Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 34

Сообщений 1 страница 47 из 47

1

Темы урока

1. Деепричастие –(y)ib4.
2. Понудительный залог (-dir4).

Активный словарь:
Uçmaq – лететь
Otlamaq – пастись
Çəkmək – тянуть, дергать
Küpə - кувшин
Qarğa – ворона
Kəl – буйвол
Camış – буйволица
Quş – птица
Barmaq – палец
Ovçu – охотник
Ovlamaq – охотиться, ловить
Salmaq – ронять, класть, бросить
Dalaşmaq – драться
Afərin! – Молодец! Браво!
Yazıq – бедный
Qanun – закон
Halva – халва
Qışqırmaq – кричать
Az qala – чуть не
Ov – охота, ловля
Yazığı gəlmək – жалеть
Təzək – навоз
Doldurmaq – наполнять
Dərhal – немедленно, моментально, тотчас же
Hakim – судья
Buraxmaq – отпускать
Şikar – добыча, дичь
Öldürmək – убивать
Çöl – вне, снаружи, местность вне дома
Hesablamaq – подсчитывать, вычислять
Dolu – полный, наполненный
Sübut etmək – доказать
Qazı – казий, кадий (духовное лицо)

Примечание:
      Çəkmək – основные значения:
Maşını (dişi) çəkmək – тянуть машину (зуб)
Siqaret çəkmək – курить сигарету
Ərzaq çəkmək – взвешивать продукты
Şəkil çəkmək – рисовать, фотографировать
Dərd çəkmək – горевать
Su (qaz) çəkmək – провести воду (газ)

+1

2

+1

3

+1

4

+1

5

+1

6

+1

7

+1

8

+1

9

+1

10

+1

11

+1

12

+1

13

+1

14

+1

15

+1

16

+1

17

+1

18

+1

19

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Летом они посылают буйволов пастись. – Yayda onlar camışları otlamaq üçün göndərirlər.
Зимой он рисует пейзажи (наполняет кувшины молоком). – Qışda o mənzərələri şəkil çəkir (küpələri süd ilə doldurur).

Yayda camışlar otlamaq üçün çölə buraxılır. - Летом буйволов выпускают пастись.

Глагол göndərmək (посылать,отправлять) употребляется в значениях "посылать по почте / в командировку" и т.п.

Buraxılmaq - страдательный залог от глагола buraxmaq ("отпускаться, быть отпущенным"). В азербайджанском языке предложения со страдательным залогом при переводе могут соответствовать русским безличным.





Qışda o mənzərələri çəkir / təbiət mənzərələri çəkir. - Зимой он рисует пейзажи.

Mənzərə çəkmək - рисовать пейзаж.

Mənzərənin şəklini çəkmək - сфотографировать пейзаж.

+1

20

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Браво! Они не уронили полный кувшин молока. – Afərin! Onlar dolu süd ilə küpəsini salmadılar.

- südlə dolu küpəni.

Südlə dolu küpə - кувшин, полный молока.
Qəhvəylə dolu fincan - чашка кофе (полная).
Çayla dolu piyalə - пиала, наполненная чаем.

+1

21

Пост № 1

Seyidova написал(а):

Maşını (dişi) çəkmək – тянуть машину (зуб)

Dişi çəkmək - вырвать зуб (кому-то, если ты врач).

Dişi çəkdirmək - вырвать зуб (у врача).

Həkim dişimi çəkdi - врач вырвал мне зуб.

Həkimə gedib dişimi çəkdirdim - я пошел к врачу и вырвал зуб.

+1

22

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Одна очень близко подошла.

- подлетела.

Seyidova написал(а):

кто сохотил дичь (şikar ovladı).

- т.е., кто поймал дичь.

+1

23

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Араз, ты идешь с улицы (küçədən), какая погода?

Иногда еще говорят - çöldən gəlirsən (идешь откуда-то снаружи...).

+1

24

Пост № 5

Seyidova написал(а):

Давай приведем домой наших буйволиц, которые выпаслись.

- Иди, приведи домой нашу буйволицу (camışımızı), которая уже напаслась.

+1

25

Пост № 3

Seyidova написал(а):

Почему ты не кушаешь халву – Sən niyə halvanı yemirsən?

Sən niyə halva yemirsən? Насколько мне известно, в таких предложениях (т.е. с едой, с напитками) не ставится окончание в винительном падеже.

Çay niyə içmirsən? - Почему ты не пьешь чай?

Seyidova написал(а):

Днем люди отпускают своих буйволов пастись. – Gündüz adamlar camışlarını otlamaq üçün buraxırlar.

- camışlarını otlaması üçün / otlamaları üçün çölə buraxırlar (люди выпускают буйволов, чтобы они паслись). Здесь разные подлежащие (см. тему "Инфинитив, усеченный инфинитив").

Можно еще так перевести:

Gündüz adamlar camışlarını otladırlar.

Otlamaq - пастись (о животном); otlatmaq - выпустить пастись (понудительный залог от глагола otlamaq).

+1

26

Пост № 4

Seyidova написал(а):

Молодец (afərin), Хураман! Но буйволы (kəllər, camışlar) траву едят (yeyirlər). (тут непонятно что-то про халву…) Может, из-за халвы буйволы тоже подерутся (dalaşarlar).

Я тоже не поняла. Может, он хотел сказать, что они халвой не питаются?
Или халву не делают (halva çalmırlar)?

Пост № 6

Seyidova написал(а):

dalaşırlar, südlə dolu. – Почему эти дети дерутся? – Один другому не дает полученный полный кувшин молока.

Biri o birindən südlə dolu küpəni alıb vermir.

Один у другого (biri o birindən) забрал кувшин и не отдает.

Alıb vermir - забрал и не отдает; забрав, не отдает.

P.S. Интересно, они так и дерутся с полным кувшином?

+1

27

Я сейчас просматриваю эту тему и ничего не соображаю. Думаю, завтра просмотрю. Потому что ничего не запомню и не усвою.

0

28

Пост № 15

Seyidova написал(а):

Sevdirmək, sevindirmək, düzəltdirmək, dalaşdırmaq, kəsdirmək, yoxladırmaq, istətmək, bağlatmaq, dayandırmaq, qoydurmaq, buraxdırmaq, doldurmaq, uçdurmaq, öldürdürmək, ovlatmaq, saxlatmaq, güldürmək, uzandırmaq, oynatmaq, açdırmaq, qaçdırmaq, eşitdirmək, apardırmaq, göndərdirmək, seçdirmək, darıxdırmaq, yutmaq, hirsləndirmək, hesablatmaq, saldırmaq.

- yoxlatmaq (попросить кого-то что-то проверить, проконтролировать; проверить свое состояние здоровья у врача);

- öldürtmək (убить кого-то с участием киллера; в общем, "заказать");

- göndərtmək (попросить кого-то отправить, к примеру, письмо);

См. также: apartmaq, uçurmaq, qaçırmaq, yudurmaq.

Есть глаголы-исключения, т.е. глаголы, побудительный залог которых образуется не по правилам. К ним относятся, в частности, uçmaq, açdırmaq, yumaq, yemək и еще некоторые. Почему они не указаны в учебнике, для меня загадка.

+1

29

Seyidova написал(а):

Я сейчас просматриваю эту тему и ничего не соображаю. Думаю, завтра просмотрю. Потому что ничего не запомню и не усвою.

Конечно, лучше завтра. А я, наверное, следующую проверку сделаю во вторник или в среду.

0

30

Пост № 13

Seyidova написал(а):

Устав от работы, он сел – o işdən soyunub oturdu.
Приходя в школу, я говорю друзьям привет – mən məktəbə gələrək dostlarıma salam deyirəm.

- işdən yorulub oturdu.

Salam deyirəm - здороваюсь.

+1

31

Пост № 13

Seyidova написал(а):

Позвав меня, он доказал что прав – mənə çağırıb o sübut etdi ki, o düzdür.
Став около дома, мы ждали гостей – evin yaninda dayanıb biz qonaqları gözləyirdik.
Увидев нас, он спросил – bizi görüb o soruşdu.

Порядок слов:

O, məni çağırıb sübut etdi ki, düzdür.
Biz evin yanında dayanıb qonaqları gözləyirdik.
O, bizi görüb soruşdu.

Подлежащее ставится на первое место, затем - деепричастный оборот.

Деепричастный оборот может стоять и в начале предложения, но тогда оно будет без подлежащего.

Например: maşını görüb ona mindik (увидев машину, мы сели в нее). Здесь уже по окончанию -dik (1-е лицо мн. ч.) видно, что речь идет о нас.

+1

32

Пост № 12

Seyidova написал(а):

Məni tapıb o dedi; onun zənbilini götürüb o çıxdı; bazara gəlib biz ət və tərəvəz aldıq; küpəni süd ilə doldurub o, onu mənə verdi; mən oturub məktub yazmağa başladım; hirslənib o dedi; toyuğu öldürüb onlar onu soydular və bişirdilər; ağaca qalxıb o pişiyi tutdu; quşın yanına yavaş yaxınlaşaraq, o onu tutdu; quşu öldürüb ovçu iti göndərdi ki, o şikarı tapsın; uçub qarğa ağaca oturdu; təzə qanunu oxuyaraq o onu mənə başa salırdı; hakimin yanına gəlib mən ona hadisə haqqında söylədim; hirslənib o uşaqlara qışqırdı.

O məni tapıb dedi,
onun zənbilini götürüb çıxdı,
biz bazara gəlib ət və tərəvəz aldıq / bazara gəlib ət və tərəvəz aldıq,
o, küpəni süd ilə doldurub mənə verdi,
o hirslənib dedi,
onlar toyuğu öldürüb onu soydular və bişirdilər,
o ağaca çıxıb pişiyi tutdu,
quşa yavaş-yavaş yaxınlaşaraq onu tutdu,
ovçu quşu öldürüb iti göndərdi ki, o şikarı tapsın,
qarğa uçub ağaca qondu,
təzə qanunu oxuyaraq onu mənə başa salırdı,
hakimin yanına gedib ona hadisəni danışdım / anlatdım,
o hirslənib uşaqlara qışqırdı.


Hadisəni danışdım - рассказал о происшествии.

Danışmaq - говорить (на каком-то языке), разговаривать; рассказывать о ком-то или о чем-то (с винительным падежом).

Ağaca çıxmaq - залезть на дерево.

Yavaş-yavaş - медленно.

Глагол yaxınlaşmaq (приближаться) употребляется с дательным падежом.

Qonmaq - садиться (о птицах), также - о пыли.

Quş ağaca qondu. - Птица села на дерево.

Toz qondurmamaq - не дать пыли сесть (т.е. сдувать пылинки с кого-то).

Amma o da sənə toz qondurmaz - но и он с тебя пылинки сдувает.

+1

33

Olga Maximenko

поняла. Подлежащее на первом месте, потом всё остальное. Знаю, а применять забываю.

0

34

Seyidova написал(а):

Подлежащее на первом месте, потом всё остальное. Знаю, а применять забываю.

Ничего страшного, ты все равно молодец! Такой язык самостоятельно выучить! ))):

0

35

Пост № 16

Seyidova написал(а):

Кому ты скажешь написать это письмо?

Также: кому ты поручишь (кого ты заставишь) написать это письмо?

Seyidova написал(а):

Сам сел в машину, а меня заставил сесть на осла.

Или: меня посадил на осла.

Seyidova написал(а):

Он заставил детей отдалиться от меня и дал мне услышать, что очень обиделся на меня.

Или же: он отдалил детей от меня.

Seyidova написал(а):

Давай пойдем и заставим сфотографировать вместе охотников с охотничьими птицами.

- попросим охотников, чтобы они сфотографировались вместе с птицами.

Seyidova написал(а):

Старик всегда пил молоко, которое заставлял покупать меня. Я его жалел.

- просил покупать меня.

Seyidova написал(а):

Я заставил доказать судье, что поссорившиеся соседи сами были виноваты.

- Я сделал так, что судья доказал вину соседей.

0

36

Olga Maximenko написал(а):

Такой язык самостоятельно выучить! ))):

Практически самостоятельно) Ведь без вашей помощи многое бы оставалось для меня загадкой. Огромное спасибо!
Мне осталось 2 урока по самоучителю. И еще даны несколько текстов для чтения самостоятельного. Я бы уже закончила, просто отдых делала. Сейчас снова взялась, еще недельки две потерзаю себя, потом повторением немного позанимаюсь и возьму те сказки детские почитаю. Надеюсь. Если время будет))

0

37

Пост № 17

Seyidova написал(а):

Həftədə iki dəfə bizə (bizi?)otaqlarını təmizlədirdi və sonra dostlarını nahar üçün qonaq çağırırdı.

- Həftədə iki dəfə bizə otaqlarını təmizlədirdi.

Təmizlətmək - заставить убрать (комнату, заставить навести чистоту.

Seyidova написал(а):

Universitet qurtaranda atama (atamı?) mənim üçün maşın aldıracağam.

Universiteti qurtaranda atama maşın aldıracağam.

Seyidova написал(а):

Hakim onlara (onları?) pulumu verdirdi.

- onlara pulumu verdirdi.

Seyidova написал(а):

Polis bizə (bizi?)  maşınımızı dayandırdı və dedi ki, biz yavaş sürək.

Polis bizim maşınımızı dayandırdı (полицейский остановил нашу машину).

Dedi ki, biz daha yavaş sürək (сказал, чтобы мы ехали помедленнее).

Seyidova написал(а):

O, mənə ofisə qədər bütün yolu qaçdırdı.

- O məni ofisə qədər bütün yolu qaçırırdı.

Seyidova написал(а):

Mənə hirsləndirmə.

Məni hirsləndirmə.

Seyidova написал(а):

Mən anama ovdam gətirdiyim şikarı bişirdirdim.

Mən anama ovdan gətirdiyim quşu bişirtdim.

Слово şikar означает "добыча". Я бы написала "попросил сварить птицу, принесенную с охоты", например.

Bişirmək - варить, готовить еду,
bisirtmək - заставить, попросить кого-то приготовить еду.

Seyidova написал(а):

Biz çıxanda Leyla mənə gözlətdi.

Leyla məni gözlətdi.

Seyidova написал(а):

O, bu yazıq qıza paltar tikdi (или так - Bu yazıq qıza ona paltar tikdirdi?).

O, bu yazıq qıza paltar tikdi - если он сам сшил платье.

O, bu yazıq qız üçün paltar tikdirdi - если он попросил кого-то сшить платье для этой девочки.

+1

38

Seyidova написал(а):

Практически самостоятельно) Ведь без вашей помощи многое бы оставалось для меня загадкой. Огромное спасибо!

Я просто ошеломлена ))):
Тебе спасибо - в первую очередь!

Если бы не моя столь напряженная работа и постоянные болезни, мы бы встречались гораздо чаще...

0

39

Побудительный / понудительный залог указывает на участие в действии еще одного лица, от которого исходит стимул к совершению действия - от приказания до просьбы.

Субъект (подлежащее) может вынуждать кого-либо к действию или позволять кому-либо выполнить какое-либо действие (заставлять что-то сделать, просить что-либо взять, позволять уйти, дать прочитать, помочь что-то осуществить и т.п.). Каждому из таких сочетаний будет соответствовать глагол в форме побудительного залога.

В предложениях с побудительным залогом оказывается как бы два производителя действия. Первый (подлежащее), от которого исходит стимул к совершению действия, и второй (так называемый «актант»), который непосредственно это действие совершает. Так вот, член предложения, обозначающий непосредственного производителя действия, ставится:

- в винительном падеже, если при глаголе нет другого прямого дополнения,

- в дательном падеже, если при глаголе есть прямое дополнение (прямое дополнение - дополнение в винительном падеже без предлога).

Примеры:

Məni hirsləndirmə. - Не зли меня.

Hirsləndirmək (злить, сердить) - побудительный залог от глагола hirslənmək (злиться, сердиться).

Bizi gözlətmə. - Не заставляй нас ждать.

Gözlətmək (заставить ждать) - побудительный залог от глагола gözləmək (ждать).

Sabah onu saat altıda oyandırın. - Разбудите его завтра в шесть.

Oyandırmaq (будить) - побудительный залог от глагола oyanmaq (просыпаться).

Atama maşın aldıracağam. - Буду просить отца купить машину.

Maşın - прямое дополнение при глаголе aldırmaq (просить / заставить купить),
atama - "моему отцу". Отец будет совершать это действие. Поэтому - дательный падеж.

+1

40

Olga Maximenko

насчет падежей (винительный или дательный) я поняла какой когда употребляется. А вот как и тогда, так и сейчас затрудняюсь ставить глаголы в этот побудительный залог. То есть, какой ставить суффикс, чтобы значение глагола было правильным в определенном предложении. Вот, почему так:

Olga Maximenko написал(а):

- Həftədə iki dəfə bizə otaqlarını təmizlədirdi.
Təmizlətmək - заставить убрать (комнату, заставить навести чистоту.

?
Если təmizlətmək, то в предложении должно быть təmizlətdi. Нет?

0

41

Seyidova написал(а):

Если təmizlətmək, то в предложении должно быть təmizlətdi. Нет?

təmizlətməktəmizlətdi (в прошедшем категорическом времени),
təmizlədirdi - в прошедшем длительном.

+1

42

Olga Maximenko написал(а):

təmizlədirdi - в прошедшем длительном.

Всё, поняла!

0

43

Пост № 7

Seyidova написал(а):

Невозможно сидеть удобно

- спокойно.

Rahat oturmaq olmur.

Xalça salmaq / sermək / döşəmək - положить / разостлать ковер.

+1

44

Пост № 9

Seyidova написал(а):

onu qoyduyum yer heç yadımdan çıxdı

- onu qoyduğum yer.

- tamamən yadımdan çıxdı (полностью вышло из памяти).

Heç употребляется в отрицательных предложениях. Можно сказать heç yadımdan çıxmır - не могу забыть.

Или в вопросительных: Heç şer yazmısanmı? - Ты когда-нибудь писал стихи?

+1

45

Olga Maximenko написал(а):

Heç şer yazmısanmı? - Ты когда-нибудь писал стихи?

Здесь можно сравнить heç c английским any.

0

46

Seyidova написал(а):

Здесь можно сравнить heç c английским any.

Или ever ))):

0

47

Пост № 17

Seyidova написал(а):

(не смогла перевести)

Şəklimizi çəkdirəndən sonra onu (т.е. фотографию) yerli bir qazetə yerləşdirdik.

+1

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»