Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 37

Сообщений 1 страница 40 из 40

1

Темы урока

1. Деепричастие (-а²-).
2. Отрицательные суффиксы –madan, -mədən.

Активный словарь:
Otarmaq – пасти
Aran – низменность, долина
Əkmək – сеять, сажать
Heyvan – животное, скотина
Torpaq – земля (почва)
Ayı – медведь
Sümük – кость
Canavar – волк
Ağlamaq – плакать
Kəmər – пояс
Qayış – ремень
Tüfəng – ружьё
Atəş – стрельба
Donmaq – леденеть, мерзнуть
Yadigar – предмет на память
Sakitləşmək – успокоиться, угомониться
Ölmək – умирать
Hədiyyə - подарок
Dözmək – терпеть, выносить
Sədaqət – верность
Səhv – ошибка
Səhv olmaq – ошибаться, быть неправым
Səhv etmək/buraxmaq – ошибиться, допустить ошибку
Tamam(ilə) – полностью, целиком
Etiraz etmək – возражать
Tamamilə razı olmaq – полностью быть согласным
Ziyan – вред, ущерб
Ziyan etmək/vurmaq/gətirmək  - наносить вред, вредить
Yəni – то есть (т.е.)
Yəni ki – как будто
Atmaq – стрелять, бросать
Tüfəngdən atmaq – стрелять из ружья
Quşa atmaq – стрелять в птицу
Qayırmaq – сделать, починять, изготовлять
Qəm – грусть, тоска
Bölmək – делить
Gah...gah – то …, то ….
Ölə-ölə etmək – делать что-то вяло
Həm ... həm də - и это …, и то …
Yola salmaq – провожать, отправлять
Deyəsən – кажется
Basdırmaq – хоронить, закапывать
Tərk etmək – оставлять, покидать

+1

2

http://s59.radikal.ru/i166/1006/66/c239beebee5b.jpg

Sədaqət, etiraz etmək, canavar, ziyan, qəm, bölmək, heyvan, basdırmaq, sümük, donmaq, ayı, aran, tərk etmək, səhv, otarmaq, ağlamaq, hədiyyə, tamam, torpaq, kəmər, yadigar, yola salmaq, tüfəng, qayırmaq, əkmək, atmaq, dözmək, yəni, ölmək, sakitləşmək.

+1

3

http://s61.radikal.ru/i173/1006/5a/52edb0c9647f.jpg

1. Когда папа покидал дом, он сказал, что купит мне подарок.
Когда брат покидал дом, он сказал, что проводит своего друга. – Qardaşım evi tərk edəndə dedi ki, dostunu yola salacaq.
Когда брат покидал дом, он сказал, что идет на медвежью охоту. – Qardaşım evi tərk edəndə dedi ki, ayı ovuna gedəcək (gedir).
Когда брат покидал дом, он сказал, что убьет волков, которые бегают вокруг. – Qardaşım evi tərk edəndə dedi ki, ətrafındakı qaçan canavarlar ölderəcək.
Когда брат покидал дом, он сказал, что будет до вечера сажать фруктовые деревья. - Qardaşım evi tərk edəndə dedi ki, axşama qədər meyvə ağacları əkəcək.

2. Если я не ошибаюсь, он убил бедное животное.
Если я не ошибаюсь, волки принесли много вреда нашим животным. – Səhv etmirəmsə, canavarlar heyvanlarımıza çox ziyan etdilər (vurdular, gətirdilər).
Если я не ошибаюсь, много людей замерзли и умерли этой зимой. – Səhv etmirəmsə, bu qışda çox adam dondular və öldülər.
Если я не ошибаюсь, отец сделал этот стол. - Səhv etmirəmsə, atam bu stol (masa) qayırdı.

3. Если ты не перестанешь плакать, твой отец не успокоится.
Если ты не принесешь ружье назад, твой отец не успокоится. – Atan sakitləşməyəcək, sən tüfəngi dala (geri?) gətirməsən.
Если ты не пообещаешь купить твоей сестре подарок, твой отец не успокоится. – Əgər sən bacına hədiyyə almağa söz verməsən, atan sakitləşməyəcək.
Твой отец не успокоится, если ты не покажешь ему убитого тобой медведя. – Atan sakitləşməyəcək, sən öldürdüyün ayını ona göstərməsən.

4. Я не возражаю, то есть в этот раз я пойду пасти овец.
Я не возражаю, то есть ты полностью прав (я согласен переселиться в долину этой осенью; близкий друг должен быть верным своему другу; ты не можешь дарить другим людям вещи, данные тебе на память). – Etiraz etmirəm, yəni sən tamamilə düzsən (bu payızda arana köçmək (?) razıyam (razı oluram?); yaxın dost öz dostuna (dosta?) sədaqətli olmalıdır; sən şeylər yadigar ayrıadamlara hədiyyə edə bilmirsən).

5. Не плачь, мой сын, ружьё, которое ты потерял, больше не вернется.
Не плачь, дочь моя, в следующий раз ты не сделаешь эту ошибку. – Ağlama, qızım, gələn dəfə bu səhvi etməyəcəksən.
Не плачь, дочь моя, мы закажем для тебя новое платье. – Ağlama, qızım, sənin üçün (sənə?) təzə paltar (geyim) sifariş edəcəyik.
Не плачь, сын мой, твоя любимая собака умерла, пойди и похорони ее во дворе. – Ağlama, oğlum, sevimli itin öldü, get və həyətdə onu basdır.

+1

4

http://s53.radikal.ru/i140/1006/2a/309e483a6bb4.jpg
http://s04.radikal.ru/i177/1006/1a/e7d9574ffaed.jpg

- Талет? Привет. Слышал, ты на прошлой неделе ходил на охоту. На что охотился?
- Привет, Рустам. Да, ходил на птичью охоту.
- Как было? Принес добычу? Обычно охотники бывают лживые, сам знаешь. Посмотрю, что скажешь ты.
- Не возражаю (etiraz etmirəm), это обычай охотников. Но я говорю существующие вещи. Когда было ровно 5 часов утра (saat beş tamam), я привязал охотничью сумку к ремню (qayışa), взяв ружьё (tüfəngimi) и собак, мы с братом покинули (tərk etdik) дом. Мы пошли в большой горный лес.
- Знакомо (я знаком). Там бывают волки, медведи (canavarlar, ayılar) и другие животные (heyvanlar). То есть те места опасные.
- Правда. Плохо то, что если животных (heyvanlar) бывает очень много, увидеть их нелегкое дело. Мы пришли к такому решению, что разделили (ayırdıq) лес. То есть (yəni), Тарлан поднимется с долины (arandan), а я спущусь с верхней стороны и мы увидимся (встретимся) на свободном участке горы (земле горы - dağın torpağında).
- Значит, поблизости должны быть волки (canavarlar).
- Я тоже так подумал. В это время услышал, что Тарлан выстрелил (atəş açdı или atdı? Или можно 2 варианта?). Я увидел убитую им птицу. Я послал мою верную (sədaqətli) собаку, чтобы она пошла и нашла добычу. Потом я сам 5-6 раз выстрелил и убил 3 птицы. Пару часов спустя я встретился с Тарланом в том месте, где мы договаривались. Тарлан тоже встретился с убитым волком (öldürən canavarla). Если я не ошибаюсь (səhv olmasam), из-за того, что волк был старый (canavarın olmağına), он был убит и съеден братьями-волками (qardaş-canavarlar). Так, сделав там костер (ocaq qalayıb) и пожарив одну птицу, мы покушали ее с хлебом, который взяли из дома. Таким образом, и (həm)я, и (həm də) он, подстрелив (atıb) 5-6 птиц, принесли их домой. Никому из нас животные не причинили вреда (ziyan).
- Кажется (deyəsən), твоя охота прошла хорошо. Браво, Талет!

+1

5

http://s42.radikal.ru/i095/1006/7d/85c9a8cc15d4.jpg

1. yola salmaq. – Сегодня мы отправили группу иностранцев в Баку.
2. basdırmışsan. – Под каким деревом ты закопал ту коробку?
3. hədiyyə. – На день рождения сестры я купила красивый подарок.
4. sakitləşdi. – Когда ребенок увидел маму, он успокоился.
5. dözə. – Давай поедем в деревню. Я не могу терпеть эту жаркую погоду.
6. yadigar. – Несмотря на смерть отца, мама хранит его подарки на память.
7. donmuşdu. – Вода не шла (не текла), потому что она замерзла в трубах.
8. qəmlisən. – Ты сегодня снова грустный. Кто тебя обидел?
9. ağladırdılar. – Каждый день дети, обижая, заставляли плакать этого слабого мальчика.
10. əkməklə. – Обычно весной и осенью люди заняты посадкой деревьев.
11. həm...həm də. – В наших национальных спортивных командах и парни, и девушки принимают участие в соревнованиях за границей.

+1

6

+1

7

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Когда брат покидал дом, он сказал, что убьет волков, которые бегают вокруг. – Qardaşım evi tərk edəndə dedi ki, ətrafındakı qaçan canavarlar ölderəcək.

Или ətrafındakı canavarları öldürəcək, или ətrafında qaçan canavarları öldürəcək.

Бегающие (которые бегают) вокруг чего-то - ətrafında qaçan, ətrafındakı - находящиеся вокруг чего-то, в окружении чего-то. Прилагательные с аффиксом -dakı / -dəki (так называемые локативные) не могут употребляться вместе с причастием на -an.

Seyidova написал(а):

Если я не ошибаюсь, отец сделал этот стол. - Səhv etmirəmsə, atam bu stol (masa) qayırdı.

- bu stolu / masanı.

Винительный падеж оформляется, если рядом с существительным - указательное местоимение.

+1

8

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Если ты не принесешь ружье назад, твой отец не успокоится. – Atan sakitləşməyəcək, sən tüfəngi dala (geri?) gətirməsən.

Geri gətirmək - принести обратно, вернуть.

+1

9

http://s54.radikal.ru/i145/1006/77/8baa42bcc08e.jpg

- Что с тобой случилось, Мурад?Такой грустный. Откуда идешь?
- Из леса. Я возвращался домой из Цветочной деревни. Когда переходил лес, вдруг увидел, что в мою сторону бегут 3-4 волка.
- Правда? (Действительно?)
- Да! Сначала я застыл на месте от страха, остановился. Однако быстро пришел в себя и залез на дерево. На полпути животные для чего-то разделились: двое побежали налево, а 2-3 направо. Сидя на дереве я ждал полчаса. Когда вокруг все затихло, я слез с дерева (досл. – я покинул дерево). Когда стал ногой на землю, услышал, что с этого же дерева спускается маленький медведь. Увидел, что под деревом лежит не доеденая до конца кость. В ту же минуту меня там не стало, и наконец я благополучно добрался до нашей деревни.
- Слава Аллаху, что тебе не причинили вреда! Иди домой, успокойся, расскажешь домашним этот случай.

+1

10

Пост № 9

Seyidova написал(а):

В ту же минуту меня там не стало

- я оттуда исчез.

0

11

Пост № 6

Seyidova написал(а):

bölünmür. – Девять не делит двойку цело.

Девять на два не делится без остатка.

Doqquz ikiyə tamam bölünmür.

Doqquzu iki bölmək - поделить девять на два (то, что делят, -  в винительном падеже; то, на что делят, - в дательном).

Doqquz iki bölünmür. - Девять на два не делится (то, что делится / не делится - в именительном падеже).

+1

12

Olga Maximenko написал(а):

Девять не делит двойку цело.
Девять на два не делится без остатка.

Трудности дословного перевода  :hobo: Всё, завязываю я с этим. В голове одно, пишу другое.

0

13

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Я не возражаю, то есть ты полностью прав (я согласен переселиться в долину этой осенью; близкий друг должен быть верным своему другу; ты не можешь дарить другим людям вещи, данные тебе на память). – Etiraz etmirəm, yəni sən tamamilə düzsən (bu payızda arana köçmək (?) razıyam (razı oluram?); yaxın dost öz dostuna (dosta?) sədaqətli olmalıdır; sən yadigar ayrı adamlara hədiyyə edə bilmirsən).

- köçmə razıyam. Razı olmaq употребляется с дательным падежом.

Razıyam - я согласен, razı oluram - я бываю согласным, соглашаюсь, razı deyiləm - я не согласен.

- yaxın dost öz dostuna sədaqətli olmalıdır.

Но "я верен своему другу" - mən öz dostuma sədaqətliyəm.

Sənə yadigar verdiyi şeylər - вещи, данные тебе (кем-то) на память.

Sənə yadigar verdiyi şeylər başqa adamlara hədiyyə edə bilmirsən (все предложение).

Sənə yadigar qalsın - пусть тебе останется на память.

Пост № 6

Seyidova написал(а):

ağlasan. – Сколько бы ты не плакал, пользы нет.

Мама тебя во двор не выпустит (продолжение).

+1

14

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Не плачь, дочь моя, мы закажем для тебя новое платье. – Ağlama, qızım, sənin üçün (sənə?) təzə paltar (geyim) sifariş edəcəyik.

Можно и так, и так.

Sənin üçün təzə paltar sifariş edəcəyik - закажем для тебя новое платье, sənə təzə paltar sifariş edəcəyik - закажем тебе новое платье.

+1

15

Olga Maximenko написал(а):

Sənin üçün təzə paltar sifariş edəcəyik - закажем для тебя новое платье, sənə təzə paltar sifariş edəcəyik - закажем тебе новое платье.

Да, я поняла что сана и санин учюн переводятся по разному, в данном случае санин учюн подходит. Просто и сана тоже ведь как вариант имеет место быть, поэтому и написала)

Отредактировано Seyidova (2010-06-11 18:19:30)

0

16

Пост № 5

Seyidova написал(а):

yola salmaq. – Сегодня мы отправили группу иностранцев в Баку.

- yola saldıq (мы).

Seyidova написал(а):

basdırmışsan. – Под каким деревом ты закопал ту коробку?

Специально закопал для того, чтобы сразу же всем показать ):

+1

17

Olga Maximenko написал(а):

- yola saldıq (мы).

Это опечатка при переписывании из тетради)

0

18

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Талет?

- Талят.

Seyidova написал(а):

В это время услышал, что Тарлан выстрелил (atəş açdı или atdı? Или можно 2 варианта?).

Лучше второй вариант. Atəş açmaq - "открыть огонь" (в перестрелке).

Seyidova написал(а):

Плохо то, что если животных (heyvanlar) бывает очень много, увидеть их нелегкое дело.

- хоть животных и много (heyvan çox olsa da), увидеть их - нелегкое дело.

Seyidova написал(а):

Если я не ошибаюсь (səhv olmasam)

- səhv etmirəmsə.

Seyidova написал(а):

Тарлан тоже встретился с убитым волком (öldürən canavarla).

- наткнулся на него.

Убитый волк - öldürülmüş canavar.

Öldürmək - убивать, öldürülmək - быть убитым.

Öldürən - убивающий.

+1

19

1. Деепричастие (-а²-).

http://s006.radikal.ru/i213/1006/f0/93b93ade9961.jpg

+1

20

http://s002.radikal.ru/i200/1006/4d/cda9ce1ccb93.jpg

+1

21

http://s57.radikal.ru/i156/1006/76/aa8a9dbcd500.jpg
http://s53.radikal.ru/i142/1006/6d/583159ade38b.jpg

У меня есть красивый сад. На одной стороне я сделал для животных, очень аккуратно копая, несколько длинных мест. И разделил: одна часть для куриц, а другая часть для овец и маленькое место для буйволицы. D саду хорошая высокая трава. Здесь я пасу овец. Остающийся от них навоз я сыплю под деревья, закапывая землей. Рано утром мои дети выходят в степь пасти буйволицу, а иногда  овец.
Вечером они, подавая голос, возвращаются. В саду я посадил много фруктовых деревьев и на другой его стороне овощи. Этой весной я закопал привезенное издалека дерево. Увидим, какое даст больше всего фруктов.
В окрестностях в лесу есть волки, медведи и другие животные. По правде говоря, медведя я еще не видел. Когда отец был молодым, убил одного. Дома на память от него осталась шкура. Но особенно и волки и лисы спускаются с гор в долину и часто наведываются сюда. У меня есть верная собака и ружьё. Их часто приходится использовать. Сколько раз стрелял по ним. Если не ошибаюсь, убил 5-6 голов (что значит bir перед 5-6?). Их шкуры я дарил городским родственникам. В последнее время очень мало (редко) приходят. Или, бывало, раньше мы часто видели кости домашних животных. Сейчас от них вред не большой (имеется ввиду вред от волков, медведей). Дети здесь в свое свободное время часто собираются поиграть (играя?), покушать фрукты.

+1

22

http://s57.radikal.ru/i155/1006/b9/12976f42df7e.jpg

1. ağlaya-ağlaya. – Плача, ребенок сел. Интересно, что он хочет?
2. əkə-əkə. – Мужчина, сажая во дворе деревья, не оставил свободного места.
3. çəkə-çəkə. – Он работает, весь день куря сигареты. В конце концов (ты знаешь?) от них большой вред.
4. dalaşa-dalaşa. – Эти дети всегда играют и дерутся. Чего им не хватает?
5. qəmli-qəmli. – Мой сосед очень грустно рассказывал мне о своих бедах.
6. çaşa-çaşa. – Как взволнованный (?) этот случай Эльчин рассказывал очень путаясь. Никто ничего не понял.
7. edə-edə. – Всю жизнь ты жил, делая ошибки. Поэтому остался таким бедным.
8. sakit-sakit. – Не злись! Сядь и расскажи спокойно, что случилось.
9. gəzə-gəzə. – Гуляя по магазинам, мы зашли (досл. - посетили) на базар, потом вернулись домой.
10. qaza-qaza. – Что ты ищешь, копая эту землю?

+1

23

Пост № 21

Seyidova написал(а):

несколько длинных мест.

- bir qədər uzun yer. Несколько (в какой-то степени) длинное место.

Несколько длинных мест - bir neçə uzun yer.

Seyidova написал(а):

Увидим, какое даст больше всего фруктов

Увидим, какие фрукты (hansı meyvəni) оно даст, когда будет расти.

Seyidova написал(а):

Если не ошибаюсь, убил 5-6 голов (что значит bir перед 5-6?).

- возможно, убил вот таких 5-6 голов или где-то 5-6.

+1

24

Пост № 22

Seyidova написал(а):

çəkə-çəkə. – Он работает, весь день куря сигареты. В конце концов (ты знаешь?) от них большой вред.

Ведь (axı) от них большой вред.

В конце концов, наконец - axır-axırda.

Seyidova написал(а):

çaşa-çaşa. – Как взволнованный (?) этот случай Эльчин рассказывал очень путаясь. Никто ничего не понял.

Həyəcanlı olaraq - будучи взволнованным.

+1

25

+1

26

0

27

+1

28

Пост № 27

Seyidova написал(а):

Qonaq çağırmadan baş çəkmək.

Çağrılmadan ziyarət etmək.

Çağırmaq - звать кого-то, приглашать.

Çağrılmaq - быть приглашенным, позванным.

0

29

Olga Maximenko написал(а):

Çağrılmaq - быть приглашенным, позванным.

А не çağırılmaq? Я в словаре нашла этот вариант.

Отредактировано Seyidova (2010-06-22 12:37:43)

0

30

+1

31

+1

32

Пост № 30

Seyidova написал(а):

Я встал.

Mən oyandım - я проснулся.

Seyidova написал(а):

с лесными фруктами

- скорее, ягодами.

Seyidova написал(а):

Не зажигая костер,

Od / ocaq / tonqal qalamaq - разводить костер.

+1

33

Seyidova написал(а):

А не çağırılmaq? Я в словаре нашла этот вариант.

Не знаю.... В моем - çağrılmaq.
 
И по правилам одна гласная должна выпадать: ayırmaq - ayrılmaq; çağırmaq - çağrılmaq.

Но настаивать не буду.

0

34

Olga Maximenko

возможно и так. Азербайджанцы не обидятся, если я неправильно одно слово скажу, потому что они сами неправильно говорят многие слова :D
Мне одно еще встретилось такого типа:
oğru - вор
oğurlamaq - воровать.

+1

35

Пост № 31

Seyidova написал(а):

Дождь остановился (не помню, что за правило у слова dayananadək), я вошел в тот же дом.

Dayananadək - до того, как остановился / пока не остановится.

То есть, по смыслу рассказа, он хотел переждать дождь.

+1

36

Olga Maximenko написал(а):

Dayananadək

А зачем два раза ана? Dayanana(?)dək

0

37

Основа глагола + -(y)ənədək / (y)anadək:

- görənədək, görüşənədək, oxuyanadək, yazanadək.

Mən bu şərhi yazanadək bəlkə on dəfə yoxlamışdım - пока я написала этот комментарий, наверное, десять раз проверила.

Синонимичная форма: деепричастие на -(y)ənəcən / (y)anacan.

Nə desələr görənəcən inanma. - Что бы тебе ни говорили, не верь, пока не увидишь.

+1

38

Теперь понятно. Спасибо.

0

39

Пост № 31

Seyidova написал(а):

С улицы я услышал голос странного животного (странный голос животного?).

- странный голос какого-то животного (bir qəribə heyvan səsi).

Seyidova написал(а):

но от медведя стали подальше (досл. – но от медведя немного далеко стали).

- сели от медведя подальше (oturdular).

Seyidova написал(а):

Мы спали: с одной стороны костра медведь, с другой я.

- может, печки (они же в доме были).

Seyidova написал(а):

Мы, сделав пояс, завязали его на шее у медведя, чтобы мы знали время охоты (?).

- чтобы мы узнали его во время охоты (ov zamanı onu tanıyaq).

+1

40

Пост № 31

Seyidova написал(а):

увидел сколько нас (?)

nə qədər bizi görmək olurdu - сколько возможно было нас видеть (т.е. пока мы не исчезли из виду).

+1