onun dənizi
bizim dənizimiz
sizin dəniziniz
onların dənizləri

üz – лицо
mənim üzüm
sənin üzün
onun üzü
bizim üzümüz
sizin üzünüz
onların üzünləri

yuxu – сон
mənim yuxum
sənin yuxun
onun yuxusu
bizim yuxumuz
sizin yuxunuz
onların yuxuları

dilək – желание, стремление (синоним – arzu)
mənim diləyim
sənin diləyin
onun diləyi
bizim diləyimiz
sizin diləyiniz
onların diləkləri

münaqişə - конфликт
mənim münaqişəm
sənin münaqişən
onun münaqişəsi
bizim münaqişəmiz
sizin münaqişəniz
onların münaqişələri

mövqe – позиция
mənim mövqem
sənin mövqən
onun mövqəyi
bizim mövqəmiz
sizin mövqəniz
onların mövqələri

+1

447

Урок №7
1. Переведите на азербайджанский язык следующие предложения, используя материал урока 6-2:
А) Мехмет-инженер, я студент, Ильгар врач, ты студентка, Ты инженер, он врач.
Məhmət mühəndisdir. Mən tələbəyəm. İlqar həkimdir. Sən tələbəsən. Sən mühəndissən. O həkimdir.
Б) Раскройте скобки и поставьте правильный аффикс в следующих предложениях:
Mən mühendisəm.
O həkimdir.
Hasan tələbədir.
Sən həkimsən.
Kamal mühendisdir.
В) Исправьте ошибки в следующих предложениях. Всего вы должны найти 11 ошибок.
1. Mən mühendisəm
2. Sən həkimsən
3. Kamal tələbədir
4. O mühendisdir
5. Bu ütüdür?
6. Sən mühendisən
7. Sen həkimsən
Г) Найдите неправильный перевод предложений и замените их на правильный
1. O mühendisdir-он инженер
2. Hasan tələbədir-Хасан студент
3. Bu ütüdür? Это утюг?
4. Bu nədir? Что это?
5. Xeyr, bu ütü deyil. Нет, это не утюг
6. Bəli, bu ütüdür. Да, это утюг
7. Sən mühendissən-Ты инженер.

Теперь переведите следующие предложения:
1. Я человек – Mən adamam
2. Ты студент – Sən tələbəsən
3. Он врач – O həkimdir
4. Мы врачи – Biz həkimik
5. Вы студенты – Siz tələbəsiniz
6. Они люди – Onlar adamdırlar

Теперь давайте переведем несколько предложений:
Кто это? Это Камал. Кто он? Он студент.
Bu kimdir? Bu Kamaldır. O nəcidir? O tələbədir.
Кто это? Это Хасан? Кто он? Он врач
Bu kimdir? Bu Hasandır? O nəcidir? O həkimdir.
Кто это Это Мехмет. Кто он? Он инженер
Bu kimdir? Bu Məhmətdir. O nəcidir? O mühəndisdir.

4. Диалог
Переведите диалог с русского на азербайджанский язык:
-Привет,Хасан
-Привет, Мехмет. Кто это?
-Это Камал. Он студент. А это кто?
-Это Арзу. Она врач.
-Salam, Hasan.
-Salam, Məhmət. Bu kimdir?
-Bu Kamaldır. O tələbədır. Bəs bu kimdir?
-Bu Arzudur. O həkimdir.

+1

448

Ukrainochka написал(а):

Biz tələbəik

tələbəyik

0

449

Ukrainochka написал(а):

bizim paytaxtım
sizin paytaxtın

paytaxtımız
paytaxtınız

Ukrainochka написал(а):

mövqə – позиция
mənim mövqəm
sənin mövqən
onun mövqəyi
bizim mövqəmiz
sizin mövqəniz
onların mövqələri

+1

450

Ukrainochka написал(а):

Б) Раскройте скобки и поставьте правильный аффикс в следующих предложениях:
Mən mühəndisəm.
O həkimdir.
Hasan tələbədir.
Sən həkimsən.
Kamal mühəndisdir.

Ukrainochka написал(а):

В) Исправьте ошибки в следующих предложениях. Всего вы должны найти 11 ошибок.
1. Mən mühəndisəm
2. Sən həkimsən
3. Kamal tələbədir
4. O mühəndisdir
5. Bu ütüdür?
6. Sən mühəndissən
7. Sən həkimsən

Ukrainochka написал(а):

Теперь давайте переведем несколько предложений:
Кто это? Это Камал. Кто он? Он студент.
Bu kimdir? Bu Kamaldır. O nəçidir? O tələbədir.
Кто это? Это Хасан? Кто он? Он врач
Bu kimdir? Bu Həsəndir? O nəçidir? O həkimdir.
Кто это Это Мехмет. Кто он? Он инженер
Bu kimdir? Bu Məhmətdir. O nəçidir? O mühəndisdir.

Ukrainochka написал(а):

4. Диалог
Переведите диалог с русского на азербайджанский язык:
-Привет,Хасан
-Привет, Мехмет. Кто это?
-Это Камал. Он студент. А это кто?
-Это Арзу. Она врач.
-Salam, Həsən.
-Salam, Məhmət. Bu kimdir?
-Bu Kamaldır. O tələbədıir. Bəs bu kimdir?
-Bu Arzudur. O həkimdir.

+1