Азербайджанский язык онлайн. Урок 32
Сообщений 1 страница 47 из 47
Поделиться82010-04-20 16:04:04
Отредактировано Seyidova (2010-04-20 16:05:02)
Поделиться192010-04-23 18:27:21
Пост № 18
мы выбираем один уголок Аз-на, где должны попутешествовать.
- уголок, куда стоит путешествовать (səyahət etməli guşə).
Потом быстро подготавливаемся и утром на своей машине отправляемся в путь.
Hazırlaşırıq - собираемся (также).
«Хьят Редженси» очень красивое здание
Хаят Редженси - Hyatt Regency.
Поделиться202010-04-23 18:33:53
Хаят
Я не понимаю, почему написала через ь В тетради через я. Да и я всегда знала что Хаят Редженси. Бывает..
Поделиться212010-04-23 18:45:49
Пост № 18
на курорте «Гёй-Гёль»
- "Göy-göl" kurortunda.
даже предложения в достаточном кол-ве можно понять.
Kifayət qədər - достаточно хорошо, в достаточной степени (также).
Как будто я нигде не был.
Heç yanda olmamışam = heç yerdə olmamışam.
Однажды в прошлом году Андрей поранил руку.
Скорее, повредил (zədələmişdi). В общем, травмировался.
Поделиться222010-04-23 18:49:51
Скорее, повредил (zədələmişdi). В общем, травмировался.
Да, скорее всего.
Меня иногда раздражают эти тексты! Вообще, весь самоучитель не слишком грамотно составлен. Я пыталась всегда переводить близко к тексту, но теперь буду переводить как лучше звучит.
Поделиться232010-04-23 18:52:01
Пост № 18
Смотря, на сколько важна работа, которая у нас (являющаяся в наших руках?), или как много.
- насколько она важна и много ли ее (этой работы).
Əlimizdə olan - то, что при нас; то, что у нас в данный момент. Молодец, догадалась! ))):
беседуем с познакомившимися с нами иностранцами.
Tanış olan можно перевести и как "знакомящийся", и как "знакомый".
Поделиться242010-04-23 18:53:32
Я не понимаю, почему написала через ь В тетради через я. Да и я всегда знала что Хаят Редженси.
Я как раз не тебя хотела исправить, а написать английский вариант. А то в тексте...
Поделиться252010-04-23 18:57:18
əlimizdə olan
Ой, этот olan меня просто добить хочет Не помню где именно, но раз 5-6 точно встречала его и всегда затруднялась перевести. По-моему, в этом урок как раз.
Поделиться262010-04-23 19:54:36
Пост № 3
что наш отпуск начинался с 1-го (birindən?) июня.
Правильно. С первого июня - iyunun birindən, со 2-го - ikisindən, с 3-го - üçündən и т.п.
я никогда не забуду (yadımdan çıxmayacağam) красивое озеро.
Или: O qəşəng gölü heç yadımdan çıxarmayacağam,
или o qəşəng göl menim heç yadımdan çıxmayacaq.
То есть: или я никогда не выброшу его из своей памяти... или оно никогда не выйдет из моей памяти.
Но что-то я совсем не видел, чтобы женщины в озере раздевались (soyunsinlər)
- soyunsunlar.
Поделиться272010-04-23 19:58:58
Пост № 3
На другое утро дня мы добрались в Гянджу.
O birisi günün səhəri - утро следующего дня.
Однажды, когда жена выходила из воды, то поранила (zədələdi) руку
Интересно, об что?
Поделиться282010-04-23 19:59:44
*
Отредактировано Seyidova (2010-04-23 20:00:22)
Поделиться292010-04-23 20:01:30
Интересно, об что?
Я тоже об этом думала
Поделиться302010-04-23 20:21:55
Пост № 4
Он помнит, что не хотел мириться со мной? – O yadındadır ki, mənim ilə barışmağı istəmirdi?
- barışmaq istəmirdi.
Ты должен помнить, что жить нелегко. – Sən yadına saxlamalısan ki, yaşamaq asan deyil (ömür çətindir).
Həyat çətindir.
Вы должны помнить, что нужно планировать работу завода. – Siz yadınızda saxlamalısız ki, zavodun işini planlaşmaq lazımdır.
Я должен помнить, что планировать такую работу нелегко. – Mən yadımda saxlamalıyam ki, belə işi planlaşmaq asan deyil.
Или planlamaq, или planlaşdırmaq.
Он сделал половину работы. – O, işinin yarı etdi.
Половина (его) работы - işinin yarısı.
Сделал половину своей работы - işinin yarısını etdi.
Я старался закончить это важное дело. – Mən bu vacib məsələni qurtarmağı calışırdım.
- qurtarmağa calışırdım.
Поделиться312010-04-23 20:32:06
Пост № 4
Если ты скоро поедешь на курорт, не забудь запланировать нашу работу на этот период. – Sən bu yaxında kurorta getsən, bizim işimizi bu müddətdə planlaşdırmaq unutma (yadından çıxma).
- planlaşdırmağı unutma (yadından çıxarma). Но лучше первый вариант.
Ты думаешь, что у меня плохая память? – Sən elə bilirsən ki, mənim yaddaşım pisdir?
Вспомнила одно выражение. Yaddaşım məni aldatmırsa - если память мне не изменяет.
Ты думаешь, что я испортил представление? – Sən elə bilirsən ki, mən tamaşa korladım?
- tamaşanı korladım.
Если ты скоро поедешь на курорт, ты должен подготовиться сейчас. – Sən bu yaxında kurorta getsən, sən indi hazırlaşmalısan.
Bu yaxında kurorta getsən, indi hazırlaşmalısan.
Поделиться322010-04-23 20:40:29
Пост № 4
Кстати, кто будет встречать менеджера из заграницы? – Yeri gəlmişkən, menedjer xarici ölkədən kim qarşılayacaq?
- из-за границы.
Смотря как важно это дело. – O baxır ki, bu məsələni necə vacibdir.
- bu məsələ nə qədər vacibdir (насколько, до какой степени оно важно).
Поделиться332010-04-23 20:43:17
из-за границы
Это не я Иногда удивляюсь своим ошибкам.
Благодарю за проверку, я учла все недочеты и сделала заметки. Мне нужно выйти уже. До скорого
Поделиться342010-04-23 20:51:00
Пост № 4
Кстати, этого хлеба достаточно для 10 человек? – Yeri gəlmişkən, bu çörəyi on adam üçün kifayətdir?
- bu çörək (в основном падеже) on nəfər üçün kifayətdir.
То есть получается "не этого хлеба достаточно", а "хлеб достаточный".
Nəfər - человек (при счете, при указании количества людей)
Поделиться352010-04-23 20:54:12
Ты должен помнить, что жить нелегко. – Sən yadına saxlamalısan ki, yaşamaq asan deyil (ömür çətindir).
Həyat çətindir.
В азербайджанском языке есть два слова, которые обозначают «жизнь»: ömür и həyat.
Но ömür относится к сроку жизни, к физическому существованию: ömrüm boyu – на протяжении моей жизни.
Во всех других случаях употребляется həyat: ictimai həyat – общественная жизнь, mədəni həyat – культурная жизнь, siyasi həyat – политическая жизнь, ailə həyatı – семейная жизнь, şəxsi həyat – личная жизнь, həyat tərzi – образ жизни.
Поделиться362010-04-23 20:55:58
Благодарю за проверку, я учла все недочеты и сделала заметки. Мне нужно выйти уже. До скорого
Счастливо ))): Я посмотрю еще пару постов и тоже пойду. Просто я не знаю, как у меня сложится на следующей неделе. Вся в работе и в разъездах (
Поделиться372010-04-23 20:59:32
Пост № 5
girməyə. – Вода еще была холодной. Поэтому я побоялась входить в воду.
- girməkdən. Глагол qorxmaq требует исходного падежа.
Поссорился со мной? По какой причине? Давай помиримся.
Məndən küsmüsən? - Обиделся на меня?
Küsmək означает "ссориться" и "обижаться" (на кого-то). Во втором значении употребляется с исходным падежом.
Поделиться382010-04-23 21:08:26
Пост № 6
axtarsam. – Ты думаешь, что если я его ищу, то найду?
- буду искать.
gey. – Тебе нравятся эти брюки? Одень, я посмотрю на них, как они тебе.
- то есть: как они на тебе (смотрятся или нет).
Поделиться392010-04-23 21:18:59
Пост № 11
təzə geyim geyən qız
- geyimi.
hadisə söyləyən adam
- hadisəni (рассказывает о конкретном событии, сейчас).
tezdən duran kişi
- səhər tezdən duran kişi.
universitetə girmək üçün hazırlaşan oğlan
- getmək (идти в университет).
Поделиться402010-04-23 21:27:30
Пост № 11
stol düzəldən kişi
Вообще, "накрывать на стол" - süfrə düzəltmək. Значит, süfrə düzəldən.
nağıl söyləyən adam
- nağılı söyləyən - если он сейчас рассказывает сказку,
nağıl söyləyən - если он вообще рассказывает сказки.
tamaşa korlayan səs-küy
- tamaşanı.
Поделиться412010-04-23 21:48:05
Пост № 8
işi müxtəlif şeylər korlayanlar
- işi korlayan müxtəlif şeylər. Разные вещи, которые мешают работе (портят дело).
musiqiyə biri qulaq asan, o birisi məktub yazan, biri o birisinə deyən
- musiqiyə qulaq asan biri - один (какой-то человек), слушающий музыку,
- məktub yazan o birisi - другой (человек), пишущий письмо,
- o birisinə deyən biri - один (biri), говорящий другому (o birisinə).
Если в словосочетании с причастием на -an есть существительное или личное местоимение, то в этом случае причастие не изменяется. Оно играет в этом словосочетании роль определения.
Поделиться422010-04-23 21:58:41
Пост № 14
Mən yola düşən kimi, o məni yadından çıxacaq. – Ola bilməz. O səni sevir və səbirsizliklə gözləyəcək.
- o məni yadından çıxaracaq / unudacaq.
Или же так: Mən yola düşən kimi, onun yadından çıxaram.
Siz kurortdan qayıdan kimi, mən arvadınıza buradakı müalicənizi haqqınaq söyləyəcəyəm.
- arvadınıza buradakı müalicənizi söyləyəcəyəm,
- arvadınıza buradakı müalicəniz haqqında söyləyəcəyəm.
Mən ayağımı zədələnən kimi, həkimin yanına getdim.
- zədələyən.
Поделиться432010-04-23 21:59:26
Пост № 8
mənim zədələyən əlim
- zədələnən.
Zədələmək - повредить, поранить, травмировать,
zədələnmək - быть поврежденным, травмированным.
məzuniyyətləri keçirən turistlər
- məzuniyyətlərini.
Поделиться442010-04-23 22:07:04
Пост № 9
или в понравившихся им ресторанах(?).
- в ресторанах, котрые нравятся иностранцам.
Поданные блюда, обычно, еда других стран.
- блюда кухни других стран.
Орхан напомнил мне забытое дело (о забытом деле).
- нам напомнил (yadımıza saldı).
Мы сели в отъезжающий поезд в половину восьмого.
Мы сели в поезд, отъезжающий в половину восьмого (который отъезжал в половину восьмого).
Поделиться452010-04-23 22:12:25
Пост № 10
Каждый водитель звал выходящих с вокзала людей отвезти их на своей машине.
- старался, пытался (çalısırdı).
После того как мы сели в одну из машин такси, она отвезла нас домой.
- удобно (rahat) сели.
Поделиться462010-04-25 12:51:41
o məni yadından çıxacaq.
- o məni yadından çıxaracaq / unudacaq.
Получается, забывать - yaddan çıxarmaq? В самоучителе было yaddan çıxmaq, и я так заучила
Переучу.
Или здесь когда имеется ввиду она выкинет меня из памяти, то yaddan çıxarmaq,
а если я выкинусь из ее памяти - yaddan çıxmaq?
Отредактировано Seyidova (2010-04-25 12:54:09)
Поделиться472010-04-27 19:38:58
Получается, забывать - yaddan çıxarmaq? В самоучителе было yaddan çıxmaq, и я так заучила
Переучу.
Или здесь когда имеется ввиду она выкинет меня из памяти, то yaddan çıxarmaq,
а если я выкинусь из ее памяти - yaddan çıxmaq?
Именно так.
Я выйду из ее памяти - она меня забудет.
Она выбросит меня из своей памяти - она меня забудет.