Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн

Сообщений 651 страница 700 из 751

651

вот вы можете мне объяснить чем отличаются эти слова Yazdi, yazmishdi, yazib и какое слово в каком случае употребляется? насколько я понимаю эти слова прошедшего времени. Извините, что пишу так,у меня на клавиатуре нет латинского.

0

652

Tinka999 написал(а):

Извините, что пишу так,у меня на клавиатуре нет латинского.

Проблем нет.

Tinka999 написал(а):

вот вы можете мне объяснить чем отличаются эти слова Yazdi, yazmishdi, yazib и какое слово в каком случае употребляется? насколько я понимаю эти слова прошедшего времени.

Да, это прошедшее время глагола язмах - писать.
Окончание указывает на то, что это написал(а) он или она.
Языб - написал(а) совсем недавно и имеет отношение к моменту речи.
Язмышды - когда-то давно написал(а).
Язды - написал(а), одноразовое действие.

+1

653

Tinka999

у вас дома есть какие-нибудь учебники аз. яз.?

0

654

нет, учебниками я не пользовалась, только словарь, словарь бухгалтерских терминов  и разговорник, который я только прочла, там такие диалоги составлены, что вряд ли они в жизни пригодятся. А грамматику я в Универе изучала, но уже почти забыла. а какие вы книги читаете?

0

655

значит получается, что это совершенный и несовершеный вид глагола. Язмышды- он писал, язды- написал,  языб - только что написал, да?

0

656

привет. как дела? у меня не получается зайти на сайт... почему-то не присылают пароля?

0

657

Tinka999 написал(а):

значит получается, что это совершенный и несовершеный вид глагола. Язмышды- он писал, язды- написал,  языб - только что написал, да?

Я не большой знаток азери ,но зная другие тюркские яз.  скажу что  yazib (языб)    это не глагол ,   а  деепричастие (что делаВ ? что сделаВ ?)     Yazib - в данном случае - НАПИСАВ .  O mэktubu yazib getti - написав  письмо , он ушёл.  Oturup - сидя , усевшись ;gеlip - придя и т.д.

Отредактировано mejnun (2011-01-17 23:51:11)

0

658

Здравствуйте, друзья! У меня тоже вечная путаница с временами. Правила употребления каждого из них вроде знаю, но азербайджанцы их сами нарушают на каждом шагу. Вот прохожая обращает внимание продавца на только что упавший или рассыпавшийся товар: "Düşdü" или "Töküldü" Но ведь действие имеет отношение к моменту речи, почему не "Düşüb"/"Tökülüb"?

0

659

Когда племянник хочет поиграться с дядей, а тот спит, ему говорят: Emi yatib. А не yatir.
Для меня тоже остаются загадкой многие обороты речи.
bakinskaya lyubov
я бы тоже сказала дющдю.

0

660

bakinskaya lyubov написал(а):

Здравствуйте, друзья! У меня тоже вечная путаница с временами. Правила употребления каждого из них вроде знаю, но азербайджанцы их сами нарушают на каждом шагу. Вот прохожая обращает внимание продавца на только что упавший или рассыпавшийся товар: "Düşdü" или "Töküldü" Но ведь действие имеет отношение к моменту речи, почему не "Düşüb"/"Tökülüb"?

Ещё раз обращаю ваше внимание:  DUSUB\TOKULUB -  не глагол .     Это деепричастие переводится - УПАВ...    " К моменту речи"    никакого отношения не имеет!                       Isimizi bitirip eva gittik - закончив работу, мы пошли домой.     Para alIp sinemaya gidelim - взяв деньги, пойдём в кино!       Oturup kitabI okudum. - Сидя (усевшись), я читал книгу.     Поэтому когда продавцу говорят - "Газета упала!" то конечно - DUSTU\TOKULDU.       Это из турецкого. То же самое и по-азербайджаскоми, по-татарски, по-узбекски и т.д.

+1

661

В данном случае могу только предположить, что здесь после   yatip -   должен следовать  какой-то

Gloria написал(а):

Когда племянник хочет поиграться с дядей, а тот спит, ему говорят: Emi yatib. А не yatir.
Для меня тоже остаются загадкой многие обороты речи.

вспомоготельный глагол типа (edir , оlur, bulur,  шмулур  и т.п.),  но в разговорной речи он, видимо, съедается - не проговаривается,  но... подразумевается.                      А вот что там подразумевается,  что не проговаривается?  Этого я вам  , к сожалению,  почему-то не скажу.         У меня   под рукой нет, даже , ни одного знакомого азербайджанца.

Отредактировано mejnun (2011-01-22 06:55:20)

0

662

Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense"  Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?

0

663

bakinskaya lyubov написал(а):

Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense"  Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?

Дорогая Bakinskaya lyubov, признаться никогда не понимал что такое "прошедшее повествовательное время"?   (Кто  прошёл ?  О чём  повествовал ?  Bir de Allah billir !) Не говоря уже о Past Indefinit , а тем более - perfect.  Однако, с детства зная некоторый набор тюркских языков , сташно удивлён, что -  dusmustu = dusub! Вы точно ничего не перепутали?  Повторяю , азербайджанский  я  "не хорошо знаю", может он действительно такой странный.

Отредактировано mejnun (2011-01-23 15:00:06)

0

664

bakinskaya lyubov написал(а):

Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense"  Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?

Суффикс МЫШ-МУШ (в разговорной речи) выполнвет спецефическую функцию,  аналогов которой нет ни в русском, ни в английском,ни (насколько мне известно)в немецком. Его ещё иногда называют "пересказательным"  Указывает на некое событие свидетелем или участником которого говорящий не был, а знает об этом либо со слов других людей, либо сам догадался и т.д.         Если, например, ваша подруга говорит вам: "Он, оказывается, с лестницы упал!"  То вы понимаете,что ваша подруга сама этого не видела. Либоей ей об этом сказали, либо сама догадалась и т.п. Тут это будет звучать так: "О merdivenden dusmustu"  Если же она видела или, даже ,сама приняла участие(в его полёте) - тогда ,конкретнее: "Merdivenden dustu"-соответственно:"Он с лестницы свалился!"    Ваша подруга пошла к начальнику просить "прибавку". Через пять минут возвращается: "Он,оказывается, ушёл!" Ну вы же сразу понимаете, что она сама этого не видила.  Либо ей об этом сказали(секретарша например),либо сама так решила (потому что кабинет заперт).   Если подруга турчанка-азербайджанка то ей проще она скажет: "O getmisti."  Если же она русская - ей придётся изворачиватся (ведь такой  формы глагола в русском нет): "Он,оказывается,ушёл."   "Он,говорят,ушёл."  "Он,вроде-как,ушёл."  "Он,типа,отвалил."  "Он,по-ходу,свалил."(наиболее близкий пос мыслу вариант)     Если же она сама видела его уход, тогда -"О gitti." Просто и конкретно.            Эта форма МЫШ также употребляется в сказках,  анекдотах и т.п.      Форма же  на -ib -ub  это же совсем другая история.

Отредактировано mejnun (2011-01-23 07:38:58)

+1

665

глюк

Отредактировано Gloria (2011-01-23 14:02:23)

0

666

mejnun написал(а):

О merdivenden dusmustu

- düşmüşdür (если на азербайджанском).

0

667

Olga Maximenko написал(а):

- düşmüşdür (если на азербайджанском).

Я это и писала в предыдущем посте  :D  Не знаю почему удалила....

0

668

Olga Maximenko написал(а):

- düşmüşdür (если на азербайджанском).

Ну хорошо, пусть будет -dusmusdur.  (хотя почему после глухого шипящего -d не оглушается и,таким образом, не превращается в -t?) Ну и ладно.       Девушки, вы лучше скажите ваше авторитетное азербайджанское мнение по поводу глагольной формы на -ip -up( -ib -ub) Подтвердите, наконец, мои догадки или опровергните.

Отредактировано mejnun (2011-01-25 01:41:51)

0

669

Всем Ассаламу Алейкум ,Ва рахматуллахи,Ва баракатуху!!!

0

670

Друзья, в самоучителе Худозарова слово "adətən" дано с таким ударением:"Adətən".  По-моему, правильно "adƏtən". Я не права?

0

671

Ударение на А правильное.

0

672

скажите, а что означает - Гара гызыл?

0

673

Muny2 написал(а):

Гара гызыл?

Черное золото (имеется в виду нефть).

+1

674

Спасибо, Gloria!

0

675

mejnun, простите, я тут случайно зашла в эту тему. Но вы так неграмотно пищете по-русски, что я прямо не знаю, как же вы остальные языки знаете

mejnun написал(а):

Если подруга турчанка-азербайджанка то ей проще она скажет: "O getmisti."

турчанка скажет не так)
и у Вас в объяснениях о -mış смешались в кучу кони-люди. У Вас в одном котле и модальность на -mış, и догадки на -dır, и давнепрошедшее на -mıştı. А это две большие разницы, как говорится.

mejnun написал(а):

Ну хорошо, пусть будет -dusmusdur.  (хотя почему после глухого шипящего -d не оглушается и,таким образом, не превращается в -t?) Ну и ладно.       Девушки, вы лучше скажите ваше авторитетное азербайджанское мнение по поводу глагольной формы на -ip -up( -ib -ub) Подтвердите, наконец, мои догадки или опровергните.

я не знаток азери, но да, он такой странный.
mış и ıb - идентичне формы для третьего (и второго) лица, и вторая форма в разговорной речи более распространённая.

Отредактировано kalomira (2011-02-01 13:37:51)

+1

676

Извините, но этот форум единственное место где мне нормально могут сказать перевод) Скажите, что значит слово "Гирим"?

0

677

Muny2 написал(а):

Скажите, что значит слово "Гирим"?

Girmək - заходить (вовнутрь), входить.
Girim - зайду-ка я, зайти бы мне.

+1

678

Перевидите пожалуйста: Нягядарь айля мехрибан оладжах,у айлядя амшя рузу олажах.

0

679

Если семья будет вежливой, обходительной, в той семье всегда будет за что жить.

+1

680

А это?)) пожалуйста!!)
Мехрибанчилых,эятта эн гезяль чейдирь

0

681

Drujestvennos '- samoe lu4wee v jizni.

+1

682

Вежливость, обходительность - самая прекрасная вещь.

+2

683

kalomira написал(а):

mejnun, простите, я тут случайно зашла в эту тему. Но вы так неграмотно пищете по-русски, что я прямо не знаю, как же вы остальные языки знаете

Просто, не будучи русским, я не знаю как    грамотно "пищать" по-русски.                                                                                               И действительно ,как это люди смеют знать другие языки , не выучив ,предварительно, русский - наш самый великий, самый богатый, неповторимый, ГЛАВНЫЙ язык ?!

Отредактировано mejnun (2011-02-06 03:41:12)

0

684

привет... помогите мне скачать аудиофайлы и тесты...

0

685

помогите разобраться как скачать аудио файл и тест... и где найти самоучитель с переводом на русский...

0

686

Переведите пожалуйста))
1.Балаша, сянь у урег шекилин кимичин язмысан???Ай гезяль гыз?

- это ты нарисовала картинку в форме сердца? Ай, красавица?

2.Вообще буш джейран)гезяль)агыллы) гыз

- грациозная, красивая, умная девушка.

3.Эч сяни баша дюшмирямь

Я вообще тебя не понимаю.

4.Адны дэ,сорам гед плиз

Скажи мне, как тебя зовут, и иди.

5.Sevgi bu dunyada sevincden cox goz yawi verir

Любовь в этом мире приносит больше слез, чем радости.

Отредактировано Muny2 (2011-02-06 22:27:14)

0

687

здравствуйте,давно читаю ....вернее прочитала все страницы до 69....а дальше...что нужно делать,те уроки с 1=20 прошла.Спасибо.может я что то пропустила,но на вашем сайте очень все так дотупно написано,что не возникает вопросов даже...а продолжение будет?

0

688

как переводится слово sevda (севда) на азербайджанском????скажите пожалуйста.

0

689

Sevda - любовь, любовные страдания.

0

690

Добрый день !!!! Мне очень нужна ваша помощь в переводе с азербайджанского на русский . Помогите пожалуйста перевести следующие фразы : 1) sen meni cox hirslendirirsen axii........2) men isdiyirem bilim sen meni ne qeder cox isdiyirsen... Заранее благодарю !!!

0

691

M@RISHK@ написал(а):

1) sen meni cox hirslendirirsen axii........2) men isdiyirem bilim sen meni ne qeder cox isdiyirsen..

1. Ведь ты меня очень злишь.
2. Я хочу знать, насколько сильно ты меня любишь.

+1

692

Олечка, спасибо Вам огромное !!! Вы очень мне помогаете !!!! Если Вас не затруднит , то переведите пожалуйста на азербайджанский язык фразу :    Ты мой единственный, ты моя жизни и я не могу без тебя больше не минуты !!! Я очень хочу к тебе !!!
Спасибо Вам большое  за то, что Вы делаете !!!

0

693

M@RISHK@ написал(а):

Ты мой единственный, ты моя жизни и я не могу без тебя больше не минуты !!! Я очень хочу к тебе !!!

Sən mənim birdənəmsən, mənim həyatımsan.
Sənsiz bir dəqiqə belə yaşaya bilmərəm artıq. Sənin yanına gəlməyi çox istəyirəm!

M@RISHK@ написал(а):

Спасибо Вам большое  за то, что Вы делаете !!!

Не за что )))): Самое главное - будьте счастливы!

0

694

Олечка , спасибо Вам огромное !!!! Вам желаю всего наилучшего и пусть в Вашей жизни будут только счастливые моменты !!! Удачи Вам во всем !!! Очень приятно с Вами общаться !!! Вы очень помогаете !!!

+1

695

девочки всем привет !!!!!!  моё имя юля,я решила выучить аз.язык пока начала с первых уроков! надеюсь на вашу помощь и поддержку

0

696

Отлично, Юленька, присоединяйтесь :)))

0

697

Здравствуте! Помогите пожалуйста перевести это предложение.: "Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."

0

698

Здравствуте! Помогите пожалуйста перевести это предложение.: "Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."

0

699

Дорогие помогите пожалуйста перевести эту фразу на русский : "Men qulami xanedanam padiwahimdi Eli,ona ehtiyacim var pushdu-penahimdi Eli ​ ​"

0

700

Жасминка написал(а):

"Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."

Женская сила и женская красота, как творение дьявола, обманчива и лжива.

+1