Adətən, vaxtım (?) burada qalıram.
Я здесь хотела сказать Обычно свое время я провожу здесь.
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык онлайн. Урок 27
Adətən, vaxtım (?) burada qalıram.
Я здесь хотела сказать Обычно свое время я провожу здесь.
Значит, qabaq divarın yanında - около (у) передней стены?
Да ):
Куда выходит (смотрит) наш другой балкон?
В подобных предложениях (окна выходят во двор, на трассу, на север, на восток и т.д.) нужно использовать глагол baxmaq.
Ну все, я побежала. Труба зовет (
Ну все, я побежала.
До скорого
Hə, mən artıq 12 (on iki) il ki, ərdəyəm.
Artıq on iki ildir ki, ərdəyəm.
Если указывается какой-то временной период (например, уже три года, как..., два часа, как...), то к существительным (соотв., "год", "час" и т.п.) добавляется аффикс -dır / -dir.
O, yanaşı qrupda öyrənirdi. İmran xatırlayırsan?
İmranı xatırlayırsanmı?
O, qonşu qrupda oxuyurdu.
"Учиться" (в учебном заведении) - oxumaq.
Amma mən heç vaxt görməmişdim ki, siz bir yerdə haradasa gəzərdiniz, və ya universitetdə söhbət edərdiniz (как правильно: edərdiniz или edərdiz?). Bunu bütün necə oldu?
Пишется edərdiniz, произносится edərdiz.
Bütün bunlar necə oldu?. - Как все это случилось?
Все это - bütün bunlar.
Mən onu valideynlərim ilə tanış olmuşdum.
Mən onu valideynlərim ilə tanış etmişdim (познакомила).
Tanış olmuşdum - познакомилась.
Iki balkondan bir küçəyə, ayrı (başqa) (mətbəxdən) isə həyətə çıxır (baxır).
- baxır.
Bizim yataq otağımız ilə iş otağı kimi istifadə edirik. Bilirsənmi ki, biz ikisi mühəndisik?
- yataq otağımızdan iş otağı kimi istifadə edirik.
Глагол istifadə etmək употребляется с исходным падежом.
Ikimiz mühəndisik, bilirsənmi?
Мы оба - ikimiz,
ikisi - они оба, двое из них.
Sən bütün şeylərin oraya gətirmişsən, hə?
Bütün şeylərini - все свои вещи.
Sən bütün şeylərini oraya gətirmişsən, eləmi?
Eləmi? - Не так ли, да?
Lakin, mənim şeylərimi təzə idi.
Lakin, mənim şeylərim təzə idi.
Mən sənə ən yaxşı arzu edirəm. Bizə gəl. Bunu mənim ünvanımdır.
Mən sənə daha yaxşısını (лучшего) arzu edirəm.
Bu (bu da) mənim ünvanımdır.
Пост № 51.
Я здесь хотела сказать Обычно свое время я провожу здесь.
Adətən boş vaxtımı (свободное время) burada keçirirəm.
Boş vaxtını necə keçirirsən? - Как ты проводишь свое свободное время?
Пост № 9.
Мне не очень понятно было предложение Amma mən heç vaxt görməmişdim ki, siz bir yerdə haradasa gəzərdiniz, və ya universitetdə söhbət edərdiniz. Употребила здесь прошедшее время с бывало, хотя как вариант я бы использовала время -ирди.
- bir dəfə də olsun görməmişəm ki, siz bir yerdə gəzəsiniz ya da universitetdə bir-biriylə söhbət edəsiniz.
Пост № 38.
Где находилась наша старая квартира? – Bizim köhnə mənzilimiz dörd-mərtəbəli evin üçüncü mərtəbədə idi.
- dörd-mərtəbəli evin üçüncü mərtəbəsində.
Пост № 40.
В нашем старом доме не было никаких условий для проживания. – Əskinə, onlar evində hər cür şərait var idi.
Əksinə, onların evində hər cür şərait var idi.
Мы переселились в старый дом из Москвы. – Bağışlayın, ancaq mən belə fikirləşmirəm. Onlar təzə evində köhnə evindən köçmüşük.
Onlar köhnə evindən təzə evinə(куда?) köçmüşlər.
gəzəsiniz
Это что за время?
Пост № 49.
yatırlar harada ki, onlar istəyirlər
Onlar harada istəyirlərsə, orada da yatırlar.
Они спят там, где хотят (о кошках).
Пост № 19.
Seyidova написал(а):Alma – almalı, almasız – яблочный, не имеющий яблока (не имеющий яблочного вкуса(?) ).
It – itli, itsiz – с собакой (собачий), не имеющий собаки.
Qəzet – qəzetli, qəzetsiz – газетный, без газеты.
Maşın – maşınlı, maşınsız – машинный (с машиной), не имеющий машины.
Həkim – həkimli, həkimsiz – докторский, без доктора.
Lüğət – lüğətli, lüğətsiz – словарный, не имеющий словаря.
Işıq – işıqlı, işıqsız – светлый, не имеющий света (без освещения, темный).
Güzgü – güzgülü, güzgüsüz – зеркальный, без зеркала.
Otaq – otaqlı, otaqsız – комнатный, без комнаты.
Mətbəx – mətbəxli, mətbəxsiz – кухонный, не меющий кухни.
Yağ – yağlı, yağsız – масляный, безмасляный.
Bağ – bağlı, bağsız – садовый, без сада.
Park – parklı, parksız – парковый, без парка.- без яблока; с собакой, с газетой, с машиной, со словарем, с парком, с зеркалом и т.п.
Слова "газетный", "словарный", "комнатный" имеют другое значение.
Yağlı / yağsız - жирный / нежирный (о продуктах).
Пост № 42.
Seyidova написал(а):Hər şənbə mən mənzili təmizləyirəm.
- hər şənbə günü (каждую субботу); это просто еще один вариант.
Убираю - yığışdırıram.
Seyidova написал(а):Otağım ən işıqlı və istilidir.
Mənim otağım ən isti və işıqlıdır. Isti - теплый.
Seyidova написал(а):Bizim mətbəximiz balkonla bağlıdır.
Точно не уверена, но, по-моему, это будет так: Bizim mətbəximiz balkona bitişikdir.
Seyidova написал(а):Orada mən anamla və nənəmlə xörəyini bişirirəm.
- anam və nənəmlə xörək bişirirəm. Это же просто еда (пища), которую готовят каждый день.
Seyidova написал(а):Pəncərənin üstündə çoxlu qəşəng çiçəkdir.
- çoxlu qəşəng çiçək var.
Seyidova написал(а):Orada balacalar müxtəlif oyunlar oynayırlar.
Orada uşaqlar müxtəlif oyunlar oynayırlar.
Seyidova написал(а):Orada iki çarpayı, kompüter stol və stul, paltar şkafı və iki tumba var.
Orada iki çarpayı, kompüter stolu və stul, paltar şkafı və iki dolabça var.
gəzəsiniz
Это что за время?
Это желательно-повелительное наклонение, употребляется в предложениях типа "ни разу не видел , не слышал, чтобы кто-то..."
Это желательно-повелительное наклонение
А я сейчас вспомнила: в следующем уроке по самоучителю это одна из тем (я заглядывала).
Я еще посмотрю примеры с этим временем.
Следующий урок проверю где-то в четверг. До скорого ))):
я тебя люблю !переведите пожалуйста
1104851
переводят ТУТ!!!
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык онлайн. Урок 27