Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 22

Сообщений 1 страница 50 из 54

1

Азербайджанский язык онлайн. Урок 22
1. Прошедшее время в азербайджанском языке и способы его выражения
Сегодня мы  поговорим о прошедшем времени  в азербайджанском языке, узнаем, как оно образуется и для чего используется

1. Прошедшее время в азербайджанском языке и способы его выражения
Существует 2 способа выражения прошедшего времени в азербайджанском:
-при помощи аффиксов mış и dı
Оба эти аффикса имеют 4 варианта, то есть их выбор зависит от последней гласной
Если мы выбираем аффикс mış, то это значит, что мы хотим указать на действие, которое было в прошлом и это самое прошлое было довольно давно.
Если мы выбираем аффикс dı, то это значит, что мы хотим указать на действие, которое было в прошлом , но действие было не так давно, практически только что произошло
В принципе в этом и состоит разница, но давайте рассмотрим все по порядку
O ev ə getdi Здесь человек пошел домой недавно
O ev ə getmiş А здесь давно
Как образуется прошедшее время
От глагола отбрасывается инфинитив и прибавляется аффикс dı , а затем личный аффикс
Возьмем глагол gəlmək
Я пришел M ən gəldim
Ты пришел Sən gəldin
Он\она пришел (шла) O gəldi
Мы пришли Biz gəldik
Вы пришли Siz gəldiniz
Они пришли  Onlar g əldilər
Давайте выполним упражнения
1. Проспрягайте данные глаголы
Baxmaq, oxumaq, getmək, bilmək, yatmaq
2. Переведите следующие предложения
Он посмотрел, она знала, мы легли спать, они прочитали

3. Переведите диалог на азербайджанский язык
Привет  Хасан
Привет, Али, а где Мехмет?
Он ушел домой.
Хасан, а кто этот человек?
Это мой друг, он приехал из России
Россия далеко?
Нет, недалеко. Я тоже ездил в Россию

+2

2

Я немного запуталась с этими двумя временами  :confused:

Вот как написано в самоучителе:
Прошедшее повествовательное время (-miş4)
Это время имеет связь с настоящим моментом. Употребляется с такими словами времени, как: bu gün, səhər, gündüz, axşam, indi (в смысле только что).

Прошедшее категорическое время (-di4)
Предполагает одноразовое действие, которое, как факт, имело место и завершилось в прошлом.
Различие между действиями -miş4  и -di4 по характеру ситуативное. -miş4 группа суффиксов подразумевает некоторую неопределенность во времени действия, что после него ожидается какое-то другое действие как результат и имеет какое-то отношение к настоящему моменту. Оно носит повествовательный характер. Кроме того, -miş4 группа обозначает действие, которое произошло раньше действия, выраженного суффиксами -di4 группы.
Например:
Mən ona demişəm. - Я сказал ему (время действия в неопределенном прошлом. Но Он уже знает и что-то предпримет)
Mən ona dedim. - Я сказал ему (время действия ближе к настоящему моменту. И это просто инфо о совершившемся действии в прошлом)

Возникает вопрос и не один.
1)Если -miş4 употребляется со словами bu gün, səhər, gündüz, axşam, indi , то почему оно обозначает время, которое произошло давнее времени -di4??
2)То есть, -miş4 давнее времени -di4, но имеет связь с настоящим?
3)Время -miş4 имеет повествовательный характер? То есть, если я захочу рассказать о том как я ездила в Баку, то я должна употребить время -miş4?

Запутано все((((

+1

3

Mən ona demişəm. - Я сказал ему - как бы он давно когда-то ему сказал, такой тут смысл получается? Или сегодня(как вариант, ведь имеет связь с настоящим)
А Mən ona dedim. - Я сказал ему - он сказал ему что-то на днях. Но не рассказал! А, например, сказал ему какую-то информацию, например, счет футбольного матча, номер упражнения.
Правильно поняла?

+1

4

1. Проспрягайте данные глаголы
Baxmaq, oxumaq, getmək, bilmək, yatmaq

Я так поняла, здесь надо только время -di4 использовать? Или оба всё-таки? :dontknow:

Baxmaq
- смотреть
Mən baxdım (посмотрел)
Sən baxdın
O baxdı (dır4 в конце 3 лица нужно добавлять?)
Biz baxdıq
Siz baxdısınız
Onlar baxdılar

Oxumaq - читать
Mən oxudum (прочитал)
Sən oxudun
O oxudu (dur)
Biz oxuduq
Siz oxudusunuz
Onlar oxudular


Getmək
- идти
Mən getdim (ходил)
Sən getdin
O getdi
Biz getdik
Siz getdisiniz
Onlar getdilər

Bilmək - знать
Mən bildim (знал)
Sən bildin
O bildi
Biz bildik
Siz bildisiniz
Onlar bildilər

Yatmaq - спать
Mən - yatdım (спал)
Sən yatdın
O yatdı
Biz yatdıq
Siz yatdısınız
Onlar yatdılar

+1

5

2. Переведите следующие предложения
Он посмотрел, она знала, мы легли спать, они прочитали

Он посмотрел - O baxdı(dır) - надо ли тут dır?
она знала - o o bildi
мы легли спать - biz yatdıq
они прочитали - onlar oxudular

Или здесь нужно использовать и miş, я запуталась, пока не буду выполнять упражнения :(

+1

6

Seyidova написал(а):

Mən ona dedim. - Я сказал ему - он сказал ему что-то на днях. Но не рассказал! А, например, сказал ему какую-то информацию, например, счет футбольного матча, номер упражнения.

Правильно. Именно сказал (сообщил о чем-то). Это же время используется и в вопросе (что он сказал?). Например: Bilirsənmi nə dedi? - Ты знаешь, что он сказал?

Отредактировано Olga Maximenko (2009-07-30 01:26:34)

+1

7

Seyidova написал(а):

Он посмотрел - O baxdı(dır) - надо ли тут dır?

Нет, не нужно, потому что -dır употребляется:

- в качестве аффикса сказуемости 3-го лица ед. числа настоящего времени, то есть в настоящем времени и с существительными. Например: O, rəssamdır (он художник);

- с глаголами в 3-м лице единственного числа прошедшего повествовательного времени - это наше время на -mış.

+1

8

Например: O, bizi də aldatmışdır. - Он и нас обманул.

В прошедшем категорическом времени (для 3-го лица единственного числа) употребляется только четырехвариантный аффикс -dı.

+1

9

Seyidova написал(а):

Я так поняла, здесь надо только время -di4 использовать? Или оба всё-таки?

В этом упражнении, думаю, что оба.

0

10

Seyidova написал(а):

Siz baxdısınız
Siz oxudusunuz
Siz getdisiniz
Siz bildisiniz
Siz yatdısınız

Siz baxdınız
Siz oxudunuz
Siz getdiniz
Siz bildiniz
Siz yatdınız

+1

11

Seyidova написал(а):

Если -miş4 употребляется со словами səhər, axşam, indicə... то почему оно обозначает время, которое произошло давнее времени -di4??
2)То есть, -miş4 давнее времени -di4, но имеет связь с настоящим?

Время на -miş4 означает действие, совершенное в недавнем прошлом, но имеющее отношение к настоящему времени (сродни английскому Present Perfect). То есть состояние, описанное данным действием, было действительным уже какое-то время.
Вторая функция - описательная. Повествование в прошедшем времени. С временем на -miş4 можно использовать наречия "утром, сегодня, только что (indicə)" и т.д. Обычно данным временем начинают разговор о прошедших событиях, а затем продолжают уже в прошедшем категорическом времени, т.е. на -di4.

http://lingvoforum.net/index.php?topic=13637.15

Отредактировано Olga Maximenko (2009-07-30 04:22:45)

+1

12

Seyidova написал(а):

она знала - o bildi

Она знала (т.е. уже какое-то время была в курсе). Здесь, я думаю, лучше o bilmişdir.

+1

13

Olga Maximenko написал(а):

Время на -miş4 означает действие, совершенное в недавнем прошлом, но имеющее отношение к настоящему времени (сродни английскому Present Perfect).

Это время передает события, которые уже произошли, но вместе с тем имеют непосредственное отношение к моменту речи, связь с настоящим временем, являются актуальными для говорящего.

Часто употребляется с такими словами, как hələ (еще), hələ yox (еще нет), artıq (уже), indicə, bu saatca (только что, вот сейчас), bu günədək, bu günə qədər (до сегодняшнего дня), indiyədək (до настоящего времени – сравн. up to now).

Например:

Mən sənə sovqat göndərmişəm. – Я (какое-то время тому назад) отправил посылку (она еще в дороге, но уже отправлена. Ее нужно получить).
Mən sizin mektubunuzu almışam. – Я получил ваше письмо (какое-то время уже прошло, но это письмо имеет значение для говорящего, поскольку о нем идет речь).
O, indicə gəlmişdir. – Он только что пришел (говорится, например, о человеке, которого спрашивают по телефону).
Mən indicə onları görmüşəm. – Я только что их видел (например, если спрашивают о людях, с которыми нужно поговорить).
Biz məhkəməyə boşanma ərizəsini vermişik. – Мы подали заявление на развод (оно уже в суде, и это событие имеет значение для того, кто об этом рассказывает).
Sən bu kitabı oxumusanmı? – Hələ yox. – Ты прочел эту книгу? – Нет еще.
Bu günədək müğənni üç klip çəkdirmişdir. – До сегодняшнего дня певица (или певец) снял(а) три клипа.
Işimi artıq bitirmişəm. – Я уже закончил свою работу.
Siz indiyədək onunla görüşməmisiniz? – Вы что, до сих пор с ним не встретились?
Mən 1965-ci ildə Bakı şəhərində anadan olmuşam. – Я родился в 1965 году в городе Баку (факт, имеющий значение, когда человек рассказывает о себе или пишет автобиографию).
Mən sənin üçün çox darıxmışam. – Я очень по тебе соскучился (состояние человека в настоящий момент времени).
Sən mənə niyə heç nə yazmamısan? – Почему ты ничего мне не написал? (событие, которое очень важно для того, кто спрашивает).

+1

14

Этот материал уже был в разделе "Азербайджанский язык - дополнительно", я просто перенесла его сюда для удобства.

0

15

Кроме того, глагол во времени на -miş4 употребляется, если действие (или событие), о котором рассказывает собеседник, было услышано им от других людей (так называемое прошедшее неочевидное время). 

+1

16

natusek написал(а):

1. Проспрягайте данные глаголы
Baxmaq, oxumaq, getmək, bilmək, yatmaq

Свернутый текст

Baxdım, baxdın, baxdı, baxdıq, baxdınız, baxdılar
Oxudum, oxudun oxudu, oxuduq, oxudunuz, oxudular
Getdim, getdin, getdi, getdik, getdiniz, getdilər
Bildim, bildin, bildi, bildik, bildiniz, bildilər
Yatdım, yatdın, yatdı, yatdıq, yatdınız, yatdılar

+1

17

natusek написал(а):

2. Переведите следующие предложения
Он посмотрел, она знала, мы легли спать, они прочитали

Свернутый текст

O baxdı, O bilirdi, biz yatdıq, onlar oxudular.


+1

18

natusek написал(а):

3. Переведите диалог на азербайджанский язык
Привет  Хасан
Привет, Али, а где Мехмет?
Он ушел домой.
Хасан, а кто этот человек?
Это мой друг, он приехал из России
Россия далеко?
Нет, недалеко. Я тоже ездил в Россию

Свернутый текст

Salam Həsən
Salam Əli, bəs Məhmət haradadır?
O evə getdi.
Həsən, bəs bu adam kimdir?
Bu mənim dostumdur, o Rusiyadan gəldi.
Rusiya uzaqdır?
Yox, uzaq deyil.Mən də Rusiyaya getmişəm.

+1

19

У меня возникли некоторые вопросы
В словосочетении она знала как будет правильно - o bilirdi ??? почему именно так или  просто bildi???
Он приехал из России - o Rusiyadan gelib????Можно так сказать тут ведь имеется в виду приехал давно или только что???
Если только что то gəldi????
и еще вопросик почем когда пишу miş окончание будет  getmişəm, gətmişsən???
bkb я упустила какое то важное правило????? :writing:

0

20

Coja написал(а):

Он приехал из России - o Rusiyadan gəlib????Можно так сказать тут ведь имеется в виду приехал давно или только что???
Если только что то gəldi????

Совершенно верно. Если он уже какое-то время здесь, то можно сказать: O, Rusiyadan gəlib или O, Rusiyadan gəlmişdir.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-08-05 15:31:30)

+1

21

Coja написал(а):

и еще вопросик почем когда пишу miş окончание будет  getmişəm, gətmişsən???
bkb я упустила какое то важное правило?????

Baxdım ):

Mən getmişəm, sən getmişsən или getmisən (еще один вариант написания), o getmişdir, biz getmişik, siz getmişsiniz (getmisiniz), onlar getmişlər.

+1

22

а вы могли бы написать праивло употребление в случае с gelib
????а geldim бы ло бы не правильно?

0

23

и еще вопросик про bilirdi или bildi
???
вы не овтетили ка кбудет праивльно????

0

24

Coja написал(а):

а вы могли бы написать праивло употребление в случае с gelib
????а geldim бы ло бы не правильно?

Почему неправильно? Просто мы рассматривали случай с глаголом getmək (идти, уходить, уезжать).

Теперь перейдем к глаголу gəlmək (приходить):

Mən gəlmişəm, sən gəlmişsən или gəlmisən, o gəlmişdir, biz gəlmişik, siz gəlmişsiniz (gəlmisiniz), onlar gəlmişlər.

Sən gəlibsən, siz gəlibsiniz, o gəlib, onlar gəliblər. Формы для первого лица единственного и множественного числа (я, мы)  отсутствуют (во всяком случае, мне их своими глазами увидеть не удалось).

Mən gəldim - я приехал (просто).
Mən gəlmişəm - я приехал, я уже какое-то время здесь нахожусь.

Sən gəlmişsən (gəlmişsən) или sən gəlmişsən - ты приехал; оказывается, ты приехал (ты уже какое-то время здесь находишься).

Xoş gəlmişsən! - Добро пожаловать (если к человеку обращаются на "ты").

+1

25

а что насчет bilirdi или bildi???

0

26

Coja написал(а):

и еще вопросик про bilirdi или bildi
???
вы не овтетили ка кбудет праивльно????

Просто на некоторое время "увели" от компьютера. Məndən küsməyə dəyməz ):

Bildi - это, скорее, не "знал", а "узнал".

Bunu haradan bildi? - Откуда он об этом узнал (откуда ему стало известно об этом)?
Mənim ünvanımı haradan / kimdən bildin? - Откуда / от кого ты узнал мой адрес?

+1

27

Bilirdin - знал (на протяжении какого-то времени в прошлом), а также - думал, представлял себе.

Sən elə bilirdin ki, pul qazanmaq asandır? - Ты так думал (представлял себе), что деньги зарабатывать легко?

Bilmişəm - узнал (но не сейчас, а знаю уже некоторое время. И та информация, которую я получил, для меня важна).

Mən yalnız dünən bilmişəm ki, Bakıda "Ali&Nino" Kitab evi var. - Оказывается, я только вчера узнал, что в Баку есть книжный магазин "Али и Нино".

+1

28

1. Проспрягайте данные глаголы
Baxmaq, oxumaq, getmək, bilmək, yatmaq

Так как я еще полностью не освоила время -di4, то выполню это упражнение для времени -miş4.

Baxmaq
Mən baxmışam
Sən baxmışsan (baxıbsan)
O baxmışdır (baxıbdır)
Biz baxmışıq
Siz baxmışsınız (baxıbsınız)
Onlar baxmışlar (baxıblar)

oxumaq
Mən oxumuşam
Sən oxumuşsan (oxuyubsan)
O oxumuşdur (oxuyubdur)
Biz oxumuşuq
Siz oxumuşsunuz (oxuyubsunuz)
Onlar oxumuşlar (oxuyublar)

getmək
Mən  getmişəm
Sən getmişsən (getibsən)
O getmişdir (getibdir)
Biz getmişik
Siz getmişsiniz (getibsiniz)
Onlar getmişlər (getiblər)

bilmək
Mən bilmişəm
Sən bilmişsən (bilibsən)
O bilmişdir (bilibdir)
Biz bilmişik
Siz bilmişsiniz (bilibsiniz)
Onlar bilmişlər (biliblər)

yatmaq
Mən yatmışam
Sən yatmışsan (yatıbsan)
O yatmışdır (yatıbdır)
Biz yatmışıq
Siz yatmışsınız (yatıbsınız)
Onlar yatmışlar (yatıblar)

+1

29

Seyidova написал(а):

Sən getmişsən (getibsən)
O getmişdir (getibdir)

Gedib, gedibsən.

В двусложных глаголах getmək и etmək при спряжении согласная основы t меняется на d.

+1

30

2. Переведите следующие предложения
Он посмотрел, она знала, мы легли спать, они прочитали

Свернутый текст

Он посмотрел - o baxdı
она знала -  o bilmişdir
мы легли спать - biz yatmışıq
они прочитали - onlar oxumuşlar

+1

31

3. Переведите диалог на азербайджанский язык
Привет  Хасан
Привет, Али, а где Мехмет?
Он ушел домой.
Хасан, а кто этот человек?
Это мой друг, он приехал из России
Россия далеко?
Нет, недалеко. Я тоже ездил в Россию

Свернутый текст


Salam, Həsən.
Salam, Əli. Bəs Məxmət haradadır?
O, evə getdi.
Həsən, bu adam kimdir?
Bu mənim dostumdur, o, Rosiyadan gəldi.
Rosiya uzaqdır?
Xeyr, uzaq deyil. Mən də Rosiyaya getmişəm.

Отредактировано Seyidova (2009-09-21 14:34:35)

+1

32

Seyidova написал(а):

Rosiyadan

Rusiyadan.

+1

33

Выполнила задание на повторение, опять запуталась во временах, вот:

Вчера я прочитал газету (письмо, журнал) - Dünən mən qəzet  (məktub, jurnal) oxudum.
Он посмотрел телевизор (фильм) - O, televizora (filmə) baxdı.
Вчера мы поговорили с тобой (с твоим отцом) - Dünən səninlə (sənin atanla) danışmışıq.(мне кажется, здесь можно и danışdıq)
Вчера в три часа они обедали. - Dünən saat üçdə onlar nahar etmişdirlər.
Вы вчера на работу пешком пошли? - Siz dünən işə piyada getmişsiniz?

+1

34

Повторила еще раз эти 2 времени, чтобы приступить к следующему. Вроде всё поняла, разобралась, а как дело доходит до упражнений - не знаю какое из двух выбрать((

Правильно будет, если я скажу:
время -ди - сделал(прочитал, написал, посмотрел, спел)
время -миш - делал(читал, писал, смотрел, пел)

Для себя вывела формулу для понимания этих времен:
время -ди - вообще(действие произошло когда-то, свершилось, то есть ставит нас перед фактом)
время -миш - в частности (затрагивает момент в настоящем).

+1

35

Из темы AZERBAYCAN DILI. Азербайджанский язык

Прошедшее категорическое время обозначает действия в прошлом, передаваемые говорящим как факты вне каких-либо оценочно-дополнительных смысловых нюансов. Оно образуется путем прибавления к основам глагола ударного аффикса -ды, -ди, -ду, -дю, который подчиняется законам сингармонизма:

гачды - он убежал,
вурду - он ударил,
гялди - он пришел,
гёрдю - он увидел.

Глаголы в прошедшем категорическом времени спрягаются с помощью личных аффиксов 2-ой группы:

       лицо                                   Ед.число                        Мн.число

       1-е                                        -м                              -к, -г
   
       2-е                                        -н                              -ныз, -низ, - нуз, -нюз
     
       3-е                                         --                             -лар, -лэр

Примеры.
  Вурдум - я ударил,     вурдуг - мы ударили,
  вурдун - ты ударил,    вурдунуз - вы ударили,
  вурду - он ударил,      вурдулар - они ударили.

  Бахдым - я посмотрел,       бахдыг - мы посмотрели,
  бахдын - он посмотрел       бахдыныз - вы посмотрели,
  бахды - он посмотрел         бахдылар - они посмотрели.

  Гёрдюм - я увидел,            гёрдюк - мы увидели,
  гёрдюн - ты увидел          гёрдюнюз вы увидели,
  гёрдю  - он увидел,           гёрдюлэр - они увидели.

   Вопросительная форма прошедшего категорического времени образуется,как обычно, с помощью частички -мы, -ми:
Бахдыммы?- я посмотрел?          бахдыгмы? - мы посмотрели?
бахдынмы? - ты посмотрел?        бахдынызмы? - вы посмотрели?
бахдымы? - он посмотрел?          бахдылармы? - они посмотрели?

   Отрицательная форма прошедшего категорического времени образуется, также, как обычно, с помощью аффикса отрицания -ма, -мэ:
бАхмадым - я не посмотрел,
гЯлмэдин - ты не пришла и т.д.

  Отрицательно-вопросительная форма:
бАхмадынмы? - ты не посмотрел?
вЕрмэдинми? - ты не отдал?

0

36

Прошедшее повествовательное время в азербайджанском языке образуется путем прибавления к корню глагола нижеследующих ударных аффиксов:

       лицо                        Ед.число                                       Мн.число

        1-е                  -мышам, -мишэм,                          -мышыг, -мишик,
                               -мушам, -мюшэм,                          -мушыг, -мюшюк,

        2-е                  -мышсан, -мишсэн,                          -мышсыныз, -мишсиниз,
                               -мушсан, -мюшсэн,                          -мусунуз, -мюсюнюз,

        3-е                  -ыб, -иб, -уб, -юб                       -ыблар, -иблэр, -ублар, -юблэр.

Ударение приходится на первый слог аффикса. Примеры склонения:

Мэн вурмушам - я ударил,                            биз вурмушуг - мы ударили,
Сэн вурмушсан - ты ударил,                         сиз вурмушсунуз - вы ударили,
О вуруб  - он ударил,                                   онлар вурублар - они ударили.

Мэн билмишэм - я узнал,                              биз билмишик - мы узнали,
Сэн билмишсэн  - ты узнал                           сиз билмишсиниз - вы узнали,
О билиб - он узнал                                       онлар билиблэр - они узнали.   

Примечание: я бы перевела здесь как ударял, знал.

Ударение приходится на первый слог аффикса.

Мэн вурмУшам                             
биз вурмУшуг
Сэн вурмУшсан

Правильно поставила ударение?

Отредактировано Seyidova (2010-01-03 20:29:24)

0

37

Seyidova написал(а):

Правильно будет, если я скажу:
время -ди - сделал(прочитал, написал, посмотрел, спел)
время -миш - делал(читал, писал, смотрел, пел).

Делал (читал, писал, смотрел...). В таких случаях может употребляться и время на -ırdı.

Seyidova написал(а):

Для себя вывела формулу для понимания этих времен:
время -ди - вообще(действие произошло когда-то, свершилось, то есть ставит нас перед фактом)
время -миш - в частности (затрагивает момент в настоящем).

Да, правильно. Время на -mış указывает на действие, которое уже произошло, но имеет непосредственную связь с настоящим.

+1

38

Olga Maximenko написал(а):

Делал (читал, писал, смотрел...). В таких случаях может употребляться и время на -ırdı.

Сегодня немного ознакомилась с этим временем. Правда, о нем практически ничего не написано в самоучителе. Когда начну делать упражнения на это время, то посмотрю на разницу между -мыш и -ирди.

0

39

Здравствуйте!  С новым годом всех!!!Пожалуйста помогите мне перевести фразу, очень нужно !!!

etrafina bax,sahib olduqlarina sukur et.(Sukur-ov Orxan)

Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!

0

40

Посмотри вокруг себя и поблагодари (скажи спасибо) за то, что у тебя есть.

+1

41

Seyidova написал(а):

Когда начну делать упражнения на это время, то посмотрю на разницу между -мыш и -ирди.

В первом случае подчеркивается результат действия, во втором - его длительность (когда именно, в какой период ты этим занимался).
Сравни: The Present Perfect and The Past Continuous (Progressive) Tense.

+1

42

Свернутый текст

Урок 22

1. Проспрягайте данные глаголы
Baxmaq,
Mən baxmışam.   Mən baxdım
Sən baxmışsan.    Sən baxdın.
Sən baxıbsan.
O baxmışdır.            O baxdı.
O baxıb
Biz baxmışıq.       Biz baxdıq.
Siz baxmışsınız.   Siz baxdınız.
Siz baxıbsınız.
Onlar baxmışdırlar.  Onlar baxdılar.
Onlar baxıbdırlar

oxumaq,
Mən oxumuşam.     Mən oxudum.
Sən oxumuşsan.      Sən oxudun.
Sən oxuyubsan.
O oxumuşdur.              O oxudu.
O oxuyub.
Biz oxumuşuq.        Biz oxuduq.
Siz oxumuşsunuz.   Siz oxudunuz.
Siz oxuyubsunuz.
Onlar oxumuşdurlar.    Onlar oxudular.
Onlar oxuyubdurlar

getmək,
Mən getmişəm.      Mən getdim.
Sən getmişsən          Sən getdin.
Sən gedibsən         
O getmişdir                 O getdi
O gedib
Biz getmişik           Biz getdik
Siz getmişsiniz       Siz getdiniz
Siz gedibsiniz
Onlar getmişlər.     Onlar getdilər.
Onlar gedibdirlər

bilmək,
Mən bilmişəm       Mən bildim
Sən bilmişsən        Sən bildin
Sən bilibsən
O bilmişdir                O bildi
O bilib
Biz bilmişik          Biz bildik
Siz bilmişsiniz      Siz bildiniz
Siz bilibsiniz
Onlar bilmişlər      Onlar bildilər
Onlar bilib

Yatmaq
Mən yatmışam      mən yatdım
Sən yatmışsan       sən yatdın
Sən yatıbsan
O yatmışdır               o yatdı
O yatıb
Biz yatmışıq         biz yatdıq
Siz yatmışsınız     Siz yatdınız
Siz yatıbsınız
Onlar yatmışdırlar Onlar yatdılar
Onlar yatıbdırlar

2. Переведите следующие предложения
Он посмотрел – o baxmışdır
она знала – o bilid
мы легли спать – biz yatdıq
они прочитали – onlar oxudular

3. Переведите диалог на азербайджанский язык
Привет  Хасан
Salam, Həsən!
Привет, Али, а где Мехмет?
Salam, Əli, bəs, Məhmət haradadır?
Он ушел домой.
O evə getmiş.
Хасан, а кто этот человек?
Həsən, bəs, bu adam kimdir?
Это мой друг, он приехал из России
Bu mənim dostum, o Rusiyadan gəldi.
Россия далеко?
Rusiya uzaqdadır?
Нет, недалеко. Я тоже ездил в Россию
Xeyr, uzaqda deyil. Mən də Rusiyada getmişəm.

+1

43

Ukrainochka

Если не ошибаюсь, здесь должно быть так:

Onlar baxmışdırlar. - baxmışlar
Onlar baxıbdırlar. - baxıblar

Onlar oxumuşdurlar. - oxumuşlar
Onlar oxuyubdurlar - oxuyublar

Onlar gedibdirlər - gediblər

Onlar yatmışdırlar - yatmışlar
Onlar yatıbdırlar - yatıblar

+1

44

Это я на сайте "Любящие сердца" увидела табличку для Оnlarhttp://s54.radikal.ru/i143/0912/cd/820090a824d4.jpg, по ней и сделала это упражнение, если что не верно, то объясните пожалуйста почему.

Отредактировано Ukrainochka (2010-01-29 14:30:10)

+1

45

Seyidova написал(а):

Если не ошибаюсь, здесь должно быть так:
Onlar baxmışdırlar - baxmışlar
Onlar baxıbdırlar - baxıblar

Правильно.

Для настоящего совершенного времени (на -mış) - onlar baxmışlar / baxıblar,
для предпрошедшего времени (на -mışdı) - onlar baxmışdılar.

+2

46

Olga Maximenko написал(а):

Правильно.
            Для настоящего совершенного времени (на -mış) - onlar baxmışlar / baxıblar,для предпрошедшего времени (на -mışdı) - onlar baxmışdılar.

Объясните, пожалуйста, настоящее совершенное время и предпрошедшее.
P.S: Когда я написала это сообщение, то не знала, что это тема следуйщего урока...

Отредактировано Ukrainochka (2010-02-02 11:58:37)

0

47

Ukrainochka написал(а):

Объясните, пожалуйста, настоящее совершенное время и предпрошедшее.

А ты в этой теме всё прочла? Там есть вначале объяснения, oxu. Правда, я до сих пор мучаюсь со всеми прошедшими временами..

0

48

А почему Добро пожаловать-Xow gèlmiwsèn?
А в разговорнике у меня написано Xow gèldiniz(здесь на di).
В первом случае наверно говорится человеку Добро пожаловать,если знаю что он уже какое-то время пробыл здесь,а во втором если он только что приехал.Я правильно поняла?

0

49

-Привет Хасан!
-Привет Али,а где Мехмет?
-Он ушёл домой.
-Хасан,а кто этот человек?
-Это мой друг,он приехал из России.
-Россия далеко?
-Нет,недалеко.Я тоже ездил в Россию.
-Salam Xasan!
-Salam Éli,bès,Mèxmèt haradadIr?
-O,evè getmiwdir.
-Xasan bès,bu adam kimdir?
-Bu mènim dostumdur.O,Rusiyadan gèlib.
-Rusiya uzaqdadIr?
-Xeyr,uzaq deyil.Mèn dè Rusiyaya getmiwèm.

0

50

Lesya написал(а):

В первом случае наверно говорится человеку Добро пожаловать,если знаю что он уже какое-то время пробыл здесь,а во втором если он только что приехал.Я правильно поняла?

Честно говоря, не знаю как ответить на этот вопрос.
xoş gəlmişsən - это когда обращаются на "ты" (окончание -sən)
xoş gəldiniz - а это когда на "вы" (xoş gəldin - на "ты")
Ну, это вы знали, наверное.

+1