Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецких песен. Translation of turkish songs


Перевод турецких песен. Translation of turkish songs

Сообщений 151 страница 200 из 268

151

Mustafa Ceceli
Hastalikta sağlıkta
И в болезни, и в здравии

Şu hercai hayata bir kere geldik
В эту непостоянную жизнь мы пришли лишь раз
Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik
Пили, ели, насыщались, вставали и вместе платили по счёту
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı
Страсть коварной жизни ко мне совсем не заглянула
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
Пусть мирские вещи будут для богатого, а ты – моя женщина
Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim
Я должен видеть тебя рядом и в болезни, и в здравии
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim
Я должен следить за восходами и закатами с тобой
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız
Можно сжечь, пусть будет власть, мы можем сделать заново
Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız
Мы же, пока длится страсть, если даже и умрём, будем рядом друг с другом

Отредактировано kalomira (2009-12-28 02:00:18)

+1

152

kalomira, спасибо огромное  :cool:

0

153

Вот еще крутая песня!

Mor Ve Ötesi - Küçük Sevgilim

benim küçük sevgilim
моя маленькая любимая
sen bana neler yaptın
что ты со мной сделала?
böldün parça parça
на много кусочков разделила
onlar bilmez onlar bilmez
их не узнать, их не узнать
bakarlar yüzüme
в мое лицо вглядываясь
sanki yoksun gibi
словно нет тебя
sanki yalanmışız gibi
словно не живые мы
benim küçük sevgilim
моя маленькая любимая
sen bana neler yaptın
что ты со мной сделала?
kırdın defalarca
сотни раз ранила
onlar bilmez onlar bilmez
не узнать об этом, не узнать
vururlar yüzüme
ударяя мое лицо
sanki yoksun gibi
словно нет тебя
sanki yalanmışız gibi
словно и не живем мы
benim küçük sevgilim
моя маленькая любимая
ben sana neler yaptım
что я с тобой сделал?
kızdım sayfalarca
Сотни раз злил тебя
onlar bilmez onlar bilmez
им не узнать, им не узнать
yakarlar canımı
сжигая мою душу
sanki yoksun gibi
словно нет тебя
sanki yalanmışız gibi
словно лжецы мы
benim küçük sevgilim
моя маленькая любимая
sanki yalanmş qibiii
словно лгали мы
benim küçük sevqilim
моя маленькая любимая
sanki masalmış qibi...
как сказка

Отредактировано Tanya (Sevgi) (2009-12-28 13:10:29)

0

154

Сайты, где можно найти тексты турецких песен

http://www.istanbulfm.com.tr/muzik/?alt … e_id=sarki
http://sarki.alternatifim.com/
http://www.canim.net/sarki_sozleri/
http://haydi.net/sarkisozleri/
http://www.muziksi.com/
http://www.sozmuzik.net/
http://www.sarkibul.com/
http://www.yenisarki.com/sarki_sozleri.asp
http://www.gulum.net/sarki-sozleri/
http://www.sarki-sozleri.net/
http://www.diyadinnet.com/Sarki-Sozleri
http://www.sarki-sozleri.gen.tr/
http://www.mavilim.net/modules.php?name=sarkisozu
http://www.loglar.com/

0

155

Форумчане, очень прошу помочь с переводом песни Огонь любви. Что-то сама попыталась осмыслить... прошу исправить, добавить. Заранее большое спасибо. Не сочтите за флуд, эта просьба была также первоначально ошибочно размещена в теме Слова турецких песен!

Fener alayı gibi şu mübarek
Aşk dünyamız dumanaltı
Yanan yanana ama pişen yok
İki lafın arası aşk acısı

Yazın çıkan orman yangını gibi
Yazın yakmadı çok belli
Kundaktan çıkan her çocuğuna
Sen öğrettin aşk aşk ateşi
Aşk ateşi
Aşk ateşi

Aşkın ateşi yakarmış ateşi
Duydunuz mu aşkın ateşini
Hangi ateşte yanmayı dilerdin
Pişmeyene söyle ne denirdi

Çiğ mi
Hha hha

Любовь, священна (благословенна), как факельное шествие, наш мир туманен
Горящий к пылающему, а результата нет
Между двумя словами – боль любви

Подобно лесному пожару, вспыхивающему летом
Летом ------?---- весьма очевидный
Из пеленок вышедшего каждого ребенка
Ты обучил, огонь любви

Огонь любви, огонь заклинаний,
Вы не сталкивались (не испытывали) огонь любви?
Чего, горя в огне ты желал
Скажи, как называется то, что не получилось

Сырое?
Вот вот

0

156

Что-то я на песни перешла :))) Ну, ладно
Мой вариант:

Это чудо, как факельное шествие,
Мир нашей любви покрыт туманом
Горит со всех сторон, а не жарится
Между двумя словами - любовная боль

Как лесной пожар, вспыхивающий летом,
Лето он не сжёг - ясно же (долго тупила в эту строчку, потом послушала песню - в тексте должно быть yazın yakmadığı)
Каждого своего ребёнка, вышедшего из пелёнок,
Ты обучил любви, любовному огоню

Огонь любви, это сжигающий огонь
Вы почувствовали любовный огонь?
В каком огне ты бы желал сгореть?
Скажи, как назвать то, что не приготовлено?

Сырое?

И там ещё начитка в конце:

Halbuki bırak peşimizi uzanalım çimenler üstüne aşk açalım, görelim günümüzü, görelim ilerde ne olursak olalım, biz olalım.

В общем, как смогла, так и получилось)

Отредактировано kalomira (2009-12-29 03:45:41)

0

157

kalomira написал(а):

Что-то я на песни перешла )) Ну, ладно
Мой вариант:
Это чудо, как факельное шествие,
Мир нашей любви покрыт туманом
Горит со всех сторон, а не жарится
Между двумя словами - любовная боль
Как лесной пожар, вспыхивающий летом,
Лето он не сжёг - ясно же (долго тупила в эту строчку, потом послушала песню - в тексте должно быть yazın yakmadığı)
Каждого своего ребёнка, вышедшего из пелёнок,
Ты обучил любви, любовному огоню
Огонь любви, это сжигающий огонь
Вы почувствовали любовный огонь?
В каком огне ты бы желал сгореть?
Скажи, как назвать то, что не приготовлено?
Сырое?
И там ещё начитка в конце:
Halbuki bırak peşimizi uzanalım çimenler üstüne aşk açalım, görelim günümüzü, görelim ilerde ne olursak olalım, biz olalım.

В общем, как смогла, так и получилось)

Каломира, пребольшое Вам спасибо! Я тоже билась со смыслом yazin yakmadi, не могла понять словоформу, глагол ли, существительное ли.., и слушала тоже, но мое неискушенное ухо такой тонкости, какую Вы заметили, не уловило)). Чем могу отплатить за помощь? Могу разместить перевод песни Лейлим Лей, по-русски и по английски... очень люблю эту песню...

0

158

tlanina написал(а):

и слушала тоже, но мое неискушенное ухо такой тонкости, какую Вы заметили, не уловило)). Чем могу отплатить за помощь?

У меня тоже не очень искушённое ухо, но тут повезло :)
Просто не за что) Мы ж тут не корысти ради, а токмо ради удовольствия  :flirt:

0

159

Помогите, пожалуйста перевести. Заранее благодарю! С праздниками еще раз!

olmuyor bir gün bile görmezsem
tutmuyor yerini hiçkimseler
anlat gel de ona anlat
ah keşke bilseydin
ne halde olduğumu görseydin
kış günü yandığımı anlar
bunu çekenler anlar

onun aklı kim bilir nerde
kalbinin ipi kimin elinde
neler anlatıyor aşk dilinde
duyabilsem bende
kimi kimi seviyor

0

160

Gidesim Geldi

Bir acı var kördüğüm boğazımda
Tadım yok biraz bu aralarda
Dağıttım birazda son zamanlarda
Yüreğim artık beni yormasana
Gönül gözüm kapandı sesim çıkmaz
Artık bu odalarda
Heves ederdim ya eskiden artık gücüm yok bu hayata
Çekip gidesim var artık yalan dünyadan
Önüme çıkıp duran sahte yüzlerden
Hiç bir söz bir nefes kesmiyor beni
Nedense bikaç gündür gidesim geldi
Çekip gidesim var artık yalan dünyadan
Önüme çıkıp duran sahte yüzlerden
Hiç bir söz bir nefes kesmiyor beni
Nedense bikaç gündür gidesim geldi

0

161

Помогите перевести песню Gülben Ergen
"Giden Günlerim Oldu" очень красивая песня:

Geni anmadım yola bakmadım hala
Dile gelmeden düşlerim yanlızlığa
susmanda yeterdi son vermem için hayatıma
Tüm güllerim soldu
Sana atmadım taraf olmadım asla
Dile gelmeden düşlerim yanlızlığa
Gülmende yeterdi geri gelmem için hayata

Beni alsalar ipe koysalar
Dayanamaz yine kadere salsalar
Gönlüm arıyor titriyorum bak
Sıra gelmeden gidemem ki ben
Tutmaz ellerim seni görmeden
Zaman geçiyor bekliyorum bak

Giden günlerim oldu
Seni anmadım yola bakmadım hala
Dile gelmeden düşlerim yanlızlığa
susmanda yeterdi son vermem için hayatıma
Tüm güllerim soldu
Sana atmadım taraf olmadım asla
Dile gelmeden düşlerim yanlızlığa
Gülmende yeterdi geri gelmem için hayata

Beni alsalar ipe koysalar
Dayanamaz yine kadere salsalar
Gönlüm arıyor titriyorum bak
Sıra gelmeden gidemem ki ben
Tutmaz ellerim seni görmeden
Zaman geçiyor bekliyorum bak

Beni alsalar ipe koysalar
Dayanamaz yine kadere salsalar
Gönlüm arıyor titriyorum bak
Sıra gelmeden gidemem ki ben
Tutmaz ellerim seni görmeden
Zaman geçiyor bekliyorum bak

Beni alsalar ipe koysalar
Hala titriyorum bak
Sıra gelmeden gidemem ki ben

0

162

очент нужен переводик люююютфен
Doğa - Günahkar

inerken gece yavaş yavaş
içinde br telaş duyuyorsan bir şarap şişesinin kuytusunda yaşlanıyorsan
o zaman kalbini hazır tut bugün tanrıya dua et
döner gelir sevgi sahibine buna inan isyan etme
sensiz bu kalbim kalsada yarım neler geldi geçti alışırım
böyle bitsin bu hikaye hadi git benim günahkarım
sayarken gelip gecen yılları ertelendim yaşamadım diyorsan
ama gün be gün biraz daha sen olmaya alışıyorsan
o zaman kalbini hazır tut bugun tanrıya dua et
döner gelir sevgi sahibine buna inan isyan etme
sensiz bu kalbim kalsada yarım neler geldi geçti alışırım
böyle bitsin bu hikaye hadi git benim günahkarım

Отредактировано serdar (2010-01-12 16:05:03)

0

163

и вот эту )
alex. Aşk senin adın
vurur bu soğuk akşam vakti
sevişirken rüzgarlar
bomboş sokaklarda yalnızım bir başıma
zaman akmaz sanki yalnızlık sarar birden
ozaman hayal olur kaçarım bu şehirden

bana seni seven bi kalp bile bırakmadın
senden bu acının hesabını hiç sormadım
eğer senin için bir intikam peşindeysem
tanrım
beni cehennemde cayır cayır yaksın

yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın
affet benide sevdin kolarında ağlardın
oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın
geçer demek inan zor
ÇÜNKÜ AŞK SENİN ADIN...

она есть здесь

0

164

alex. Aşk senin adın
Твоё имя - любовь
vurur bu soğuk akşam vakti
Задевает этот холод вечернего времени
sevişirken rüzgarlar
Когда занимаюсь любовью с ветром
bomboş sokaklarda yalnızım bir başıma
На пустынных улицах я сам-один
zaman akmaz sanki yalnızlık sarar birden
Время не течёт, будто бы вдруг опутывает одиночество
ozaman hayal olur kaçarım bu şehirden
Тогда я стану мечтой и убегу из города
bana seni seven bi kalp bile bırakmadın
Ты мне не оставила даже сердце, любящее тебя
senden bu acının hesabını hiç sormadım
Я не просил у тебя счёт по этим страданиям
eğer senin için bir intikam peşindeysem
Если за мной месть ради тебя
tanrım
Мой Бог
beni cehennemde cayır cayır yaksın
Пусть сожжёт меня в аду и огонь будет потрескивать
yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın
Я сказал - хватит, у меня нет на тебя сил. Ты не поверила
affet benide sevdin kolarında ağlardın
Если бы ты сказала – прости меня, ты бы плакала у меня в руках/я бы плакал у тебя в руках -> тут текст слегка непраильный
oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın
Ладно, ты мне соврала, ты ошиблась
geçer demek inan zor
Сказать – пройдёт, трудно, поверь
ÇÜNKÜ AŞK SENİN ADIN...
Потому что тебя зовут – любовь

+2

165

очент нужен переводик люююютфен
Doğa - Günahkar

inerken gece yavaş yavaş
içinde br telaş duyuyorsan bir şarap şişesinin kuytusunda yaşlanıyorsan
o zaman kalbini hazır tut bugün tanrıya dua et
döner gelir sevgi sahibine buna inan isyan etme
sensiz bu kalbim kalsada yarım neler geldi geçti alışırım
böyle bitsin bu hikaye hadi git benim günahkarım
sayarken gelip gecen yılları ertelendim yaşamadım diyorsan
ama gün be gün biraz daha sen olmaya alışıyorsan
o zaman kalbini hazır tut bugun tanrıya dua et
döner gelir sevgi sahibine buna inan isyan etme
sensiz bu kalbim kalsada yarım neler geldi geçti alışırım
böyle bitsin bu hikaye hadi git benim günahkarım

0

166

Doğa – Günahkar
Грешник

inerken gece yavaş yavaş - Когда медленно-медленно опускается ночь
içinde br telaş duyuyorsan bir şarap şişesinin kuytusunda yaşlanıyorsan - Если ты чувствуешь в душе беспокойство, если промачиваешь горло вином
o zaman kalbini hazır tut bugün tanrıya dua et - Тогда приготовь своё сердце, молись сегодня Богу
döner gelir sevgi sahibine buna inan isyan etme - Любовь возвращается к владельцу – верь этому, не протестуй
sensiz bu kalbim kalsada yarım neler geldi geçti alışırım - Если даже моё сердце останется без тебя, милая, что-то бы пришло, что-то ушло, я привык
böyle bitsin bu hikaye hadi git benim günahkarım - Пусть вот так закончится эта история, давай, уходи, мой грешник
sayarken gelip gecen yılları ertelendim yaşamadım diyorsan - Когда подсчитываю, прошедшие годы оставляю на потом, если ты говоришь: я не смог прожить
ama gün be gün biraz daha sen olmaya alışıyorsan - Но если ты привыкаешь прожить день, ещё день и ещё немного

Отредактировано kalomira (2010-03-06 18:42:53)

0

167

А скажите пожалуйста кто поет эту песенку
NE KADAR SÖYLESEMDE İNANMAYIN
Сколько бы я не говорил - не верьте

BEN ONU ÇOK SEVDİM
Я её очень любил

AĞLASAMDA GÜLSEMDE YALANDAYIM
Хоть заплачу, хоть засмеюсь - я во лжи

BELLİ ETMEDİM....
Не прояснил я...

YARALI YÜREK BANA SENİN AŞKIN GEREK
Раненное сердце, мне нужна твоя любовь

ŞİMDİ ONUNLA MUTLUSUN DEMEK
Сейчас с ним счастлива ты значит

GEL GEL GEL ELLERİ CENNET KOKAN YARİM
Подойди, подойди, подойди, моя любовь с руками, пахнущими Раем

HİÇ GEÇMEDİ SENİ SEVEN HALİM
Вовсе не прошло моё состояние любви к тебе

SENİ ÇALAN ŞİMDİ MUTLU ŞİMDİ ZALİM
Укравший тебя сейчас счастлив, сейчас мучитель

ÇOK ÖZLEDİM SENİ ESMER YARİM....
Я очень соскучился по тебе, моя смуглянка

Заранее спасибо....

0

168

Natali241182 ,
Demet Akalın - самая популярная исполнительница этой песни. А так.. кто её только не пел
Введите в посик на Ютубе назваие песни "Esmer Yarim", там увидите

Отредактировано kalomira (2010-03-11 15:50:56)

-1

169

kalomira извини,пожалуйста, вместо плюсика случайно минус поставила

Отредактировано Альбина (2010-03-24 17:50:42)

0

170

Альбина, ничего страшного. Я плакать не буду  ;)

0

171

каломирочка, помоги, пожалуйста, понять о чем эта потрясающая песня

Gripin Sen Gidiyorsun Şarkı Sözleri
Gidiyor ellerin gidiyor sesin,
Gidiyor nefesim ama,
Hepsinden önce sen gidiyorsun,
Gidiyor yarınım gidiyor evvelim,
Yaşamım sebebim gidiyor ama,
Hepsinden önce sen gidiyorsun,
Kalıyor yastığıma sinmiş kokun,
Kalıyor sevişmelerimizin son şahidi,
Sen gidiyorsun ilyas.info,
Gitmek tüm kalanları yanında götürmekmiş,
Ben bilmem sen bilirsin elbet,
Sen gidiyorsun,
Dur dur gitme bir bakış borcun var bana son gidişinden,
Vur kır parçala sen kazan bu aşkı ama,
Bırak benim olsun harcanacak son kurşunlar,
Sen yaz sen oyna kalan tüm perdeleri ama,
Bırak benim olsun bize dair bütün alkışlar..

0

172

Хороший у них альбом получился  :cool:

Gripin Sen Gidiyorsun
Ты уходишь

Gidiyor ellerin gidiyor sesin,
Уходят твои руки, уходит твой голос
Gidiyor nefesim ama,
Уходит мой вздох, но
Hepsinden önce sen gidiyorsun
Раньше всего этого уходишь ты сама,
Gidiyor yarınım gidiyor evvelim,
Уходит моё будущее, уходит моё прошлое
Yaşamım sebebim gidiyor ama,
Уходит моя жизнь, моя причина, но
Hepsinden önce sen gidiyorsun,
Прежде всего уходишь ты сама
Kalıyor yastığıma sinmiş kokun,
Остаётся твой запах, наполнивший подушку
Kalıyor sevişmelerimizin son şahidi,
Остаётся последний свидетель наших занятий любовью
Sen gidiyorsun,
Ты уходишь
Gitmek tüm kalanları yanında götürmekmiş,
Уходить – это всех оставшихся забирать с собой
Ben bilmem sen bilirsin elbet,
Я не знаю, но ты-то точно знаешь
Sen gidiyorsun,
Ты уходишь
Dur dur gitme bir bakış borcun var bana son gidişinden,
Стой, не уходи, ты должна мне взгляд прежде, чем уйдёшь в последний раз
Vur kır parçala sen kazan bu aşkı ama,
Ударь, сломай, разорви на части, получи эту любовь, но
Bırak benim olsun harcanacak son kurşunlar,
Оставь, пусть будут моими последние выпущенные пули
Sen yaz sen oyna kalan tüm perdeleri ama,
Ты напиши, ты сыграй все оставшиеся акты, но
Bırak benim olsun bize dair bütün alkışlar..
Оставь, пусть буду моими все аплодисменты, предназначенные нам

Отредактировано kalomira (2010-04-06 13:21:34)

+1

173

kalomira написал(а):

Хороший у них альбом получился

ага, мне тоже очень понравился

а у тебя перевод замечательный получился! впрочем, как всегда )))

СПАСИБО

0

174

Спасибо больше) Они просто красивый текст написали  :flirt:

0

175

Здравствуйте! Нравятся песни Мустафы Сандала. Может у кого есть текст песни Ne sarkilar yazdim. Заранее благодарен!!!

0

176

Спасибо, по ссылкам с форума нашёл сам. Хорошая песня. Теперь бы перевести!
ne şarkılar yazdım

basina gelecek elbet
adim gececek birgün
yillara mahkum edilmis hikayen olarak

basina gelecek ya elbet
adim gececek birgün
sonlara terkedilmis hikayen olarak

kalbim senden heseb soramazki
vazgecmeli hayalinden
su aci hic bir zaman nede
bir talip sakin sorma sorma.

sana ne sarkilar yazdim
hepsi senin icin mi canim
kira kira kalbimi bazen hayat gercegi yansitmiyor
ne sarkilar yazdim
hepsi senin icin mi canim
cize cize kalbimi bazen hayat gercegi anlatmiyor

0

177

ne şarkılar yazdım
что за песни я написал

basina gelecek elbet
с тобой это обязательно случится
adim gececek birgün
Ты припомнишь моё имя
yillara mahkum edilmis hikayen olarak
В качестве твоей истории, осуждённой на годы
basina gelecek ya elbet
Обязательно это с тобой случится
adim gececek birgün
Ты припомнишь моё имя
sonlara terkedilmis hikayen olarak
В качестве твоей истории, брошенной на завершения
kalbim senden heseb soramazki
Моё сердце не требует от тебя объяснений
vazgecmeli hayalinden
От твоих фантазий нужно отказаться
su aci hic bir zaman dinmedi birtanem
Эта боль никогда не прекращалась, единственная моя
sakin sorma sorma.
Смотри, не спрашивай, не спрашивай
sana ne sarkilar yazdim
Что за песни я для тебя написал
hepsi senin icin mi canim
Всё для тебя ли, милая?
kira kira kalbimi bazen hayat gercegi yansitmiyor
Иногда разбивая мне сердце, жизнь не раскрывает правды
ne sarkilar yazdim
Что за песни я написал
hepsi senin icin mi canim
Все для тебя ли, милая
cize cize kalbimi bazen hayat gercegi anlatmiyor
Иногда перечёркивая мне сердце, жизнь не разъясняет правды

0

178

Девченки очень нужен перевод вот этой песни ASSI AL HILLANI_GHALI, хотя песня по моему не совсем турецкая. Искала по многим сайтам не смогла найти перевод. Помогите пожалуйста. Зарание благодарна.

0

179

Bir saniye mi çıkmaz aklımdan güzel yüzün
sevecen bakışların
Bir saniye mi çıkmaz beni seven hallerin
Neden yoksun yanımda diye sorar oldum durmadan
Nasıl da uzaksın...
Böyle ben yanarken aşkından
Dün sarhoşken söyledim bugün ayıkken dinle
seni seviyorum !
Ne kadar yasaksan bana o kadar ölürüm senin için
Seni seviyorum !
Bir anda girdin hayatıma dur diyemedim
Aşkta benim son hakkımdı
Neden yoksun yanımda diye sorar oldum durmadan
Nasıl da uzaksın...
Böyle ben yanarken aşkından
Dün sarhoşken söyledim bugün ayıkken dinle
seni seviyorum !
Ne kadar yasaksan bana o kadar ölürüm senin için
Seni seviyorum !

помогите с переводом лютфеннн

0

180

Bir saniye mi çıkmaz aklımdan güzel yüzün
Ни на секунду не выходит у меня из головы твоё прекрасное лицо
sevecen bakışların
Твой мягкий взгляд
Bir saniye mi çıkmaz beni seven hallerin
Ни на секунду не выходит твоя влюблённость
Neden yoksun yanımda diye sorar oldum durmadan
Я постоянно задаю вопрос – почему тебя нет со мной рядом
Nasıl da uzaksın...
И как же ты так далеко
Böyle ben yanarken aşkından
Когда я так пылаю от любви
Dün sarhoşken söyledim bugün ayıkken dinle
Вчера я сказал это, будучи пьяным, я теперь я трезв и послушай
seni seviyorum !
Я люблю тебя!
Ne kadar yasaksan bana o kadar ölürüm senin için
Как бы ты ни была запретна для меня, я всё равно умру ради тебя
Seni seviyorum !
Я люблю тебя
Bir anda girdin hayatıma dur diyemedim
В один миг ты вошла в мою жизнь и я не смог сказать – остановись
Aşkta benim son hakkımdı
В любви было моё последнее право

+1

181

kalomira

вот это скорость!!!! спасибо большущее пребольшущее!!! как всегда, блеск)))

0

182

Спасибо) Просто зашла на сайт, а тут песня - дай, думаю, пепреведу  :D А оказалось быстро))

0

183

kalomira
Привет! очень нравится песня tuğba özerk "gidesim geldi", кто-то из форумчан подсадил, но нигде не могу слова найти, только в клипе http://www.youtube.com/watch?v=a3nQZpmY … re=related
если вдруг будет время, передай хоть общий смысл и название песни переведи, пожалуйста!

0

184

PapatyaR, это перевод - не пересказ))

Ко мне пришло чувство, что я хочу уйти

У меня в горле горечь и гордиев узел
Я не ощущаю вкуса жизни на данном этапе
В последнее время я слегка утратила силу
Сердце моё, не утомляй меня больше

Я уже в этих комнатах не издаю ни звука
Глаза моего сердца закрыты
Раньше я стремилась, но сейчас у меня нет сил на эту жизнь
Я чувствую, будто хочу улизнуть из этого бренного мира

Ни одно слово, исходящее от этих фальшивых лиц,
Не заставляет мене затаить дыхание
Почему-то вот уже несколько дней я чувствую, будто хочу уйти
Я чувствую, будто хочу улизнуть из этого бренного мира

Даа, совсем недавно эту песенку часто по радио крутили  :)

Отредактировано kalomira (2010-04-29 19:32:41)

+1

185

Спасибо, Каломирочка! :cool:

0

186

всем привет!ни у кого нет перевода песни  Mahsun Kirmizigul-Gul Senin Tenin? :flirt:

0

187

[взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]  помогите, пожалуйста, с переводом!!!!!!!!!!!!

Koyverdun gittun beni Allah'undan bulasun
Kimse almasun seni yine bana kalasun
Sevduğum senun aşkın ciğerlerumi dağlar
Hiç mi duşunmedun sen sevduğun boyle ağlar

Gelevera deresi iki dağun arasi
Yuzunden silinmesun piçağumun yarasi
Sevduğum senun aşkın ciğerlerumi dağlar
Hiç mi duşunmedun sen sevduğun boyle ağlar

0

188

GuzVika написал(а):

Koyverdun gittun beni Allah'undan bulasun
Kimse almasun seni yine bana kalasun
Sevduğum senun aşkın ciğerlerumi dağlar
Hiç mi duşunmedun sen sevduğun boyle ağlar
Gelevera deresi iki dağun arasi
Yuzunden silinmesun piçağumun yarasi
Sevduğum senun aşkın ciğerlerumi dağlar
Hiç mi duşunmedun sen sevduğun boyle ağlar

Ты ушла и бросила меня, пусть Аллах тебя судит
И никто тебя не возьмёт, опять ты останешься мне
Я любил тебя, а твоя любовь выжгла мне душу
Ты совсем не думала, тот, кого ты любила, так плачет
Долина Гелевера между двух гор
И пусть не сотрётся с твоего лица рана от моего ножа
Я любил тебя, а твоя любовь выжгла мне душу
Ты совсем не думала, тот, кого ты любила, так плачет

Это Черноморский диалект. Давно на нём никто не пел. Я так поминаю, что песенка старенькая уже :)

Отредактировано kalomira (2010-05-06 21:48:51)

0

189

kalomira
cпасибо огромное!!!!!!!!!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
Наверно старенькая, по-этому, наверно, я и перевод нигде не смогла найти!!!
а откуда вы знаете еще и диалекты?????? [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

190

elnaratovuz написал(а):

всем привет!ни у кого нет перевода песни  Mahsun Kirmizigul-Gul Senin Tenin?

Твоё тело – роза
И я в клетке в розах
Моя родина – рядом с тобой
И я твой раб

Я пробовал столько раз и не получается, любовь моя
Что бы я ни делал, я не мог тебя забыть
Есть слово и ты говоришь – приходи, давай расстанемся
Я не могу от тебя отказаться, не хоти этого, у тебя нет на это права

Скажи, любовь моя, вдали от тебя
Какая разница – дышать ли
Смотри, я отказался от всего
У меня одна душа и пусть она будет твоей, бери

Скажи, любовь моя, вдали от тебя
Какая разница – дышать ли
Быть забытым для меня – это сойти на нет, поверь

GuzVika написал(а):

а откуда вы знаете еще и диалекты??????

из Википедии  :D
На самом деле, попадались уже песни подобные. Порыскала в нете, нашла этот диалект в Вики, потом ещё поискала детали. То есть, я понимаю, что это диалект, понимаю, как его перевести, но использовать, конечно же, не в состоянии) Да и зачем  :dontknow:

0

191

kalomira спасибо большое,я в принципе слова понимала, но именно Gul Senin Tenin никак не могла перевести :cool:

0

192

elnaratovuz
так попросили бы только название перевести  :dontknow:

0

193

из-за того что название не могла перевести и смысл песни не до конца понимала,а сейчас и песня вся со смыслом,пасибки=)

Отредактировано elnaratovuz (2010-05-07 12:18:27)

0

194

elnaratovuz
рада, что помогла ;)

0

195

kalomira
Давно не заходил на форум и не видел, что есть перевод песни. KALOMIRA TESEKKUR EDERIM!!!!

0

196

kalomira а понятно!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   а я что-то не нашла!!!!!  [взломанный сайт]  ну, да, зачем диалект??!!! тут хоть бы обычный хоть чуть выучить!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

197

пожалуйста, если кто может перевести, переведите

Sıla - İnşallah

İnan kalmadı solumda dermanım
Dün bütün gece oturdum ağladım
Hekimde yok çaresi
Dile kolay kalbe zor söylemesi

Sende de hava kışa düşmüştür
Eminim ellerin dizlerini dövmüştür
Bir ışık yakmaz hayat
Mecbur ayrılığımız aşka küstürmüştür

İnşallah
Unutursun unutursun sende
Kendimi avuturum uyuturum bende
Zamanla unuturum bende

и может у кого есть перевод песни
Ferhat Göçer Biri Bana Gelsin

saçmalama ne olur, çare çok nasıl gidersin?
istediğin her şey sanki yok, değer mi dersin.
başkaları bilmez, görmez o nasıl bir duygu,
al elini kalbime bir koy, işte gerçek bu.
her yer soğuk hep karanlık,
kendi kendime tarifsiz.
ayrılmamız çok gereksiz,
şimdi uzaktan sebepsiz.

[chorus]
biri bana gelsin, o da sensin,
beni kırmış olsan da..
ikimiz de aşık, bir tek farkla;
benimki senden biraz fazla.

0

198

Sıla – İnşallah
Дай-то Бог

İnan kalmadı solumda dermanım
Поверь, не осталось у меня силы слева (о сердце речь идёт)
Dün bütün gece oturdumda ağladım
Вчера всю ночь сидела и плакала
Hekimde yok çaresi
У доктора нет лекарства
Dile kolay kalbe zor söylemesi
Языку – легко, а сердцу трудно сказать
Sende de hava kışa dönmüstür
И у тебя погода переменилась на зиму
Eminim ellerin dizlerini dövmüstür
Я уверен, ты кусаешь себе локти
Bir ışık yakmaz hayat
Жизнь без света
Mecbur ayrılıgımız
Наше расставание было обязательным
Aşka küstürmüstür
Оно обижено на любовь
İnsallah unutursun unutursun sende
Дай-то Бог, и ты забудешь
Kendimi avuturum uyuturum bende
И я утешу себя, убаюкаю ложными обещаниями
Zamanla unuturum bende
Со временем и я забуду

Ferhat Göcer - Biri Bana Gelsin
Пусть кто-то ко мне прийдёт

saçmalama ne olur, çare çok nasıl gidersin?
Не говори чепуху, пожалуйста, много есть выходов, как ты так уходишь?
istediğin her şey sanki yok, değer mi dersin.
Будто нет того, что ты хотела, ты говоришь: "Это имеет какое-то значение?"
başkaları bilmez, görmez o nasıl bir duygu,
Никто другой не знает и не видит, какое это чувство
al elini kalbime bir koy, işte gerçek bu.
Возьми, положи свою руку на моё сердце, вот это по-настоящему
her yer soğuk hep karanlık,
Везде холод и темнота
kendi kendime tarifsiz.
Я сам по себе, невозможно
ayrılmamız çok gereksiz,
Наши расставания бесполезны
şimdi uzaktan sebepsiz.
Издали, без причины
biri bana gelsin, o da sensin,
Пусть ко мне кто-то прийдёт, этот кто-то - ты
beni kırmış olsan da..
Если даже ты меня и сломаешь
ikimiz de aşık, bir tek farkla;
Вдвоём мы влюблены, одна только разница:
benimki senden biraz fazla.
Моя любовь немного сильнее твоей

Отсюда

0

199

Спасибо огромное [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

200

Пожалуйста пришлите мне перевод песни Maxsuna Krmizigul-gul senin tenin=)))
Срооооооочно нужно=***

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецких песен. Translation of turkish songs