Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 32

Сообщений 1 страница 47 из 47

1

+1

2

+1

3

+1

4

+1

5

+1

6

+1

7

+1

8

Отредактировано Seyidova (2010-04-20 16:05:02)

+1

9

+1

10

+1

11

+1

12

+1

13

+1

14

+1

15

+1

16

+1

17

+1

18

+1

19

Пост № 18

Seyidova написал(а):

мы выбираем один уголок Аз-на, где должны попутешествовать.

- уголок, куда стоит путешествовать (səyahət etməli guşə).

Seyidova написал(а):

Потом быстро подготавливаемся и утром на своей машине отправляемся в путь.

Hazırlaşırıq - собираемся (также).

Seyidova написал(а):

«Хьят Редженси» очень красивое здание

Хаят Редженси - Hyatt Regency.

+1

20

Olga Maximenko написал(а):

Хаят

Я не понимаю, почему написала через ь  :dontknow: В тетради через я. Да и я всегда знала что Хаят Редженси. Бывает..

0

21

Пост № 18

Seyidova написал(а):

на курорте «Гёй-Гёль»

- "Göy-göl" kurortunda.

Seyidova написал(а):

даже предложения в достаточном кол-ве можно понять.

Kifayət qədər - достаточно хорошо, в достаточной степени (также).

Seyidova написал(а):

Как будто я нигде не был.

Heç yanda olmamışam = heç yerdə olmamışam.

Seyidova написал(а):

Однажды в прошлом году Андрей поранил руку.

Скорее, повредил (zədələmişdi). В общем, травмировался.

+1

22

Olga Maximenko написал(а):

Скорее, повредил (zədələmişdi). В общем, травмировался.

Да, скорее всего.
Меня иногда раздражают эти тексты! Вообще, весь самоучитель не слишком грамотно составлен. Я пыталась всегда переводить близко к тексту, но теперь буду переводить как лучше звучит.

0

23

Пост № 18

Seyidova написал(а):

Смотря, на сколько важна работа, которая у нас (являющаяся в наших руках?), или как много.

- насколько она важна и много ли ее (этой работы).

Əlimizdə olan - то, что при нас; то, что у нас в данный момент. Молодец, догадалась! ))):

Seyidova написал(а):

беседуем с познакомившимися с нами иностранцами.

Tanış olan можно перевести и как "знакомящийся", и как "знакомый".

+1

24

Seyidova написал(а):

Я не понимаю, почему написала через ь   В тетради через я. Да и я всегда знала что Хаят Редженси.

Я как раз не тебя хотела исправить, а написать английский вариант. А то в тексте...

0

25

Olga Maximenko написал(а):

əlimizdə olan

Ой, этот olan меня просто добить хочет  :rofl: Не помню где именно, но раз 5-6 точно встречала его и всегда затруднялась перевести. По-моему, в этом урок как раз.

0

26

Пост № 3

Seyidova написал(а):

что наш отпуск начинался с 1-го (birindən?) июня.

Правильно. С первого июня - iyunun birindən, со 2-го - ikisindən, с 3-го - üçündən и т.п.

Seyidova написал(а):

я никогда не забуду (yadımdan çıxmayacağam) красивое озеро.

Или: O qəşəng gölü heç yadımdan çıxarmayacağam,

или o qəşəng göl menim heç yadımdan çıxmayacaq.

То есть: или я никогда не выброшу его из своей памяти... или оно никогда не выйдет из моей памяти.

Seyidova написал(а):

Но что-то я совсем не видел, чтобы женщины в озере раздевались (soyunsinlər)

- soyunsunlar.

+1

27

Пост № 3

Seyidova написал(а):

На другое утро дня мы добрались в Гянджу.

O birisi günün səhəri - утро следующего дня.

Seyidova написал(а):

Однажды, когда жена выходила из воды, то поранила (zədələdi) руку

Интересно, об что?  :dontknow:

+1

28

*

Отредактировано Seyidova (2010-04-23 20:00:22)

0

29

Olga Maximenko написал(а):

Интересно, об что?

Я тоже об этом думала  :confused:

0

30

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Он помнит, что не хотел мириться со мной? – O yadındadır ki, mənim ilə barışmağı istəmirdi?

- barışmaq istəmirdi.

Seyidova написал(а):

Ты должен помнить, что жить нелегко. – Sən yadına saxlamalısan ki, yaşamaq asan deyil (ömür çətindir).

Həyat çətindir.

Seyidova написал(а):

Вы должны помнить, что нужно планировать работу завода. – Siz yadınızda saxlamalısız ki, zavodun işini planlaşmaq lazımdır.

Seyidova написал(а):

Я должен помнить, что планировать такую работу нелегко. – Mən yadımda saxlamalıyam ki, belə işi planlaşmaq asan deyil.

Или planlamaq, или planlaşdırmaq.

Seyidova написал(а):

Он сделал половину работы. – O, işinin yarı etdi.

Половина (его) работы - işinin yarı.

Сделал половину своей работы - işinin yarısı etdi.

Seyidova написал(а):

Я старался закончить это важное дело. – Mən bu vacib məsələni qurtarmağı calışırdım.

- qurtarmağa calışırdım.

+1

31

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Если ты скоро поедешь на курорт, не забудь запланировать нашу работу на этот период. – Sən bu yaxında kurorta getsən, bizim işimizi bu müddətdə planlaşdırmaq unutma (yadından çıxma).

- planlaşdırmağı unutma (yadından çıxarma). Но лучше первый вариант.

Seyidova написал(а):

Ты думаешь, что у меня плохая память? – Sən elə bilirsən ki, mənim yaddaşım pisdir?

Вспомнила одно выражение. Yaddaşım məni aldatmırsa - если память мне не изменяет.

Seyidova написал(а):

Ты думаешь, что я испортил представление? – Sən elə bilirsən ki, mən tamaşa korladım?

- tamaşa korladım.

Seyidova написал(а):

Если ты скоро поедешь на курорт, ты должен подготовиться сейчас. – Sən bu yaxında kurorta getsən, sən indi hazırlaşmalısan.

Bu yaxında kurorta getsən, indi hazırlaşmalısan.

+1

32

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Кстати, кто будет встречать менеджера из заграницы? – Yeri gəlmişkən, menedjer xarici ölkədən kim qarşılayacaq?

- из-за границы.

Seyidova написал(а):

Смотря как важно это дело. – O baxır ki, bu məsələni necə vacibdir.

- bu məsələ nə qədər vacibdir (насколько, до какой степени оно важно).

+1

33

Olga Maximenko написал(а):

из-за границы

:blush: Это не я  :rofl: Иногда удивляюсь своим ошибкам.
Благодарю за проверку, я учла все недочеты и сделала заметки. Мне нужно выйти уже. До скорого  :flag:

0

34

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Кстати, этого хлеба достаточно для 10 человек? – Yeri gəlmişkən, bu çörəyi on adam üçün kifayətdir?

- bu çörək (в основном падеже) on nəfər üçün kifayətdir.

То есть получается "не этого хлеба достаточно", а "хлеб достаточный".

Nəfər - человек (при счете, при указании количества людей)

+1

35

Seyidova написал(а):

Ты должен помнить, что жить нелегко. – Sən yadına saxlamalısan ki, yaşamaq asan deyil (ömür çətindir).

Olga Maximenko написал(а):

Həyat çətindir.

В азербайджанском языке есть два слова, которые обозначают «жизнь»: ömür и həyat.

Но ömür относится к сроку жизни, к физическому существованию: ömrüm boyu – на протяжении моей жизни.

Во всех других случаях употребляется həyat: ictimai həyat – общественная жизнь, mədəni həyat – культурная жизнь, siyasi həyat – политическая жизнь, ailə həyatı – семейная жизнь, şəxsi həyat – личная жизнь, həyat tərzi – образ жизни.

+1

36

Seyidova написал(а):

Благодарю за проверку, я учла все недочеты и сделала заметки. Мне нужно выйти уже. До скорого

Счастливо ))): Я посмотрю еще пару постов и тоже пойду. Просто я не знаю, как у меня сложится на следующей неделе. Вся в работе и в разъездах (

0

37

Пост № 5

Seyidova написал(а):

girməyə. – Вода еще была холодной. Поэтому я побоялась входить в воду.

- girməkdən. Глагол qorxmaq требует исходного падежа.

Seyidova написал(а):

Поссорился со мной? По какой причине? Давай помиримся.

Məndən küsmüsən? - Обиделся на меня?

Küsmək означает "ссориться" и "обижаться" (на кого-то). Во втором значении употребляется с исходным падежом.

+1

38

Пост № 6

Seyidova написал(а):

axtarsam. – Ты думаешь, что если я его ищу, то найду?

- буду искать.

Seyidova написал(а):

gey. – Тебе нравятся эти брюки? Одень, я посмотрю на них, как они тебе.

- то есть: как они на тебе (смотрятся или нет).

+1

39

Пост № 11

Seyidova написал(а):

təzə geyim geyən qız

- geyimi.

Seyidova написал(а):

hadisə söyləyən adam

- hadisəni (рассказывает о конкретном событии, сейчас).

Seyidova написал(а):

tezdən duran kişi

- səhər tezdən duran kişi.

Seyidova написал(а):

universitetə girmək üçün hazırlaşan oğlan

- getmək (идти в университет).

+1

40

Пост № 11

Seyidova написал(а):

stol düzəldən kişi

Вообще, "накрывать на стол" - süfrə düzəltmək. Значит, süfrə düzəldən.

Seyidova написал(а):

nağıl söyləyən adam

- nağılı söyləyən - если он сейчас рассказывает сказку,
nağıl söyləyən - если он вообще рассказывает сказки.

Seyidova написал(а):

tamaşa korlayan səs-küy

- tamaşa.

+1

41

Пост № 8

Seyidova написал(а):

işi müxtəlif şeylər korlayanlar

- işi korlayan müxtəlif şeylər. Разные вещи, которые мешают работе (портят дело).

Seyidova написал(а):

musiqiyə biri qulaq asan, o birisi məktub yazan, biri o birisinə deyən

- musiqiyə qulaq asan biri - один (какой-то человек), слушающий музыку,

- məktub yazan o birisi - другой (человек), пишущий письмо,

- o birisinə deyən biri - один (biri), говорящий другому (o birisinə).

Если в словосочетании с причастием на -an есть существительное или личное местоимение, то в этом случае причастие не изменяется. Оно играет в этом словосочетании роль определения.

+1

42

Пост № 14

Seyidova написал(а):

Mən yola düşən kimi, o məni yadından çıxacaq. – Ola bilməz. O səni sevir və səbirsizliklə gözləyəcək.

- o məni yadından çıxaracaq / unudacaq.
Или же так: Mən yola düşən kimi, onun yadından çıxaram.

Seyidova написал(а):

Siz kurortdan qayıdan kimi, mən arvadınıza buradakı müalicənizi haqqınaq söyləyəcəyəm.

- arvadınıza buradakı müalicənizi söyləyəcəyəm,
- arvadınıza buradakı müalicəniz haqqında söyləyəcəyəm.

Seyidova написал(а):

Mən ayağımı zədələnən kimi, həkimin yanına getdim.

- zədələyən.

+1

43

Пост № 8

Seyidova написал(а):

mənim zədələyən əlim

- zədələnən.

Zədələmək - повредить, поранить, травмировать,

zədələnmək -  быть поврежденным, травмированным.

Seyidova написал(а):

məzuniyyətləri keçirən turistlər

- məzuniyyətlərini.

+1

44

Пост № 9

Seyidova написал(а):

или в понравившихся им ресторанах(?).

- в ресторанах, котрые нравятся иностранцам.

Seyidova написал(а):

Поданные блюда, обычно, еда других стран.

- блюда кухни других стран.

Seyidova написал(а):

Орхан напомнил мне забытое дело (о забытом деле).

- нам напомнил (yadımıza saldı).

Seyidova написал(а):

Мы сели в отъезжающий поезд в половину восьмого.

Мы сели в поезд, отъезжающий в половину восьмого (который отъезжал в половину восьмого).

+1

45

Пост № 10

Seyidova написал(а):

Каждый водитель звал выходящих с вокзала людей отвезти их на своей машине.

- старался, пытался (çalısırdı).

Seyidova написал(а):

После того как мы сели в одну из машин такси, она отвезла нас домой.

- удобно (rahat) сели.

+1

46

Olga Maximenko написал(а):

o məni yadından çıxacaq.
- o məni yadından çıxaracaq / unudacaq.

Получается, забывать - yaddan çıxarmaq? В самоучителе было yaddan çıxmaq, и я так заучила  :disappointed:
Переучу.
Или здесь когда имеется ввиду она выкинет меня из памяти, то yaddan çıxarmaq,
а если я выкинусь из ее памяти - yaddan çıxmaq?

Отредактировано Seyidova (2010-04-25 12:54:09)

+1

47

Seyidova написал(а):

Получается, забывать - yaddan çıxarmaq? В самоучителе было yaddan çıxmaq, и я так заучила   
Переучу.
Или здесь когда имеется ввиду она выкинет меня из памяти, то yaddan çıxarmaq,
а если я выкинусь из ее памяти - yaddan çıxmaq?

Именно так.

Я выйду из ее памяти - она меня забудет.

Она выбросит меня из своей памяти - она меня забудет.

0