Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецких песен. Translation of turkish songs


Перевод турецких песен. Translation of turkish songs

Сообщений 101 страница 150 из 267

101

arinaparasey

Одна минута с тобой

Одна минута с тобой наполняет меня надеждой
Одна минута, милый, стирает томление многих лет
Словно тоска никогда не иссякнет, воссоединиться на одну минуту
Любить в течение всей жизни,  любить друг друга* - одну минуту
Наша встреча с тобой прошла за одну минуту
Одну минуту, милый, мои глаза упивались твоими глазами.
Словно тоска никогда не иссякнет, воссоединиться на одну минуту
Любить в течение всей жизни,  любить друг друга* - одну минуту

* имеется в виду ласкать друг друга, заниматься любовью)

Кстати, как не прискорбно,в конкурсе эта песня заняла последнее место(

+1

102

Ishade написал(а):

Кстати, как не прискорбно,в конкурсе эта песня заняла последнее место(

что правда, что ли?

0

103

Спасиииибо огромное за перевод!!!!! И, кстати, я тоже была ооочень удивлена, когда прочла о "последнем месте" в нете....Действительно оооочень красивая песня:) Будем считать, что в то время никто ничего не понял-первый раз все-таки ;):D

0

104

natusek
Ага. Набрала всего 3 балла. А выиграли в том году Нидерланды с песней Ding-a-dong, которую исполняли Teach-in. Лично мне турецкая понравилась больше))

0

105

Ishade написал(а):

Ага. Набрала всего 3 балла. А выиграли в том году Нидерланды с песней Ding-a-dong, которую исполняли Teach-in. Лично мне турецкая понравилась больше))

хмм, а я думала, что они взяли первенство, все-таки красивая песня
а кстати ту песню я знаю, ее Алена Апина поет
"Эти лунные ночи, серых дней короче")))

0

106

Здравствуйте!  Зарегистрировалась только сегодня, хочу выложить мою любимую турецкую песенку, называется она Kiyamam а поет ее моя любимая Zerrin Ozer
Ne yukseklerde gozum var- Ни больших претензий нет у меня к жизни
Ne para pulda - Ни нужды в деньгах и богатстве
Bir tek sen muhimsin ask sen hayatamda - Только ты важен, любовь-ты в моей жизни
Tahammulum yok gozlerinde - В глазах твоих нет желания идти навстречу мне
Bir damla yasa... Kiyamam - Слеза… Тебя обидеть не поднимется рука
Ne hasret biter bu yolda ne sevdam sana - Ни тоска закончится в дороге,ни любовь к тебе
Bir tek sen emirsin ask emir hayatimda - Только ты-хозяин,только любовь приказывает в моей жизни
İtirazim yok ates bu degmesin sana - Не протестую,этот огонь пусть тебя не заденет
Kiyamam - Тебя обидеть не поднимется рука
Sen basima gelen en az en cok
hatalarim – Ты обрушившиеся на мою голову самые маленькие и самые
крупные ошибки
Ah sen - Ах ты
Herseye ragmen bana sevap
gunahlarim- Несмотря ни на что,мне мои грехи в радость
Sen geceler boyu buram buram yandigim - Ты-пламя,горящее во мне ночами
Ah sennn ....
Ах тыыы .......
Kokuna hasret uykularla dalastigim - Живу со снами,дышащими тоской по запаху твоему

0

107

К своему большому огорчению, песен этих не слышала, но переводы очень интересные. А некоторые, просто списаны, с моей депрессии.

0

108

Мне очень нравится песня Kibariye "Ah Istanbul", к сожалению слова очень сложные. Помогите, пожалуйста.

Uzanıp Kanlıca'nın orta yerinde bir taşa
Gözümün yasini yüzdürürüm Hisar'a doğru
Yapacak hiç bir şey yok
Gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı
Tek taraflı bitti

Bir lodos lazım simdi bana
Bir kürek bir kayık
Zulada birkaç sise yakut
Yer gök kırmızı
Söverim gelmişine geçmişine ayıpsa ayıp
Düşer üstüme aksamdan kalma sabahyıldızı

Ah İstanbul İstanbul olalı
Hiç görmedi böyle keder
Geberiyorum askımdan
Kalmadı bende gururdan eser
İstanbul İstanbul olalı
Hiç görmedi böyle keder
Geberiyorum askımdan
Kalmadı bende gururdan eser

Ne acı ne acı insan kendine ne kadar yenik
Bulunmadı ihanetin ilacı yürek koca bir kara delik
Yapacak hiçbir şey yok gönül bu sevdi
Yeni bir ten yeni bir heyecan bilirim üstelik

Bir lodos lazım simdi bana
Bir kürek bir kayık
Zulada birkaç şişe yakut
Yer gök kirmizi
Söverim gelmişine geçmişine
Ayıpsa ayıp
Düşer üstüme akşamdan kalma sabahyıldızı

Ah İstanbul olalı
Hiç görmedi böyle keder
Geberiyorum aşkımdan
Kalmadı bende gururdan eser

İstanbul İstanbul olalı
Hiç görmedi böyle keder
Geberiyorum aşkımdan
Kalmadı bende gururdan eser

0

109

Перевод песни для тебя,Alinkin)))
Bak sevgilim
Bak neler ettik
Yine kendi kendimize biz
Посмотри, любимая,
Посмотри, что сделали
Опять сами себе мы

Çok severken
Çok yazık ettik
Bu kadersiz aşkımıza biz
Очень любя
Очень плохо обошлись
С нашей несчасной любовью

Ah ne fark eder
Yanımda yoksan
Sevdan benimle
Aklım kopar gider başımdan
Bedeli yanlızlık olsada kalbim seninle
Ах какая разница,
Даже если ты не рядом со мной
Твоя любовь со мной
Мой ум вырывается, улетает из моей головы
Даже если цена этому одиночество - мое сердце с тобой

Kalbim seninle
Kalbim seninle
Baktığım her yıldızda
Attığım her adımda
Мое сердце с тобой
Мое сердце с тобой
В каждой звезде, не которую я смотрю,
В каждом сделанном мною шаге

Kalbim seninle
Kalbim seninle
Akşam üstü kumsalda
Damla damla her yağmurla
Kalbim seninle
Мое сердце с тобой
Мое сердце с тобой
Под вечер на берегу
В каждой капле каждого дождя
Мое сердце с тобой

Hem sevgilin
Hem annen hem baban olupta
Sevmedim mi seni ben
Твоим любимым,
И твоей матерью, и твоим отцом став
Разве же я тебя не любил?

Kör karanlık
Gecelerde gönlüme sarıpta
Uyutmadımmı seni ben
В непроглядной темноте
Ночей, обняв тебя сердцем
Разве же не убаюкивал я тебя?

Baktığım her yıldızda
Attığım her adımda
Bu serseri kalbim seninle
Akşam üstü kumsalda
Damla damla damla her yağmurla
Bu serseri kalbim seninle
В каждой звезде, на которую я смотрю
В каждом моем шаге
Мое сердце-бродяга с тобой
Под вечер на песчаном берегу
В каждой капле каждого дождя
Мое сердце-бродяга с тобой

+1

110

"Мое сердце-бродяга с тобой"...за душу зацепило

0

111

anjanka
Это вы сами переводили?

0

112

нет - ввела в поисковике.только я перепутала первую страницу с последней и поняла это после отправки сообщения((( решила помочь и не получилось(((

0

113

У меня так получилось  :blush:

Ah İstanbul

Uzanıp Kanlıca'nın orta yerinde bir taşa
Растянувшись на камне посреди Канлыджа
Gözümün yasini yüzdürürüm Hisar'a doğru
Мои слёзы заставляют плыть прямо к Хисаре
Yapacak hiç bir şey yok
И ничего не поделать
Gitmek istedi gitti
Он хотел уйти и ушёл
Hem anlıyorum hem çok acı
Я и поняла, и всё полно боли
Tek taraflı bitti
Больше нет сторонников
Bir lodos lazım simdi bana
Сейчас мне нужен южный ветер
Bir kürek bir kayık
Лопата и лодка
Zulada birkaç sise yakut
В тайнике несколько бутылок рубинов
Yer gök kırmızı
Земля и небо красные
Söverim gelmişine geçmişine ayıpsa ayıp
Я ругала и будущее, и прошлое, ах, если стыдно, то стыдно
Düşer üstüme aksamdan kalma sabahyıldızı
Падает на меня последняя утренняя звезда, оставшаяся с вечера

Ah İstanbul İstanbul olalı
Ах, с тех пор как Стамбул стал Стамбулом,
Hiç görmedi böyle keder
Никто не видел такой печали
Geberiyorum askımdan
Я подохну от любви
Kalmadı bende gururdan eser
У меня не осталось следов гордости
İstanbul İstanbul olalı
Hiç görmedi böyle keder
Geberiyorum askımdan
Kalmadı bende gururdan eser
Ne acı ne acı insan kendine ne kadar yenik
Как больно, как больно, человек же сам себя побеждает
Bulunmadı ihanetin ilacı yürek koca bir kara delik
От твоей измены лекарства не найдено, сердце – огромная чёрная дыра
Yapacak hiçbir şey yok gönül bu sevdi
Ничего не поделать, это сердце любило
Yeni bir ten yeni bir heyecan bilirim üstelik
Новое тело, новое чувство, я знаю, да

Отредактировано kalomira (2009-09-13 22:08:34)

+1

114

natusek написал(а):

Unutmadım unutamamKara sevdam merak etmeYaşamaksa yaşadım lakinCanımın çoğu kaldı sendeНе беспокойсяЯ не забыл и не смогу забыть свою слепую любовьНо если жить,то я прожилИ многое от моей души осталось у тебяPişman mıyım aslaGüzelleştim yaslaSevmedim mi sevdim evetSenden sonra ihtiraslaСожалею ли я? Ни за чтоРасслабься, я стал хорошимРазве я не любил? Нет, я любилПосле тебя так страстноAma benim ciğerim yanarTen oyalanır can kanarİki gözüm iki çeşmeHaberin yok içerime içerime akarНо я горю внутриА душа кровоточитЯ плачу , но ты не знаешьи слезы вливаются  в меня

спасиб давно искал!!!

0

115

Замечательная тема.

0

116

Я вот на этот форум пришла в поисках текста и перевода песни Bengu - Kocaman opuyorum да только песни не нашла...а тут прописалась ...теперь всё-таки вспомнила про это....пожалуйста...помогите)))

0

117

Bengu Kocaman opuyorum
Крепко целую

Kaptırmak mı anlayacaksın,
Воспользоваться ли, ты поймёшь
Senin gibi birisine düşte gör
Увидь во сне кого-то, такого, как ты
Sen insanın ömrünü yersin.
Ты пожираешь людскую жизнь
Son nefesine kadar tüketirsin
Ты истратишь её до последнего вздоха
Şimdi sen düşün taşın
Ты сейчас подумай, перенеси

İkinci bir şans daha tanımıyorum
Больше я не даю второго шанса
Aynı hatayı ikilemem ben
Я не повторю одну и ту же ошибку
Seni bir daha görmek istemiyorum
Я не хочу тебя больше видеть
Soran sorana bak seni bana
Смотри, меня все выпытывают про тебя
Konuşmama hakkım kullanıyorum
Я имею право ничего не говорить
Özgürsün şimdi sen sen
Теперь ты свободен
Kafana göre takıl dönmüyorum
Будь, как знаешь, я не возвращаюсь
Son bir kıyak buda benden sana
Это последнее прекрасное тебе от меня
kocaman kocaman öpüyorum
Крепко-крепко целую

+1

118

kalomira написал(а):

kalomira

Огромное тебе спасибо!!!!
я подозревала конечно, что песня недалекая...но что настолько))))мама моя!!!!....вот бред...но всё равно нравится)))

0

119

а можно еще слова и перевод песни Aslı Gungor Iyıkı Sen Vardın? тоже очень нравится...и голос у певицы такой прям ммм))) :rolleyes:
заранее спасибо!

0

120

Aslı Gungor Iyıkı Sen Vardın

Hadi çok özledim gel artık
Я очень соскучилась, давай, приходи уже
Geçti günler dayandık
Дни прошли, мы выдержали
İçimde iyi ki sen vardın
Хорошо, что ты был(а) у меня в душе
Seni hiç unutmadım
Я тебя совсем не забыла
Herkese kısmet olmaz
Каждый не может быть везучим
Böyle sevmek sevilmek
Так любить и быть любимым
Sürecek elbet sonsuza dek
Несомненно, это будет длиться до самого конца
Aşk bizi bekleyecek
Любовь будет нас ждать
Ey aşk nelere kadirsin sen
Эй, любовь, ты способна на всё
Ne şanslıdır seven, sevilen
Какие же счастливые любимые и любящие
Hesap yapmadan düşünmeden
Не подводя итоги, не думая
Senin yolundan giden
Идущие твоей дорогой

Надеюсь, правильно  :rofl:

Отредактировано kalomira (2009-10-10 23:08:08)

+1

121

теперь моя душенька довоольна))) cok tesekkur ederim canim :flirt: !!!! http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif

0

122

kalomira, спасибо большое за перевод.

0

123

Огромная просьба перевести песню
"Birtanesisin.

Hesapsızca kitapsızca,
Bir çocuğun masum
Sevinçleri gibi günahsızca
Yalansızca, dolansızca,
Seni sevdim delikanlıca
Ağır oldu içimde ödettiğin bu hasret
Nasıl dersin “Unut” hiç tanımamış farzet
Unutmaya gücüm yok, sevgilim sen affet
Gittiğin gün beni ölmüş farzet
Ayrılamam can gibisin
Ayrılamam her şeyimsin
Terkediyorsan bilmelisin
Sen bu kalbin birtanesisin!

Буду очень благодарна)

Отредактировано OlyaLvenok (2009-10-11 18:02:50)

0

124

Birtanesisin.
Единственная

Hesapsızca kitapsızca,
Необдуманнo, неописуемo
Bir çocuğun masum
Sevinçleri gibi günahsızca
Безрешнo, как невинные детские радости
Yalansızca, dolansızca,
Не лживо и не обманывающе
Seni sevdim delikanlıca
Я по-юношески тебя полюбил
Ağır oldu içimde ödettiğin bu hasret
Было трудно, у меня в душе тоска, которую ты заставила заплатить
Nasıl dersin “Unut” hiç tanımamış farzet
Как скажешь «Забудь», представь, что мы не были знакомы
Unutmaya gücüm yok, sevgilim sen affet
У меня нет сил забыть, любимая, ты прости
Gittiğin gün beni ölmüş farzet
Представь, что день, когда ты ушла, меня убил
Ayrılamam can gibisin
Я не смогу расстаться, ты, как душа
Ayrılamam her şeyimsin
Я не смогу расстаться, ты для меня всё
Terkediyorsan bilmelisin
Если ты расстанешься, ты должна знать
Sen bu kalbin birtanesisin!
Ты – единственная у этого сердца

Отредактировано kalomira (2009-10-14 15:04:30)

+1

125

Спасибо большое;)

0

126

Пожалуйста пожалуйста переведите эту песенку,уж очень нужно понять о чем она! http://s8.rimg.info/8de2527ca50eff1b736e2127d2a8dd82.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif   http://s8.rimg.info/8ef08e148e7c96f3b2d661491386b894.gif 
Norm-transparan

"Ben sana mecburum" dizelerinden oluşan
Bir şarkı değil bu hisset!
Seni beğeniyorum ama bıkma olasılığım
Türkiyedeki işsiz oranından yüksek
Uçamayan kuşlara çözüm viagra (haha)
Bu durum borsayı nasıl etkiler
Tüketimde dünyayı devirdiler sonunda
Extacyde 1 numara yine bizim gençler
Beklenen gelmeyince meditasyon kırık kalplere yararlı mı?
Bakılır kültürü çırılçıplak ise öldürür
Bize yakışmaz öyle nü tabloları
Kadınlara çözüm artık çift kanatlı
Menapoz teyze de istiyor uçmak
Kameradan kaçtı kaşardı açtı
Piyasadaki tüm silikonlar patlak

Transparan giy de popon donsun aç göğsünü açlar doysun
Magazini şaştır sana da bu şarkı (a-a) kapak olsun

Fiziğe dolgun ücret ama dikkat et
Sarılıp da kırmasınlar belini
Zayıflamak için ödemeyin servet
Yeni formül emekli diyeti
Kim kiminle kaçamak yaptı
Sevgilisinin yatağını gülle donattı
Git gide millet geyiğe alıştı
Boynuzlarını gizleyen söyle paran mı?
Gayri-meşru medeniyette
Sponsor arayanlar var aşkına
Çalışmaktan nasır tutmuş ellere
Estetik yapılır mı acaba ha?
Ağlayana emzik,açana da reyting
Yıldız olmak isteyenlere damping
Pop söyle tarz belirlemek yasak
Hepinize benden bir orta parmak

Transparan giy de popon donsun aç göğsünü açlar doysun
Magazini şaştır sana da bu şarkı kapak olsun

0

127

Добрый день всем, раньше все читала песни других, а вот сейчас прошу помощи сама http://s9.rimg.info/b6c5307f51fa942d5a809f844f68f056.gif 
Помогите с переводом этой песни:

Nazlı Yar Umurundamı

Nazlı yar oturmuş gül gölgesine
Katmış figanını bülbül sesine
Ben yanar ağlarım onun nesine
Perişan olduğum umurundamı

Ez helede deli gönül ez hele
Kapılmışım bir vefasız güzele
Kurudu bağlarım döndü gazele
Perişan olduğum umurundamı
Sararıp solduğum umurundamı

Arasam bulunmaz eşi emsali
Bana nasıl reva gördün bu hali
Aşkına düşeli mecnun misali
Saçımı yolduğum umurundamı

Bir tek gün bu gönlüm görmedi rahat
Kalmadı ömrümde ne lezzet ne tat
Her saniye her dakika her saat
Dirilip öldüğüm umurundamı
Saçımı yolduğum umurundamı
Perişan olduğum umurundamı

Ez helede deli gönül ez hele
Kapılmışım bir vefasız güzele
Kurudu bağlarım döndü gazele
Perişan olduğum umurundamı
Sararıp solduğum umurundamı

Спасибо!!!!!!!!!!

0

128

и мне помогите, пожалуйста...

Tügba Özerk -  Doğum günüm kutlu olsun
 
Doğum günün kutlu olsun al bu canım senin olsun
Acıda tatlı da gizlide saklıda
Sevginde öfkende seninleyim canım canimmmm

Doğum günün kutlu olsun sevdigim ah sevdiceğim
En kötü gün böyle olsun tadım tuzum canım sevgilim.

Tanrı bana seni verdi ölüm bile ayıramaz ki
Allahım seni verdi aşkla dolu yüreğini
Bak bu sana sözüm olsun al bu yürek senin olsun
Allahım duamızdır mutluluk bizim olsun.

заранее спасибо!

0

129

Tüğba Özerk - Doğum günün kutlu olsun

Doğum günün kutlu olsun
Поздравляю с ДР, желаю счастья
al bu canım senin olsun
Возьми мою душу, пусть она будет твоей
acıda tatlıda gizlide saklıda
В боли и радости, скрыто и тайно
sevginde öfkende seninleyim canım canimmmm
В любви, во гневе, милый, я с тобой
doğum günün kutlu olsun
Поздравляю с ДР, желаю счастья

sevdigim ah sevdiceğim
Я тебя любила и буду любить
en kötü gün böyle olsun
Пусть это будет самым плохим днём
tadım tuzum canım sevgilim.
Милый, любимый, ты изюминка моей жизни
tanrı bana seni verdi
Бог дал мне тебя
ölüm bile ayıramaz ki
И даже смерть не разлучит нас
allahım seni verdi
Аллах послал тебя
aŞkla dolu yüreğini
Твоё сердце наполнено любовью
bak bu sana sözüm olsun
Смотри, пусть это будет моим обещанием
al bu yürek senin olsun
Возьми это сердце, пусть оно будет твоим
allahım duamızdır
Мой Аллах, это наша мотива
mutluluk bizim olsun.
Пусть мы будем счастливы

© спёрла)

0

130

kalomira
супер!!! спасибо большое!!!!!!!!!!!!!

0

131

Заслушалась Таркана ))) в одной из известных его песенок есть фраза "Anasinin kuzusu Cigerimin kösesi". Как ее правильно перевести? ведь явно же не про ягнят и кусочки легких поется...

0

132

viviam написал(а):

Anasinin kuzusu Cigerimin kösesi

Маменькина доченька, частичка моего сердца

По-русски по смыслу так

Отредактировано kalomira (2009-10-31 00:17:50)

0

133

спасибо )

0

134

блин.....все.....пошла учить турецкий )))

0

135

tatarochkina написал(а):

блин.....все.....пошла учить турецкий )))

Поддерживаю. ППКС!

0

136

Добрый день всем, помогите с переводом этой песни:

Nazlı Yar Umurundamı

Nazlı yar oturmuş gül gölgesine
Katmış figanını bülbül sesine
Ben yanar ağlarım onun nesine
Perişan olduğum umurundamı

Ez helede deli gönül ez hele
Kapılmışım bir vefasız güzele
Kurudu bağlarım döndü gazele
Perişan olduğum umurundamı
Sararıp solduğum umurundamı

Arasam bulunmaz eşi emsali
Bana nasıl reva gördün bu hali
Aşkına düşeli mecnun misali
Saçımı yolduğum umurundamı

Bir tek gün bu gönlüm görmedi rahat
Kalmadı ömrümde ne lezzet ne tat
Her saniye her dakika her saat
Dirilip öldüğüm umurundamı
Saçımı yolduğum umurundamı
Perişan olduğum umurundamı

Ez helede deli gönül ez hele
Kapılmışım bir vefasız güzele
Kurudu bağlarım döndü gazele
Perişan olduğum umurundamı
Sararıp solduğum umurundamı

Спасибо!!!!!!!!!!

0

137

Переведите, пожалуйста вот эту песенку  Baris Akarsu sen hep benimsin!

Bir yaz daha sensiz akıp gider
Tutulur hergün gözlerim sen neredesin
Gelmeyecek geriye o güzel günler
Ararım seni o en güzel halinle

Sen degilsin yalnız acı çeken
Düşün yağmuru bitmeyen sonbaharı
Son bir defa öperek o dudakları
Analım gel bu son hatırayı

Sen hep benimsin yalnız değilsin
Şimdi rüyalarda gülümser gidersin
Son bir defa öperek o dudakları
Analım gel bu son hatırayı

0

138

переводик нужен лютфен murat boz - Hatun Yıkılır

Dün gördüm seni
Salına salına
Bakmadın bile
Sağına soluna
Bir ömür bedel senin uğruna
Gel
Hatun yıkılır kabim sıkışır
Bir bakışına dünyam karışır
Açılır saçılır dozunu da kaçırır
Kıskanıyorum alem yılışır
Dün gördüm seni salına salına
Bakmadın bile sağına soluna
Bir ömür bedel senin uğruna gel
Hatun yıkılır kabim sıkışır
Bir bakışına dünyam karışır
Açılır saçılır, dozunu da kaçırır
Kıskanıyorum alem yılışır

0

139

А dum tek tek кто ни будь переводил?

0

140

Hadise "Düm Tek Tek":

baby you’re perfect for me
you are my gift from heaven
this is the greatest story of all times
we met in like in a movie
so meant to last forever
and what you’re doing to mev feels so fine

angel I wake up
and live my dreams
endlessly
crazy for you

can you feel the rhythm in my heart
the beats going Düm Tek Tek
always out it like there no minute
feels like there’s no way back
can you feel the rhythm in my heart
the beats going Düm Tek Tek
always out it like there’s no minute
feels like there’s no way back

baby i read all answers
in your exotic movements
you are the greatest dancer of all times
you make me feel so special
no one can kiss like you do
as it is your profession
feel so fine

angel i wake up and live my dreams
endlessly
crazy for you

can you feel the rhythm in my heart
the beats going Düm Tek Tek
always out it like there no minute
feels like there’s no way back
can you feel the rhythm in my heart
the beats going Düm Tek Tek
always out it like there’s no minute
feels like there’s no way back

can you feel the rhythm in my heart
can you feel the rhythm in my heart

the beats going Düm Tek Tek
always out it like there no minute
feels like there’s no way back
can you feel the rhythm in my heart
the beats going Düm Tek Tek
always out it like there’s no minute
feels like there’s no way back

always out it like it no minute
feels like there’s no way back
always out it like there’s no minute
feels like Düm Tek Tek

Lütfen!

0

141

Sevgili написал(а):

Переведите, пожалуйста вот эту песенку  Baris Akarsu sen hep benimsin!

Bir yaz daha sensiz akıp gider
ещё одно лето проходит без тебя
Tutulur hergün gözlerim sen neredesin
мои глаза застыли (смотрят в одну точку) где же ты
Gelmeyecek geriye o güzel günler
те красивые дни не вернутся назад
Ararım seni o en güzel halinle
буду искать тебя в том прекрасном образе

Sen degilsin yalnız acı çeken
не только ты мучаешься от боли
Düşün yağmuru bitmeyen sonbaharı
подумай о весне с нескончаемым дождём
Son bir defa öperek o dudakları
последний раз целуя те губы
Analım gel bu son hatırayı
прийди вспомним это последнее воспоминание (получается тафтология, сорри :))

Sen hep benimsin yalnız değilsin
ты всегда моя, ты не одна
Şimdi rüyalarda gülümser gidersin
Сейчас улыбаясь во снах уйдёшь
Son bir defa öperek o dudakları
последний раз целуя те губы
Analım gel bu son hatırayı
прийди вспомним это последнее воспоминание

+1

142

Michaili написал(а):

А dum tek tek кто ни будь переводил?

вообще-то тут перевод турецких песен, т.е с турецкого языка.

0

143

Buka Kurda, прошу прощения, нашёл сноску на клип на форуме. Перевёл он-лайн переводчиком.

0

144

Девчата,подскажите пж здесь есть перевод или слова каких либо песен Rafet el Roman??? Оч понравился )))

0

145

Tanya (Sevgi) написал(а):

Девчата,подскажите пж здесь есть перевод или слова каких либо песен Rafet el Roman??? Оч понравился

а вы напишите, какие вам понравились. а мы уж переведем))

0

146

Если можно вот эту. Тоже нравятся его песни...
Rafet El Roman - Aşkından haber ver

Kim bilir ömrümün kaçıncı telaşı

Sevgilim uğruna döktüğüm gözyaşı

Şimdi yoksun diye düştüm bir hallere

Kimse yokluğunda bunca özlenmedi

Olur ya bilmeden kırdıysam kalbini

Bağışla bin kere bu ömrü halimi

Nasıl unutsun yürek sevdiyse bir kere

Çıkmayınca fikrin aklım bedeninden

Vur kır geç bu kalbi emrindir

Her kahrın gönül kabulümdür

Sen koş gel yeter ki

Aşkından haber ver

Vur kır geç bu kalbi emrindir

Her kahrın gönül kabulümdür

Sen var dur yeter ki

Saadetten haber ver

Bir bir ayıkladın içimde ne varsa

Şimdi bir sen varsın gerisi boş yalan

Ne gizli ne saklım en acı en hazin

Her türlü cefaya sevgilim razıyım

Olur ya bilmeden kırdıysam kalbini

Bağışla bin kere bu ömrü halimi

Nasıl unutsun yürek sevdiyse bir kere

Çıkmayınca fikrin aklım bedeninden

Vur kır geç bu kalbi emrindir

Her kahrın gönül kabulümdür

Sen koş gel yeter ki

Aşkından haber ver

Vur kır geç bu kalbi emrindir

Her kahrın gönül kabulümdür

Sen var dur yeter ki

Saadetten haber ver

0

147

А мне вот эта очень нравиться

Rafet el Roman- Seni Seviyorum

Sen bilemezsin ne çektiği mi, yokluğun bana sevgilim

Bitmez sorular, uzar geceler, o düşünceler, üzüntüler.

Sen gençliğimin buyuk parçasi sen gençliğimin anlamı,

biz neler neler yaşadık beraber, kalın bir roman kitap gibi.

Sen gittiğin an, çaresiz kalır,

Aklım karışır rahat edemem.

Moralım bozulur, canım sıkılır,

Sen bilemezsin daha neler.

Bak ne diyorum, gizlemiyorum,

Sensız yaşamak zor geliyor bana.

Her an içimdesin, her an kalbimdesin,

Seni seviyorum, seviyorum.

Sensız yaşıyamam, sensız hiç olamam,

Sensız yaşamak zor geliyor bana.

Her an içimdesin, her an kalbimdesin,

Seni seviyorum, seviyorum

Ve o an gelirde, işte o an ben yaşıyamam......

Hangi yonunu çok seviyorum, biliyor musun sevgilim.

Biraz içince, başın dönünce, anlatınca bana o halını.

Sonra dalınca, derin bakışınca, gözlerindeki o sevinç.

Bana sarılınca, sonra sorunca, ne kadar seni sevdiğimi?

Sen gittiğin an, biter çesaretim,

Uzar hedeflerim, hayallerim

Bitmez sorular dinmez kederim,

O düşünceler üzüntüler.

Bak ne diyorum, gizlemiyorum,

Sensız yaşamak zor geliyor bana.

Her an içimdesin, her an kalbimdesin,

Seni seviyorum, seviyorum.

Sensız yaşıyamam, sensız hiç olamam,

Sensız yaşamak zor geliyor bana.

Her an içimdesin, her an kalbimdesin,

Seni seviyorum, seviyorum

Ve o an gelirde, işte o an, ben yaşıyamam.....

0

148

Да, прослушала - очень красивая песня. Скачала, буду наслаждаться.

0

149

Я нашла перевод, если кому интересно вот:

Seni seviyorum-Я люблю тебя

Sen bilemezsin ne cektigimi,
Ты не представляешь,что я переношу,
Yoklugun bana Sevgilim
Когда тебя нет,любимая
Bitmez sorular, Uzar geceler,
Беконечные вопросы,длиннее обычного ночи,
O dusunceler, uzuntuler.

Ах…эти мысли,печали.

Sen gencligimin buyuk
parcasi
Ты-большая часть моей юности,
Sen gencligimin an.
Ты-светлый миг моей молодости.
Biz neler neler yasadik beraber,
Чего только мы вместе не пережили,
Kalin bir roman kitap gibi.
Словно толстая книга-роман.

Sen gittigin an, caresiz kalir,
Миг,когда уйдешь станет тупиком.
Aklim karisir rahat edemem.
Разум помутится,не найду спокойствия.
Moralim bozulur, canim sikilir,
Настроение испортится,душа затоскует,
Sen bilemezsin daha neler.
Даже не представляешь,что еще будет.

Bak ne diyorum, gizlemiyorum,
Послушай,что говорю.Не скрываю:
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Без тебя невыносимо мне.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Каждую секунду ты-во мне,каждое мгновенье ты-в моем
сердце,
Seni seviyorum seviyorum.
Я люблю тебя,люблю.
Sensiz yasayamam, sensiz hic olamam,
Не смогу жить без тебя,не смогу быть без тебя,
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Без тебя невыносимо мне.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Каждую секунду ты-во мне,каждое мгновенье ты-в моем
сердце,
Seni seviyorum seviyorum.
Я люблю тебя,люблю

Ve o an gelirde,
И настанет тот миг
iste o an, ben yasayamam...
И в этот момент я не смогу жить…

Hangi yonunu cok seviyorum,
Какой я люблю тебя
Biliyor musun sevgilim?
Знаешь,родная?
Biraz icince, basin donunce,
Когда слегка пьяна,и кружится голова,
Anlatinca bana o halini.
Что-то рассказываешь мне,вот тогда.
Sonra dalinca, derin bakisinca,
Потом задумаешься,пристально посмотришь,
Gozlerindeki o sevinc.
А в глазах эта радость.
Bana sarilinca, sonra sorunca,
Обнимешь меня,а после спросишь
Ne kadar seni sevdigimi.
Насколько сильно тебя люблю.
Sen gittigin an, biter cesaretim,
В миг,когда уйдешь-не останется смелости,
Uzar hedeflerim, hayallerime
Отдалятся цели,ближе к мечтам.
Bitmez sorular dinmez kederim,
Бесконечные вопросы,неутихающая боль,
O dusunceler uzuntuler.
Ах…эти мысли,печали.

Bak ne diyorum, gizlemiyorum,
Послушай,что говорю.Не скрываю:
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Без тебя невыносимо мне.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Каждую секунду ты-во мне,каждое мгновенье ты-в моем
сердце,
Seni seviyorum seviyorum.
Я люблю тебя,люблю.
Sensiz yasayamam, sensiz hic olamam,
Не смогу жить без тебя,не смогу быть без тебя,
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Без тебя невыносимо мне.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Каждую секунду ты-во мне,каждое мгновенье ты-в моем
сердце,
Seni seviyorum seviyorum.
Я люблю тебя,люблю

Ve o an gelirde,
И настанет тот миг
iste o an, ben yasayamam...
И в этот момент я не смогу жить…

0

150

А можно вот эту песню перевести...

Mustafa Ceceli
Hastalikta sağlıkta

Şu hercai hayata bir kere geldik
Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım

Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız
Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецких песен. Translation of turkish songs