Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 25

Сообщений 1 страница 44 из 44

1

Темы урока.
1. Повелительное наклонение.
2. Неопределенный суффикс –sa2-.

Для начала нужно выучить новые слова.
Активный словарь
Qaz peçi – газовая плита
Soyuducu – холодильник
Təmizləmək – чистить, убирать, очищать
Satıcı – продавец
Ərzaq – продукты, продовольствие
Kartof – картофель
Çörək – хлеб
Pendir – сыр
Ət – мясо, мясной
Meyvə - фрукты
Tərəvəz – овощи
Xörək – пища, блюдо (еда)
Çəkmək – взвешивать
Qoyun əti – баранина
Seçmək – выбирать
Yorulmaq – уставать, утомляться
Incitmək – причинять боль, мучить, обижать, беспокоить, тревожить.
Yaxınlaşmaq – приближаться, подходить, подъезжать
Tox olmaq – быть сытым
Başqa – другой, иной
Mal əti – говядина
Tikə - кусочек, ломтик
Göyərti – зелень
Bayram – праздник
Kəsmək – резать, отрезать, рубить
Un – мука
Qənd – сахар
Keçən – прошлый, предыдущий
Yağ – масло (сливочное)
Gələn – наступающий, следующий
Neçəyədir? – почём?
Yerbəyer etmək – положить по местам

+1

2

Задание для усвоения новых слов.

http://i071.radikal.ru/1001/8f/894db3bb2504.jpg

Свернутый текст

Qoyun əti, xörək, tox olmaq, çəkmək, seçmək, qaz peçi, mal əti, başqa, göyərti, kartof, tikə, yağ, un, ət, gələn, incitmək, tərəvəz, bayram, yaxınlaşmaq, satıcı, ərzaq, keçən, kəsmək, qənd, pendir, yorulmaq, meyvə, çörək, soyuducu, təmizləmək.

xörək в значении блюдо;
gələn – наступающий;
incitmək – обижать;
keçən – прошлый.

+1

3

Seyidova написал(а):

Incitmək – причинять боль, мучить, обижать, беспокоить, тревожить.

А просто "обижать" - xətrinə dəymək.

Bağışla, xətrinə dəymək istəmədim. - Извини, я не хотела(а) тебя обидеть.

Спасибо за новый урок! ))):

+1

4

http://s002.radikal.ru/i199/1001/84/07776b1eba91.jpg

Свернутый текст

1. Zəhmət olmasa, mənə 1 kilo ət çəkin. - Пожалуйста, взвесьте мне 1 кг мяса.
Пожалуйста, взвесьте нам 2 кг сахара. – Zəhmət olmasa, bizə 2 kilo qənd çəkin.
Дайте ему 3 кг муки. – Ona 3 kilo un verin.
Купите им 2 хлеба. – Onlara iki çörək alın.
Пожалуйста, дайте мне 1 кг сыра. – Zəhmət olmasa, mənə bir kilo pendir verin.

2. Sizdə mal əti var? – У вас есть мясо?
У них есть баранина? – Onlarda qoyun əti var?
У нее есть свежие фрукты? – Onda təzə meyvə var?
У тебя есть овощи? – Səndə tərəvəz var?

3. Sən haçan bu kartofu təmizləyəcəksən? - Когда ты почистишь этот картофель?
Когда он положит продукты по местам? – O haçan ərzaq  yerbəyer edəcək?
Когда вы поставите плиту в другое место? – Siz haçan qaz peçi başqa yerə qoyacaqsınız?
Когда они нарежут хлеб (сыр, мясо)? – Onlar haçan çörək (pendir, ət) kəsəcəklər?
Когда мы приготовим еду? – Biz haçan yemək hazırlayacağıq?
Когда ты помоешь фрукты и овощи? – Sən haçan meyvə və tərəvəz təmizləyəcəksən?

4. Sən soyuducu, yoxsa qaz peçi almağı seçirsən? – Ты выбираешь купить холодильник или газовую плиту?
Он выбирает купить фрукты или овощи? – O meyvə, yoxsa tərəvəz almağı seçir?
Ты выбираешь купить баранину или говядину? – Sən qoyun əti, yoxsa mal əti almağı seçirsən?
Они выбирают остаться дома на праздник или пойти в ресторан? – Onlar bayramda evdə qalmağı, yoxsa restorana getməsi (or getməyi) seçirlər?
Вы выбираете приготовить вкусное блюдо на этой неделе или на следующей? – Siz bu həftə, yoxsa gələn həftə dadlı xörək hazırlamağı seçirsiniz?

5. Bağışlayın, qənd neçəyədir? - Извините, почём сахар?
Извините, почём говядина (баранина, мясо, мука, картофель, масло, сыр)? – Bağışlayın, mal əti (qoyun əti, ət, un, kartof, yağ, pendir) neçəyədir?

6. Mən əlimi kəsmişəm, məni incidir. - Я порезала руку, мне больно (досл. – меня болит).
Она порезала руку, ей больно. – O əlini kəsmişdir, onu incidir.
Вы порезали руку, вам больно. -  Siz əlinizi kəsmişsiniz, sizi incidir.

7. İncitmə məni, mən sənə nə etmişəm? – Не обижай меня, что я тебе сделал?
Не обижай его, это не его вина. – İncitmə onu, bu onun günahı deyil.
Не обижайте их, они много работали на прошлой неделе. – İncitməyin onları, onlar keçən həftə çox işləmişlər (işləyirdilər?).

8. Sizə nə lazımdır? – Mənə palto lazımdır? – Что вам нужно? – Мне нужно пальто.
Что ей нужно? – Ей нужны туфли. – Ona nə lazımdır? – Ona tufli lazımdır.
Сколько им нужно кг мяса (муки, масла, сыра)? – Им нужно 2 кг мяса (муки, масла, сыра). – Onlara nə qədər (или лучше neçə?) kilo ət (un, yağ, pendir) lazımdır? – Onlara 2 kilo ət (un, yağ, pendir) lazımdır.

9. Keçən həftə sən harada idin? – Где ты был на прошлой неделе?
Где он был в прошлом году? – Keçən il o harada idi?
С кем вы говорили в прошлое воскресенье? – Keçən Bazar günü siz kiminlə danışmışsınız?
С кем они гуляли в прошлом месяце? – Keçən ay onlar kiminlə gəzmişlər?

10. Mən qıza yaxınlaşdım və dedi ki, o, mənim xoşuma gəlir. – Я подошел к девушке и сказал, что она мне нравится.
Он подошел к продавцу и сказал, что ему нужно немного сахара. – O satıcıya yaxınlaşdı və dedi ki, onu bir az qənd lazımdır.
Мой друг подошел к Эльчину и сказал, что я его жду. – Dostum Elçinə yaxınlaşdı və dedi ki, mən onu gözləyirəm.

Отредактировано Seyidova (2010-01-27 18:20:23)

+1

5

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

bu kartofu təmizləyəcəksən - почистишь этот картофель?

Никогда бы не подумала, что глагол təmizləmək может употребляться в этом значении. "Убирать, наводить чистоту" - да. А для овощей, фруктов подошло бы слово soymaq (или qabığını soymaq - снять кожицу). В турецком, во всяком случае, так - kabuğunu soymak. "Мыть что-то" - yıkamak (азерб. - yumaq).

Yeməkdən əvvəl əllərinizi yuyun. - Мойте руки перед едой.

Seyidova написал(а):

Sizdə mal əti var? – У вас есть мясо?

- говядина.

Sizdə mal əti varmı? (можно еще так поставить вопрос - с вопросительной частицей mı).

+1

6

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Ты выбираешь купить холодильник или газовую плиту?

- посмотри, какое окончание у "газовой плиты" (винительный оформленный падеж).

Seyidova написал(а):

Onlar bayramda evdə qalmağı, yoxsa restorana getməsi (or getməyi)

- getməyi.

Одно и то же подлежащее - они выбирают, они же идут в ресторан или остаются дома. Поэтому инфинитив глаголов getmək и qalmaq употребляется в винительном падеже (соответственно, getməyi и qalmağı ), без аффиксов принадлежности. Аффиксы принадлежности появляются в инфинитиве глагола тогда, когда в предложении разные подлежащие.

+1

7

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

işləmişlər (işləyirdilər?).

- işləmişlər.
Много работали, следовательно, устали, перенервничали и тому подобное. Поэтому их лучше не обижать. А то..

Основное внимание - на результате действия, а не на том, сколько оно длилось.

+1

8

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

İncitmə məni, mən sənə nə etmişəm? – Не обижай меня, что я тебе сделал?

Немного не по теме урока, но я недавно узнала, что есть еще одно интересное выражение: Nağayrırsan? (Что ты делаешь?)
На одном из диалектов азербайджанского.

Seyidova написал(а):

Mən əlimi kəsmişəm, məni incidir. - Я порезала руку, мне больно (досл. – меня болит).

Да, как бы получается так, что рука болит и эта боль меня мучает (incidir).

+1

9

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Onlara nə qədər kilo ət (un, yağ, pendir) lazımdır

Nə qədər в значении "сколько" чаще встречается в выражениях типа "сколько мы старались", "сколько времени было потрачено" и т.п.
Другое значение nə qədər - "насколько, в какой степени".

+1

10

Olga Maximenko написал(а):

Nə qədər в значении "сколько" чаще встречается в выражениях типа "сколько мы старались", "сколько времени было потрачено" и т.п.
Другое значение nə qədər - "насколько, в какой степени".

Значит, здесь лучше употребить neçə?

0

11

Seyidova,

да.

+1

12

http://s004.radikal.ru/i207/1001/a1/ab30477d4b22.jpg

Свернутый текст

Подчеркнутые слова - это те, что я вставляла.
Не поняла слово одно в упражнении - qəfədanı. Что это?

1. Satıcı üç kilo kartof çəkdi və bizə verdi. – Продавец взвесил 3 кг картофеля и дал нам.
2. Biz bu mağazadan başqa mağazaya getdik. – Мы из этого магазина пошли в другой.
3. Satıcı soruşdu ki, biz neçə ət istəyirik. – Продавец спросил сколько мы хотим мяса.
4. Mən hər səhər çayıma iki böyük tikə qənd qoyuram. – Каждое утро я ложу себе в чай 2 больших кусочка сахара.
5. Biz həmişə bu mağazadan mal əti və qoyun əti alırıq. – Мы всегда покупаем в этом магазине (из этого магазина) говядину и баранину.
6. Mən sənə üç dəfə dedim ki, get bazara ət al.  Sən deyirsən ki, evi təmizləmişdir (or təmizlədi?)yoruldu. – Я тебе 3 раза сказал, чтобы ты пошел на рынок и купил мясо. Ты говоришь, что убрал дом и устал.
7. Qoy qəfədanı? qaz peçinin üstünə,yağı və pendiri soyuducuya, kartof və göyərti təmizlə, iki kilo çörək, qənd və çay al. Mən axşam gələcəyəm və yeməyi hazırlaycağam. – Поставь _______ на газовую плиту, масло и сыр в холодильник, почисть картофель и зелень, купи 2 кг хлеба, сахар и чай. Я вечером приду и приготовлю еду.
8. Anam çörəyi və pendiri kəsdi və hər uşağın boşqabına iki tikə çörək və iki tikə pendir qoydu. – Мама порезала хлеб и сыр и положила на каждую тарелку ребенка 2 кусочка хлеба и 2 кусочка сыра.
9. Mənim bacılarım Holland pendiri sevirlər. – Мои сестры любят голландский сыр.
10. Atam soruşdu:1 kilo un neçəyədir? – Папа спросил: почем 1 кг муки?
11. Keçən Şənbə günü biz mağazaya ərzaq almağa getdik. – В прошлую субботу мы ходили  в магазин покупать продукты.
12. Sənin tərəvəz supun (otaqları təmizləməyin, balaca qardaşını incitməyin) mənim xoşuma gəlmir. – Мне не нравится твой овощной суп (как ты убираешь комнаты, что ты обижаешь своего младшего брата).
13. Atam bazardan qayıtdı və ərzaq anama verdi. O isə ərzaqı yerbəyer etdi və göyərti təmizləməyə başladı. – Отец вернулся с рынка и дал маме продукты. А она поставила продукты по местам и начала чистить зелень.
14. Sən əlini necə kəsdin? Səni incidir? Indi həkimi çağırmaq lazımdır. – Как ты порезал руку? Болит? Сейчас нужно позвать врача.

+1

13

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

O isə ərzaqı yerbəyer etdi

- ərzağı

Seyidova написал(а):

Sən deyirsən ki, evi təmizləmişdir (or təmizlədi?) və yoruldu. - Ты говоришь, что убрал дом и устал.

Sən deyirsən ki, evi təmizləmişsən (təmizləmisən) və yorulmuşsan (yorulmusan).

+1

14

http://s003.radikal.ru/i204/1001/5e/ad6b7c8053c9.jpg

Свернутый текст

1. Bu Holland pendiri mənim xoşuma gəlir. – Мне нравится этот голландский сыр.
2. Bu mağazada ət yaxşı deyil. Başqa mağazada ət həmişə təzə olur. – В этом магазмне мясо нехорошее. В другом магазине мясо всегда свежее бывает.
3. Satıcı kartofu çəkdi, düz 2 kilo. – Продавец взвесил картофель, ровно 2 кг.
4. Keçən həftə biz bağa istirahət etməyə getmişik və bu Bazar günü qayıtdıq. – На прошлой неделе мы ездили отдыхать на дачу и вернулись в это воскресенье.
5. Gələn həftə mənim növbəm çatır. Otaqları mən təmizləyirəm. – На следующей неделе подходит моя очередь. Я убираю комнаты.
6. Saat 3-də mən bazardan qayıtdım, ərzağı və meyvələri yerbəyer etdim, xörəyi hazırladım, yedim və indi toxam. – В 3 часа я вернулся с рынка, положил продукты и фрукты по местам, приготовил еду, поел и сейчас сыт.
7. Mal əti, yoxsa qoyun əti sənin xoşuna gəlir? – Тебе нравится баранина или говядина?
8. Sən nə qədər meyvələri seçəcəksən? Satıcı artıq mağazanı bağlayır. – Сколько ты будешь выбирать фрукты? Продавец уже закрывает магазин.
9. Sizə nə qədər qənd un lazımdır? – Сколько вам нужно сахара и муки?
10. Ana, mənə bir tikə çörək ver, mən lap acam. – Мама, дай мне один кусочек хлеба, я очень голоден (мда, наестся он одним кусочком хлеба:) ).
11. Ana, Elçin məni həmişə incidir. Sən isə ona heç nə demirsən. – Мама, Эльчин меня всегда обижает. А ты ему ничего не говоришь.
12. Adətən, mən səhər təzdən dururam və bir tikə yağ-çörək bir fincan çayla yeyirəm. – Обычно я встаю рано утром и ем кусочек хлеба с маслом с чашкой чая.
13. Anar, sabah bayramdır və mən sənin üçün təzə palto almışam. Sən həmişə deyirdin ki, sən köhnə paltoda gəzirsən. Mən isə sənə yaxşısını seçirdim. – Анар, завтра праздник и я купил для тебя новое пальто.Ты всегда говорил, что гуляешь в старом пальто. А я выбрал тебе хорошее (что значит yaxşısını? Вернее, для чего sını? То есть здесь не пишется пальто, но подразумевается, поэтому sı, а nı – конкретное пальто купил, вин. падеж. Надеюсь, я правильно поняла.)

+1

15

Olga Maximenko написал(а):

ərzağı

Неожиданно попалось слово с чередованием q на ğ и я не вспомнила даже это правило:)

0

16

Выучите словосочетания.

Другой магазин – başqa mağaza
Взвешивать мясо – ət çəkmək
Белая мука – ağ un
На прошлой неделе – keçən həftə
Разместить вещи – yerbəyer etmək
Класть в холодильник – soyuducuya qoymaq
Свежие овощи – təzə tərəvəz
Бакалейный магазин – ərzaq mağazası
Убирать комнату – otağı təmizləmək
Приблизится к человеку – adama yaxınlaşmaq
Кушать баранину – qoyun əti yemək
2 кг сахара – iki kilo qənd
Выбирать сыр – pendir seçmək
Кусок масла – bir tikə yağ
Готовить еду – xörək hazırlamaq
Покупать говядину – mal əti almaq
Резать хлеб – çörəyi kəsmək
Почём? –  Neçəyədir?
Обидеть человека – adamı incitmək
сколько – neçə, nə qədər

Отредактировано Seyidova (2010-01-28 17:41:00)

+1

17

+1

18

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Не поняла слово одно в упражнении - qəfədanı. Что это?

Qəhvədan - кофейник, кофеварка.

Seyidova написал(а):

Каждое утро я ложу себе в чай 2 больших кусочка сахара.

- кладу.

+1

19

Olga Maximenko написал(а):

Qəhvədan - кофейник, кофеварка.

В учебнике много таких опечаток. То букву пропустят, то не допишут..

0

20

Seyidova написал(а):

Обидеть человека – adamı incitmək

Также - adamın xətrinə dəymək.

+1

21

+1

22

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Sən əlini necə kəsdin? Səni incidir?

- necə kəsmişsən.

+1

23

Seyidova написал(а):

А я выбрал тебе хорошее (что значит yaxşısını?

Не хорошее вообще, а хорошее по сравнению с тем, что было раньше (yaxşısı).
Можно было бы еще сказать yenisi (новое).

+1

24

http://s003.radikal.ru/i201/1001/8d/03d22691d365.jpg

http://s002.radikal.ru/i200/1001/89/d9d5b0bd10d2.jpg

Свернутый текст

Gəl mən çörəyi kəsim, sən bax. - Давай я порежу хлеб, ты посмотри.
Gəl sən çörəyi kəs, mən baxım. – Давай ты порежешь хлеб, я посмотрю.
Qoy o çörəyi kəssin, biz baxaq. – Пусть он порежет хлеб, мы посмотрим.
Gəl biz çörəyi kəsək, sən bax. – Давай мы порежем хлеб, ты посмотришь.
Gəlin siz çörəyi kəsin, mən baxım. – Давайте вы порежете хлеб, я посмотрю.
Qoy onlar çörəyi kəssin(lər), biz baxaq. – Пусть они порежут хлеб, мы посмотрим.

Gəl mən bu şeri oxuyum, sən qulaq as. – Давай я прочту этот стих, ты послушай.
Gəl sən bu şeri oxu, mən qulaq asım. – Давай ты прочтешь этот стих, я послушаю.
Qoy o bu şeri oxusun, biz qulaq asaq. – Пусть он прочтет этот стих, мы послушаем.
Gəl biz bu şeri oxuyaq, sən qulaq as. – Давай мы прочтем этот стих, ты послушаешь.
Gəlin siz bu şeri oxuyun, biz qulaq asaq. – Давайте вы прочтете этот стих, мы послушаем.
Qoy onlar bu şeri oxusun(lar), biz qulaq asaq. – Пусть они прочтут этот стих, мы послушаем.

Gəl mən ərzağı yerbəyer edim. – Давай я разложу продукты по местам.
Gəl sən ərzağı yerbəyer et. – Давай ты разложишь продукты по местам.
Qoy o ərzağı yerbəyer etsin. – Пусть он разложит продукты по местам.
Gəl biz ərzağı yerbəyer edək. – Давай мы разложим продукты по местам.
Gəlin siz ərzağı yerbəyer edin. – Давайте вы разложите продукты по местам.
Qoy onlar ərzağı yerbəyer etsin(lər). – Пусть они разложат продукты по местам.

Gəl mən meyvə-tərəvəzi seçim. – Давай я выберу овощи и фрукты.
Gəl sən meyvə-tərəvəzi seç. – Давай ты выберешь овощи и фрукты.
Qoy o meyvə-tərəvəzi seçsin. – Пусть он выберет овощи и фрукты.
Gəl biz meyvə-tərəvəzi seçək. – Давай мы выберем овощи и фрукты.
Gəlin biz meyvə-tərəvəzi seçin. – Давайте вы выберете овощи и фрукты.
Qoy onlar meyvə-tərəvəzi seçsin(lər). – Пусть они выберут овощи и фрукты.

Отредактировано Seyidova (2010-01-28 18:49:54)

+1

25

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

– Давай я покладу продукты по местам.

- разложу по местам.

+1

26

Olga Maximenko
Я исправила, спасибо.
И, кстати, я помню, что в теме Дополнительные уроки (2 часть) у меня осталось недоделанное задание:) Я его оставлю пока, когда буду повторять ту тему, то выполню.

Отредактировано Seyidova (2010-01-28 18:51:23)

0

27

http://s001.radikal.ru/i193/1001/0c/e921e6bfca1e.jpg

Свернутый текст

С – Лала, скажи Анару, что я пошла на рынок.
Л – Он когда приходит?
С – В 5-30. Пусть он до 6 часов остается дома. До того времени я приду. Скажи Анару, чтобы пообедал дома. Пока. Не забудь. Я иду (пошла).
Л – Привет, Анар. Сона сказала: Оставайся дома и пообедай. Сона придет в 5 часов. После обеда у тебя будет время. Отдохни в большой комнате и посмотри телевизор.
А – Большое спасибо, Лала. Но после обеда у меня нет времени. У меня есть дела. Пусть Сона приедет  на площадь Азнефти. Я буду ждать её там  до 6. скажи ей, чтобы поторопилась.
Л – Хорошо. Но я сейчас иду домой. Напиши ей смс.

+1

28

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Gəl biz bu şeri oxuyaq, sən qulaq as. – Давай мы прочтем этот стих, ты послушаешь.

Да, если говорить, к примеру, "давай мы что-то сделаем", то нужно употреблять gəl (повелительное наклонение глагола gəlmək во 2-м лице единственного числа). А если "давайте сделаем...", то gəlin (2-е лицо множественного числа).

Gəlin bu mahnını oxuyaq. - Давайте споем вот эту песню.

+1

29

Seyidova написал(а):

И, кстати, я помню, что в теме Дополнительные уроки (2 часть) у меня осталось недоделанное задание:) Я его оставлю пока, когда буду повторять ту тему, то выполню.

У тебя очень хорошая память, молодец! ))))): Встретимся в понедельник или вторник.

0

30

http://s001.radikal.ru/i194/1001/ae/2e2108c2a0d8.jpg

Свернутый текст

M – Salam, Rrena.Sən indi nə edirsən?
R – Mən itlərləyəm. Onlar oynayırlar. Sən haradasan?
M – Mən indi evə gəlirəm. Evdə ol. Mənim boş vaxtım var. Gəl biz restorana gedək və nahar edək.leylaya de, evə getsin və gələn həftə gəlsin.
R – Leyla evdə yoxdur (deyil). O mənə dedi ki, mən evdə qalım (olum) və sənin zəngini gözləyim. Murad, mağazaya get və bir az ərzaq al. Bizə çoxlu ərzaq, tərəvəz, meyvə və göyərti lazımdır. Sabah bizim milli bayramımızdır, bilirsən. Qoy Leyla bir az ərzaq alsın, biz isə bazara gedək.
M – Yaxşı. Evdə ol (qal).

+1

31

+1

32

+1

33

http://s002.radikal.ru/i197/1001/75/1bc99c2e02ef.jpg

Свернутый текст

А) 1. haradasa, 2. kiməsə, 3. nədənsə, 4. kiminsə, 5. harayasa, 6. heç kimə, 7. heç nədə, 8. nədəsə, 9. kimdənsə, 10. heç haradan, 11. heç nəyə, 12. heç nə(yi) almamaq, 13. haradansa, 14. heç nə, 15. harasa, 16. nəyəsə.

Б) 1. от кого-то, 2. чего-то, 3. ни в чём, 4. где-то, 5. чей-то (кого-то), 6. что-то, 7. ни от кого, 8. куда-то, 9. в чём-то, 10. никуда, 11. кого-то, 12. ни из чего, 13. откуда-то, 14. ничей (никого), 15. какого-то места ( то есть принадлежащее какому-то месту), 16. кому-то, 17. ни чего (то есть принадлежит ничему).

+1

34

http://s59.radikal.ru/i165/1001/f7/56edea31ce22.jpg

Свернутый текст

1. Кто это? – Кто-то. Я не знаком с ним. – А я его вижу часто здесь. Мне кажется, что он мне где-то встречался. Я говорил (разговаривал) с другом, он подошел и что-то спросил у нас. – Может быть. – Да, да, он хотел купить газовую плиту и холодильник. Мы ему сказали, что магазин где-то поблизости.

2. Ты разложил вещи по местам? – Что-то есть что разложил (то есть, я так поняла, что не все разложил. Здесь, по-моему, знак вопроса лишний). Твой папа что-то купил. Посмоти, что. Завтра праздник. Мама приготовит праздничную еду. – Картофель, зелень и немного мяса. Что будет кроме этого? Что будет, то будет , только (но) я устал есть картошку. Куда ни пойду, передо мной кладут картофель, хлеб, белый сыр и зелень. – Что-то я тебя не понимаю, что ты хочешь. – Ничего! Завтра праздник, да? Я тоже хочу вкусной еды. – Папа пришел с рынка. Пойди сейчас в магазин и купи продукты. Мама сказала выбрать продукты, посмотреть, свежие они или нет. Ты знаком с продавцом, да? Скажи ему, пусть правильно взвесит муку, масло, сыр, сахар. Папа уже купил фрукты и овощи. А я уберу комнаты, везде будет чисто.

+1

35

http://s004.radikal.ru/i205/1001/0b/ace95b1fd95c.jpg

Свернутый текст

1. Bu nədir? – Heç nə. Bu cıdıra biletdir. Sən dedin ki, mən onu sənin üçün alım.
2. O haraya gedir? – Heç yerə (heç haraya). Bu sənin işin deyil.
3. Kimsə səni soruşurdu. – Sən kimdənsə onun adı soruşdu?
4. Sən nəsə etmişsən? – Heç nə. Mən adamı gözləyirəm. – Onda heç nəyi o adama ver. O sənin bosundur.
5. Kimsə mağazada idi (olmuşdur)? – Məndən başqa heç kim (Heç kim ancaq mən).
6. Sən bu plan haqqında kiməsə dedin? – Xeyr, heç kimə.
7. Anar haradadır? – Harasa buradadır. – Ona de ki, bir az çörək və pendir kəssin.

+1

36

http://s005.radikal.ru/i212/1001/e5/8d9485a00021.jpg
http://s003.radikal.ru/i201/1001/ea/c57ffdd47407.jpg

Свернутый текст

В нашей семье мама и папа 2-3 раза в неделю ходят на рынок и покупают всё в семью для еды. Обычно они идут на рынок в среду и воскресенье. Рынок находится недалеко от нашего дома и на 271 (iki yüz səksən birinci) автобусе они добираются прямо до рынка. Дома закончились продукты и в прошлое воскресенье они ходили (ездили) на рынок. Они всегда сначала ходят по магазинам. Вчера они купили там мясо, масло, сыр, сахар, муку и другие продукты. Мама подошла к продавцу и спросила:
- Извините, почем мясо? (Почем килограмм мяса?)
- Какое мясо?(Какого мяса?) Говядина (ны) или баранина (ны)?
- Говядина (ны). Мне нужно 2 кг говядины.
- Кг говядины стоит 9 тысяч. Выбирайте. Какой кусочек вам нравится?
- Пож-та, взвесьте этот кусочек.
- Это очень свежее мясо. Здесь больше чем кг. Пусть остается?
Папа сказал:
- Пусть остается (qoyun – это в смысле множ. число? К кому или чему относится – к продавцу или мясу? Досл. – пускайте остается (?) ).Сколько с меня?
- 21 тысяча 400 манат.
- Вот. Возьмите.
- Большое спасибо. Приходите всегда.
Потом они пошли в другой магазин и купили масло и сыр. Они купили продукты и вернулись домой. Разложили их (продукты) и сели обедать.

+1

37

http://s002.radikal.ru/i200/1001/6f/a28e07645f3b.jpg

Свернутый текст

Sabah bayramdır və bu gün bizim ailəmiz hazırlayır. Ana ataya dedi ki, o bazara getsin və tərəvəz, meyvə və göyərti alsın. Mənə isə dedi ki, ərzaq mağazasıya gedim ərzaq aldım. Anam və balaca bacım otaqları təmizləyəcəklər.
Ata bazarda satıcıya yaxınlaşdı və soruşdu:
- Kartof, alma və göyərti neçəyədir?
- Kartof iki manatdır, alma üç manatdır, göyərti isə iyirmi qəpikdir.
- Mənə iki kilo kartof, bir kilo alma və bir az göyərti lazımdır. Zəhmət olmasa, cəkin.
Satıcı tərəvəz və meyvə çəkdi və deki:
- Budur, götürün.
- Məndən neçə?
- 7 manat 40 qəpik.
- Budur, sağ olun.
- Yenə gəlin.
Bu saatdır mən ərzaq mağazasıda idim. Satıcıya dedim:
- Zəhmət olmasa, mənə bir kilo qənd, bir kilo yağ və iki kilo un çəkin və üç çörək verin.
Satıcı çəkdi və dedi:
- Sizdən 10 manat (dır?)
- Budur, götürün.
- Sağ olun.
Anam və Lalə evdə otaqları təmizləyirdilər. Ana Laləyə dedi:
- Sən əvvəl pəncərələri təmizlə, mən isə qapıları təmizləyim.
- Yaxşı, - Lalə cavab verdi.
- Sonra sizin otağınızı təmizlə və stullar yerbəyer et. Unutma.
- Unutacağam.
- Yaxşı. Ata və Məmməd tez (sürətlə) gələrlər. Gəl sürətlə təmizləyək və nahar hazırlamağa başlayaq.

+1

38

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Harasa buradadır.

Haradasa buradadır.

Hara означает "какое-то место". Harasa - "в какое-то место".
O, harasa uzaqlara gedib. - Он уехал куда-то далеко (в дальние страны, например).
Haradasa - где-то (здесь, там, поблизости и т.п.).

Seyidova написал(а):

Sən kimdənsə onun adı soruşdu?

Sən bu "kimdənsə" adı soruşdun?

Seyidova написал(а):

Что-то есть что разложил (то есть, я так поняла, что не все разложил. Здесь, по-моему, знак вопроса лишний).

А что, есть что (мне) раскладывать?
Bir şey var ki, yerbəyer edim?

Nə olur olsun - что будет, то и будет; пусть будет то, что будет (досл.).
Hər yer təmiz olsun - пусть везде будет чисто.

+1

39

Olga Maximenko написал(а):

Nə olur olsun - что будет, то и будет; пусть будет то, что будет (досл.).
Hər yer təmiz olsun - пусть везде будет чисто.

У меня проблемы с этим olsun:( Что означает, когда просто слово, не в предложении? "Пусть"?
Еще есть олмаса, как это перевести? Может дальше будет пояснение в самоучителе.

0

40

Olsun - пусть будет, не возражаю.

Olmasa - если не будет.
Olmasa da - даже если не будет.

+1

41

Seyidova написал(а):

cıdıra biletdir

- cıdır biletidir (билет на скачки).

P.S. Остальные задания из этого урока и весь 26 урок проверю в пятницу и в следующий вторник.

+1

42

Seyidova написал(а):

- Пусть остается (qoyun – это в смысле множ. число? К кому или чему относится – к продавцу или мясу? Досл. – пускайте остается (?) ).

Положите (qoyun), пусть остается (дословный перевод).
Qoymaq - класть, положить.

К баранине (qoyun əti) это не относится - по тексту продавец взял кусок говядины, этот кусок оказался больше двух килограммов (больше того, что было нужно покупателю). Покупатель согласился.
Кстати, в тексте ошибка - там написано "больше килограмма", но на самом деле (учитывая еще и цену) - больше 2 кг.

+1

43

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

bizim ailəmiz hazırlayır.

Hazırlanır (готовится). Hazırlayır - готовит.

Seyidova написал(а):

Mənə isə dedi ki, ərzaq mağazasıya gedim ərzaq aldım.

Mənə isə dedi ki, ərzaq mağazasına gedim və ərzaq alım.

Seyidova написал(а):

Bu saatdır mən ərzaq mağazasıda idim.

Bu saatda (в это время, в этот час) mən ərzaq mağazasında idim.

Seyidova написал(а):

Unutacağam.

Unutmayacağam (не забуду).

Очень хороший рассказ получился!

+1

44

Свернутый текст
Seyidova написал(а):

Satıcı çəkdi və dedi:
- Sizdən 10 manat (dır?)

Sizdən 10 manat.

+1