P.S. могу ли я попросить перевести мне пару предложений, я смысл поняла, но хочется подробно)
Да, создайте тему и напишите предложения
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык онлайн
P.S. могу ли я попросить перевести мне пару предложений, я смысл поняла, но хочется подробно)
Да, создайте тему и напишите предложения
Тест по азербайджанскому языку к онлайн урокам 1-4. Данный тест содержит 15 вопросов, охватывающих материал этих уроков. В конце теста вам будет выставлена оценка. Тест можно скачать здесь
Спасибо за тест. Прошла на четверку
Не могли бы вы сделать упражнение на тему Или, либо...либо, ни...ни (Ya (da); yoxsa; nə...nə). Предложений так 20! Что-то я ошибаюсь всегда(((
В учебнике задания выполнила, еще хочу попрактиковаться по этой теме.
Пример.
Ваша машина новая или старая?
Я ни певец, ни танцор.
Это его тётя, мама или сестра?...
ЗЫ Имею ввиду упражнения на русском нужны для перевода на АЗ.
Отредактировано Seyidova (2009-02-17 20:42:24)
Если я Вас правильно поняла, то Вы хотите перевести несколько предложений подобной модели на азербайджанский язык?
Попробуйте вот эти.
1. Эта девушка врач или медсестра?
2. Этот мужчина инженер или журналист?
3. Твоя сестра стройная или полная?
4. Ты приходишь домой рано или поздно?
5. Вы будете пить чай с сахаром или без (вариант - кофе с молоком или без)?
6. Твой отец сейчас в Баку или в командировке (можно вместо слова "командировка" просто указать любой другой город)?
7. Ваша квартира (дом) новая или старая?
8. Кто это? Ровшан или Мурад? (это Ровшан или Мурад?)
10. Это кольцо золотое или серебряное?
12. Этот парень или твой друг, или твой сосед.
13. Ей или двадцать лет, или двадцать один.
14. Вы или юрист, или экономист.
15. Сейчас шесть или половина седьмого?
16. Мои книги или в столе, или в шкафу.
17. Эльшад фотограф или художник? Ни фотограф, ни художник.
18. Она мне ни родственница, ни соседка (она ни моя родственница, ни моя соседка).
19. Наргиз ни по-немецки, ни по-французски не разговаривает (Или можете просто написать: ни немка, ни француженка).
20. Твое новое платье какого цвета? Красное или белое? Ни красное, ни белое. Зеленое.
Если Вы не все слова знаете - то не огорчайтесь. Дело в том, что у меня учебника нет (я просто из головы написала первые попавшиеся предложения).
Меня, скорее всего, до пятницы на форуме не будет. А в выходные встретимся!
Sağ olun!
Да, да! Именно такие предложения. Задание выполню к выходным.
Спасибо.
ЗЫ Перевод некоторых слов не знаю, буду заменять теми, что знаю)))))
Конечно, заменяйте ))): Самое главное - это конструкция предложения.
5 урок.
1. Новые слова
2. Составление вопросов типа «Кто это?»/ «Что это?» и ответов на них.
3. Тест
В 5 уроке мы выучим новые слова, научимся задавать вопросы по-азербайджански и отвечать на них и в конце урока мы пройдем тест по данному уроку.
1. Новые слова.
Что Nə
Кто Kim
Лошадь at
Собака It
Книга Kitab
Стул Stul
Стол Stol
Яблоко Alma
Газета Qezet
Утюг Ütü
Данные слова пригодятся нам в этом уроке, да и в последующих тоже. Поэтому их нужно выучить. Для того, чтобы они лучше нам запомнились, давайте сделаем небольшой тест, с помощью которого мы выучим данные слова, а так же повторим остальные.
Тест№1 по азербайджанскому языку к уроку№5
Тест направлен на усвоение лексического материала онлайн-урока№5 и предыдущих.
Тест состоит из 7 вопросов
На выполнение теста отводится 2 мин. 1 сек.
http://gyacheva.ifolder.ru/10640601
Скачать тест здесь
2. Составление вопросов типа «Что это?» и ответов на них.
Чтобы составлять вопросы в азербайджанском языке, нужно следовать следующим правилам. Например. Вопрос : «Что это?» по-азербайджански звучит как : «Bu nədir», где первое слово переводится как : «Это» ,а второе дословно «Что есть?» В русском языке мы опускаем слово «есть» и у нас просто остается фраза «Что это?». Возможно вы спросите: « А почему в одном слове nədir умещаются сразу два слова. Дело в том, что слово «Что» по-азербайджански звучит как «Nə», но для того, чтобы построить предложение, нам нужно использовать аффикс dir, который в свою очередь меняется согласно закону гармонии гласных. Нужно учитывать также то, что аффикс dir используется и в ответах на данный вопрос. Существуют четыре формы данного аффикса, каждая из которых прибавляется к слову, согласно закону гармонии гласных. Давайте рассмотрим, после каких гласных какую форму аффикса нужно прибавлять:
Если последней гласной в слове являются буквы а или ı, то прибавляется аффикс dır (дыр)
Если последней гласной в слове являются буквы ə или i, то прибавляется аффикс dir (дир)
Если последней гласной в слове являются буквы o или u, то прибавляется аффикс dur (дур)
Если последней гласной в слове являются буквы ö или ü, то прибавляется аффикс dür (дюр)
Как это выглядит на практике? Давайте зададим вопрос и постараемся на него ответить:
Что это? Это утюг.
Bu nədir? Теперь мы должны ответить на поставленный вопрос. В начале предложения мы ставим Bu,затем вспоминаем как звучит по-азербайджански слово «Утюг»- Ütü, затем смотрим, какой аффикс нам нужно выбрать для данного слова.Для этого мы должны обратить внимание на последнюю гласную в слове. Такой гласной у нас является ü, соответственно, согласно правилу о том, что Если последней гласной в слове являются буквы ö или ü, то прибавляется аффикс dür (дюр), мы можем смело добавлять аффикс dür. Таким образом у нас получается:
Bu nədir? Bu ütüdür.
Иногда мы не утверждаем, а спрашиваем. Чтобы спросить: «Это утюг?», мы меняем интонацию в предложении и у нас получается следующее:
Bu ütüdür? При этом мы видим, что данный вопрос подразумевает ответ, то есть мы должны сказать либо: Да, это утюг, либо: Нет, это не утюг. Ниже рассмотрим, как построить такие предложения:
Предположим вам задали вопрос: Bu ütüdür? У вас и правда в руках утюг, значит вы должны сказать: Bəli, bu ütüdür. В данном случае практически ничего не меняется, добавляется лишь слово «Да».
Теперь перейдем к ситуации, когда у вас не утюг в руках, а что-то другое…
Чтобы сказать: «Нет, это не утюг» мы должны сказать прежде всего Xeyr, а затем после слова «утюг» поставить отрицательную частицу deyil. Таким образом в итоге у нас получается:
Xeyr, bu ütü deyil. Нет, это не утюг.
Давайте переведем следующие предложения:
Что это? Это утюг? Нет, это не утюг. Это мяч. Это газета? Да, это газета. Это собака? Нет, это не собака. Что это? Это лошадь. Это лошадь? Да, это лошадь. Это письмо? Нет, это не письмо, это газета.
Теперь давайте обобщим пройденный материал на уроке и сделаем данный тест. В данном тесте вы встретите как теоретический материал, так и практический (перевод слов и предложений) Скачать тест можно здесь:
Тест№2 по азербайджанскому языку к уроку№5
Данный тест содержит в себе вопросы, направленный на совершенствование знаний, полученных в ходе урока №5. Время, отведенное на тест-1минута 30 секунд
http://gyacheva.ifolder.ru/10640742
На этом пятый урок закончен. Вопросы, замечания, пожелания и предложения привествуются
© natusek
Газета Qezet
Газета - qəzet.
Стол Stol
Также (и довольно часто) употребляется слово masa. В частности, круглый стол - deyirmi masa.
Урок 6
1. Повторение и перевод
2. Глагол «быть» в азербайджанском языке
3. Тест
В 6 уроке мы повторим пройденный материал, познакомимся с глаголом «Быть» и формами его употребления , а также в конце урока пройдем тест по данной теме
1. Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык следующие предложения
Это ручка? Нет, это не ручка. Что это? Это книга. Это книга? Да, это книга. Книга на столе. Это стол? Да, это стол. Это яблоко? Да, это яблоко. Яблоко на столе. Это что? Это стул? Нет, это не стул, это стол
2. Глагол «быть» в азербайджанском языке
Перед тем, как перейти непосредственно к глаголу «быть» в азербайджанском языке давайте познакомимся с личными местоимениями в азербайджанском:
Я Mən
Ты Sən
Он/она/оно O
Мы Biz
Вы Siz
Они Onlar
Что касается местоимения в азербайджанском, которое обозначает «Он/она/оно», то мы видим, что трем местоимениям в русском языке соответствует одно в азербайджанском.
Теперь, когда мы знаем азербайджанские местоимения, мы можем строить простые предложения вида : «Я …», «Ты…», вместо пропусков можно указать свою профессию или род занятий, например вы можете сказать : «Я инженер», но для того, чтобы построить предложение такого вида, нам понадобится глагол «быть». Самое интересное то, что на русский язык этот глагол не переводится (он опускается), но в азербайджанских предложениях вида «Я студент», обязательно присутствует. Если мы все-таки решили перевести, то дословно на русском языке такое предложение будет звучать «Я есть инженер», то есть «Я являюсь инженером», но так как мы в повседневной нашей речи не говорим так, то мы опускаем этот глагол, не забывая о том, что в азербайджанском мы никогда не должны о нем забывать, иначе предложение будет считаться неправильным. Теперь вернемся к самому предложению. Для того чтобы строить такие предложения, необходимо знать личные аффиксы настоящего времени, которые прибавляются к существительным, которые обозначают род занятий, итак, рассмотрим сами аффиксы. (в этом уроке рассмотрим аффиксы с первыми тремя местоимениями)
Я Mən (у) am2
Ты Sən san2
Он/она/оно O dir4
Цифра 2 над буквой сверху означает, что существует 2 варианта аффиксов, выбор буквы зависит от последней гласной в слове. Итак, для местоимения Mən (у) am2 используется данная формула: (у) am2. Что же она обозначает. Это значит, что если мы хотим сказать « Я инженер», (инженер-mühendis), то в начале предложения ставится местоимение Mən, затем слово mühendis, а затем к данному слову прибавляется аффикс (у) am2
Мы должны посмотреть на какую букву заканчивается слово и вспомнить закон гармонии гласных. Итак, варианта у нас два (am2) то есть это либо am либо əm. Согласно закону гармонии гласных мы выбираем аффикс əm и добавляем его к существительному. У нас получается
Mən mühendisəm.Я инженер (Я есть инженер)
Тоже самое и с местоимением Sən. san2 означает, что есть два варианта употребления: это либо san либо sən
Таким образом, чтобы сказать: «Ты инженер», нужно Sən mühendissən
dir4 означает, что существует 4 варианта, для того, чтобы сказать Он инженер, мы должны в начало предложения поставить местоимение O а к слову mühendis добавляем dir, у нас получается
O mühendisdir
Давайте просклоняем следующие слова
Врач Həkim
Студент Tələbə
3. Тест.
В данном тесте вам прелгагаются задания, направленные на проверку материала, изученного в ходе данного урока. Скачать тест здесь:
http://gyacheva.ifolder.ru/10737887
На этом шестой урок закончен. Вопросы, замечания, пожелания и предложения привествуются
© natusek
ой,здраствуйте....я тоже очень хочу выучить азербайджанский...мой любимый с Азербайджана,а я,как в анекдоте,только плохие слова запоминаю...помогите,пожалуйста хотя бы немного выучить азербайджанский...
(у) am2
natusek, а что значит(у), т.е. ести слово заканчивается на гласную, то надо прибавить вначале y, а потом ,например, аm?
Книга на столе.
Яблоко на столе.
как это сказать?
Книга на столе.
Kitab stolun üstündədir
Яблоко на столе.
Alma stolun üstündədir.
Olga Maximenko
Извините за долгое отсутствие. Выполнила упражнение, но так как многих слов еще не знаю, заменила их теми, что знаю. И некоторые предложения не сделала. Вот что вышло.
1. Эта девушка врач или студентка?
2. Этот мужчина инженер или журналист?
3. Твоя сестра стройная или полная?
4. Твой отец сейчас в Баку или в Киеве?
5. Ваша квартира (дом) новая или старая?
6. Кто это? Ровшан или Мурад? (это Ровшан или Мурад?)
7. Это кольцо моё или твоё?
8. Этот парень или твой друг, или твой брат.
9. Ей или двадцать лет, или двадцать один.
10. Вы или гид, или переводчик.
11. Мои книги или в столе, или в шкафу.
12. Эльшад врач или журналист? Ни врач, ни журналист.
13. Она мне ни мать, ни сестра.
14. Твое новое пальто какого цвета? Красное или белое? Ни красное, ни белое. Зеленое.
1. Bu qız həkim, yoxsa tələbədir?
2. Bu kişi mühəndis, yoxsa müxbirdir?
3. Sənin bacın arıq, yoxsa kökdür?
4. Sənin atan indi Bakıda, yoxsa Kiyevdədir?
5. Sizin mənziliniz (eviniz) təzə, yoxsa köhnədir?
6. Bu kimdir? Rövşən, yoxsa Muraddır?
7. Bu üzük mənim, yoxsa sənindir?
8. Bu oğlan ya sənin dostun, ya da qardaşıdır.
9. Onun ya iyirmi, ya da iyirmi bir yaşı var.
10. Siz ya bələdçi, ya da tərcüməçisiz.
11. Mənim kitablarım ya stolun içində, ya da şkafın içindədir (ya da şkafdadır).
12. Elşad həkim, yoxsa müxbirdir? Elşad nə həkim, nə də müxbirdir.
13. O, mənim nə anam, nə də bacımdır.
14. Sənin təzə palton nə rəngdədir? Qırmızı, yoxsa ağdır? O, nə qırmızı, nə də ağdır. Yaşıldır.
Переведите на азербайджанский язык следующие предложения
Это ручка? Нет, это не ручка. Что это? Это книга. Это книга? Да, это книга. Книга на столе. Это стол? Да, это стол. Это яблоко? Да, это яблоко. Яблоко на столе. Это что? Это стул? Нет, это не стул, это стол
Bu qələmdir? Xeyr, bu qələm deyil. Bu nədir? Bu kitabdır. Bu kitabdır? Bəli, bu kitabdır. Kitab stolun üstündədir. Bu stoldur? Bəli, bu stoldur. Bu almadır? Bəli, bu almadır. Alma stolun üstündədir. Bu nədir? Bu stuldur? Xeyr, bu stul deyil, bu stoldur.
Врач Həkim
Студент Tələbə
Mən həkiməm tələbəyəm
Sən həkimsən tələbəsən
O həkimdir tələbədir
Biz həkimik tələbəyik
Siz həkimsiz tələbəsiz
Onlar həkimdir(lər) tələbədir(lər)
Во втором роде множ. числа -lər всегда ставится или можно не ставить?
Siz həkimsiz tələbəsiz
həkimsiniz, tələbəsiniz
Хотя в разговорной речи личное окончание -siniz произносится как [siz].
Теперь относительно употребления -lar/-lər.
Аффиксы сказуемости 3-го лица множественного числа употребляются с одушевленными именами существительными.
Если подлежащее не является одушевленным, то аффиксы сказуемости для 3-го лица единственного числа и третьего лица множественного числа совпадают. Например: Hava istidir. – Воздух теплый (или погода теплая); Yarpaqlar sarıdır. – Листья желтые.
В разговорной (иногда и в письменной) речи аффиксы сказуемости 3-го лица множественного числа (для одушевленных имен существительных) также могут заменяться на аффиксы 3-го лица единственного числа (т.е. -lar/-lər опускается):
Onlar həkimdirlər. – Onlar həkimdir (Они врачи).
O, mənim nə anam, nə də bacımdır.
O, nə mənim anam, nə də bacımdır.
Можно и без притяжательного местоимения mənim:
O, nə anam, nə də bacımdır.
Все остальные предложения (на мой взгляд) Вы перевели правильно. ))))):
Только arıq это, скорее, "худая" (а не стройная). В 10-м предложении аффикс сказуемости -siniz.
В 8-м предложении Вы случайно пропустили букву -n (см. "твой брат").
Всё понятно. Спасибо.
Если можно, то сделайте, пожалуйста, упражнения на тему Родительный и Местный падежи.
Предложения, словосочетания.
natusek, а что значит(у), т.е. ести слово заканчивается на гласную, то надо прибавить вначале y, а потом ,например, аm?
Именно так.
Например, ukraynalı – украинец, украинка.
Mən ukraynalıyam. - Я украинка.
Fəhlə – рабочий.
Mən fəhləyəm. - Я рабочий.
Словосочетания с родительным падежом
Письмо моего друга, чашка Нармины, платье моей сестры, здание нашей школы, жители вашего города, первая страница журнала, игрушки моей внучки, картина моего сына, голос моей души, седьмой этаж дома, дверь моей комнаты, окно кухни, компьютер моей дочери, библиотека моего дедушки, слова этой песни, зеркало Эльнары, директор нашей школы, учительница моего брата, редактор той книги, улицы Баку, память нашего народа, история моей страны, организаторы концерта, дети Улькер, сыновья художника, песни Ройи, фотография моей семьи, улыбка моей матери, надежды моего отца, слова моей бабушки, его вгзляд, их отношения.
Письмо моего друга - mənim dostumun məktubu
чашка Нармины - Nərminin fincanı
пальто моей сестры – mənim bacımın paltosu
здание нашей школы – bizim məktəbimizin binası
жители (люди) вашего города – sizin şəhərinizin adamları
первая страница журнала - jurnalın birinçi səhifəsi
игрушки моей внучки – mənim nəvəyimin oyuncaqları
картина моего сына – mənim oğlumun mənzərəsi
голос моей души – mənim qəlbimin avazı (səsi)
седьмой этаж дома –
дверь моей комнаты – mənim otaqımın qapısı
окно кухни – mətbəxin pəncərəsi
компьютер моей дочери – mənim bacımın kompyuteri
библиотека моего дедушки – mənim babayimin kitabxanası
слова этой песни – bu mahnın sözləri
зеркало Эльнары – Əlnarın güzgüsü
директор нашей школы –bizim məktəbimizin direktorı
учительница моего брата – mənim qardaşımın müəlləmi
редактор той книги – o kitabın redaktorı
улицы Баку – Bakının küçələri
память нашего народа – bizim şəhərimizin xatirəsi (xatiri)
история моей страны – mənim ölkəyimin tarixi
организаторы концерта – konsertın təşkilatçıları
дети Улькер – Ülkərin uşaqları
сыновья художника – rəssamın oğulləri
песни Ройи – Röyanın mahnıları
фотография моей семьи – mənim ailəyimin fotografiyası
улыбка моей матери – mənim anamın gülümsəməsi
надежды моего отца – mənim atamın ümidləri
слова моей бабушки – mənim nənəyimin sözləri
его вгзляд – onun görüşü
их отношения –
Отредактировано Seyidova (2009-02-28 16:20:16)
Проверьте, пожалуйста, перевод с русского на азербайджанский.
1. – Где Эльнур? – В театре (во дворе, на работе).
Elnur haradadır? – O, teatrdadır (həyətdədir, işdədir).
- Где Севда? – Она в музее (на уроке, в городе).
Sevda haradadır? – O, muzeydədir (dərsdədir, şəhərdədir).
- Где вы? – Мы в комнате (на улице, на лекции).
Siz haradasınız? – Biz otaqdamız (küçədəmiz, mühazirədəmiz).
- Где они? – Они в школе.
Onlar haradadırlar? – Onlar məktəbdədırlar.
- Где дети? – На представлении (во дворе).
Uşaqlar haradadırlar? – Tamaşadadırlar (həyətdədirlər).
- Где студенты? – Они на лекции.
Tələbələr haradadırlar? – Onlar mühazirədədirlər.
2. – Больница (гостиница, кресло, кошка) там? – Недалеко (около метро, около нашего дома, около дивана, под столом).
Xəstəxana (mehmanxana, kreslo, pişik) oradadır? – Uzaqda deyil (metronun yanındadır, bizim evimizin yanındadır, divanın yanındadır, stolun altındadır).
3. – Дача моей сестры недалеко.
Mənim bacımın bağı uzaqda deyil.
- Их машина около театра.
Onların maşını teatrın yanındadır.
- Твоя машина около библиотеки.
Sənin maşının kitabxanan yanındadır.
- Машина их друзей около дома.
Onların dostlarının maşını evin yanındadır.
4. – Вы где? – Мы на лекции.
Siz haradasınız? – Biz mühazirədəmiz.
- Они где? – Они в библиотеке.
Onlar haradadırlar? – Onlar kitabxanadadırlar.
- Где мы? – Мы на вечеринке.
Biz haradamız? – Biz şənlikdəmiz.
5.- Мы днем в школе, а вы где? – А мы были днем на работе.
Biz gündüz məktəbdəmiz, bəs siz haradasız? – Biz isə gündüz işdəmiz.
Словосочетания с родительным падежом
Задание выполнено очень хорошо )))): Правда, есть небольшие неточности.
Посмотрите...
чашка Нармины - Nərminənin fincanı (есть имена и Nərmin, и Nərminə)
жители (люди) вашего города – sizin şəhərinizin sakinləri (sakin - житель)
игрушки моей внучки – mənim nəvəmin oyuncaqları
картина моего сына – mənim oğlumun rəsmi, или mənim oğlumun rəsm əsəri (mənzərə употребляется в переносном значении – не картина, которую рисуют, а вид местности)
седьмой этаж дома – evin yeddinci mərtəbəsi
дверь моей комнаты – mənim otağımın qapısı
компьютер моей дочери – mənim qızımın kompyuteri (qız - дочь)
библиотека моего дедушки – mənim babamın kitabxanası
слова этой песни – bu mahnının sözləri
зеркало Эльнары – Elnarənin güzgüsü
директор нашей школы – bizim məktəbimizin direktoru
учительница моего брата – mənim qardaşımın müəlliməsi (müəllim – учитель, müəllimə - учительница)
редактор той книги – o kitabın redaktoru
память нашего народа – bizim xalqımızın yaddaşı (xalq - народ)
история моей страны – mənim ölkəmin tarixi
организаторы концерта – konsertin təşkilatçıları
сыновья художника – rəssamın oğulları
фотография моей семьи – mənim ailəmin fotoqrafiyası, также - şəkli (şəkil - фотография)
улыбка моей матери – mənim anamın gülümsəməsi, также - təbəssümü (təbəssüm – улыбка)
слова моей бабушки – mənim nənəmin sözləri
его вгзляд – onun görüşü (если имеется в виду точка зрения, взгляд на вещи) и baxışı (если это просто взгляд; baxmaq - смотреть)
их отношения – onların münasibətləri
Проверьте, пожалуйста, перевод с русского на азербайджанский.
- Где вы? – Мы в комнате (на улице, на лекции).
Siz haradasınız? – Biz otaqdayıq (küçədəyik, mühazirədəyik).
- Где они? – Они в школе.
Onlar haradadırlar? – Onlar məktəbdədirlər.
- Твоя машина около библиотеки.
Sənin maşının kitabxananın yanındadır.
– Вы где? – Мы на лекции.
Siz haradasınız? – Biz mühazirədəyik.
- Где мы? – Мы на вечеринке.
Biz haradayıq? – Biz şənlikdəyik.
- Мы днем в школе, а вы где? – А мы были днем на работе.
Biz gündüz məktəbdəyik, bəs siz haradasınız? – Biz isə gündüz işdəyik.
Не могли бы Вы объяснить окончания у каждого лица в этой теме.
Я так поняла, вот что выходиит:
Mən haradayam? - Mən məktəbdəyəm.
Sən haradasan? - Sən məktəbdəsən.
O haradadır? - O, məktəbdədir.
Biz haradayıq? - Biz məktəbdəyik.
Siz haradasınız (haradasız - разговорная речь)? - Siz məktəbdəsiniz (məktəbdəsiz).
Onlar haradadırlar? - Onlar məktəbdədirlər.
Правильно?
Насчет -yik, - yıq, я так поняла, это закон гармонии гласных?
1. Где он был утром? – Он утром был в деревне, а вечером дома.
O səhər harada idi? – O, səhər kənddə, axşam isə evdə idi.
2. Где ты был вечером? – Вечером я был на работе, а потом в театре.
Sən axşam harada idin? – Mən axşam işdə, sonra teatrda idim.
3. Где они были днем? – Днем они были на работе, а вечером на море.
Onlar gündüz harada idilər? – Onlar gündüz işdə, axşam isə dənizdə idilər.
4. Где вы были утром? – Утром мы были во дворе, а потом на пароме.
Siz səhər harada idiniz? – Biz səhər işdə, sonra paromda idik.
5. Что это? – Это море (деревня, завод, дорога, магазин, самолет, паром, корабль). – Нет, это не море (деревня, завод, дорога, магазин, самолет, паром, корабль), это озеро (город, магазин, река, завод, поезд).
Bu nədir? – Bu dənizdir (kənddir, zavoddur, yoldur, mağazadır, təyyarədir, paromdur, qəmidir). – Xeyr, bu dəniz (kənd, zavod, yol, mağaza, təyyarə, parom, qəmi)deyil, bu göldür (şəhərdir, mağazadır, çaydır, zavoddur, poezddir(qatardır)).
6. Какого цвета этот поезд (паром, самолет, автобус)? – Он синий (желтый, белый, зеленый).
Bu qatar (poezd)(parom, təyyarə, avtobus) nə rəngdədir?
- Bu qatar (poezd)(parom, təyyarə, avtobus) göydür (sarıdır, ağdır, yaşıldır).
- Bu göy (sarı, ağ, yaşıl) qatardır (poezddir) (paromdur, təyyarədir, avtobusdur).
7. Чей это автобус (самолет, поезд, паром)? – Это автобус туристов. –
- Нет, это наш автобус (самолет, поезд, паром).
- Нет, это их автобус (самолет, поезд, паром).
- Нет, это его автобус (самолет, поезд, паром).
- Нет, это мой автобус (самолет, поезд, паром).
Bu kimin avtobusudur (təyyarəsidir, poezdidir, paromudur)? – Bu turistlərin avtobusudur (təyyarəsidir, poezdidir, paromudur).
- Xeyr, bu bizim avtobusumuzdur (təyyarəmizdir, poezdimizdir, paromumuzdur).
- Xeyr, bu onların avtobusudur (təyyarəsidir, poezdidir, paromudur).
- Xeyr, bu onun avtobusudur (təyyarəsidir, poezdidir, paromudur).
- Xeyr, bu mənim avtobusumdur (təyyarəmdir, poezdimdir, paromumdur).
8. Где его деревня? – Его деревня далеко (недалеко).
Onun kəndi haradadır? – Onun kəndi uzaqdadır ( uzaqda deyil).
9. Где ваш магазин? – Наш магазин в районе.
Sizin mağazasızın (mağazasız) haradadır? – Bizim mağazamız rayondadır.
10. Где их поезд? – Их поезд в дороге.
Onların poezdi haradadır? – Onarın poezdi yoldadır.
11. Где мой автобус? – Твой автобус около метро.
Mənim avtobusum haradadır? – Sənin avtobusun metronun yanındadır.
библиотека моего дедушки – mənim babamın kitabxanası
-m - аффикс принадлежности для 1-го лица единственного числа («мой, моя, мое»), если слово заканчивается на гласную:
anam - моя мать;
atam - мой отец;
xalam - моя тетя (xala - сестра матери);
bibim- моя тетя (bibi - сестра отца);
dayım - мой дядя (dayı - брат матери);
əmim - мой дядя (əmi - брат отца);
nənəm - моя бабушка;
babam - мой дедушка;
nəvəm - мой внук (моя внучка) и т.п.
Не могли бы Вы объяснить окончания у каждого лица в этой теме.
Я так поняла, вот что выходит:
Mən haradayam? - Mən məktəbdəyəm.
Sən haradasan? - Sən məktəbdəsən.
O haradadır? - O, məktəbdədir.
Biz haradayıq? - Biz məktəbdəyik.
Siz haradasınız (haradasız - разговорная речь)? - Siz məktəbdəsiniz (məktəbdəsiz).
Onlar haradadırlar? - Onlar məktəbdədirlər.Правильно?
Насчет -yik, - yıq, я так поняла, это закон гармонии гласных?
ПРАВИЛЬНО!
-yik – аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа («мы есть…») для слов, которые заканчиваются на гласную. При этом гласные в последнем слоге - e, ə, i.
Поэтому - məktəbdəyik.
-yıq – аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа для слов, которые заканчиваются на гласную. Гласные в последнем слоге - a, ı.
Поэтому - haradayıq.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-02 01:15:54)
Sizin mağazasızın (mağazasız) haradadır?
mağazanız
qəmidir
корабль - gəmi.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-02 02:01:05)
Seyidova написал(а):
Sizin mağazasızın (mağazasız) haradadır?mağazanız
Варианты аффиксов принадлежности для имен существительных.
1. Для основ с конечным согласным (кроме тех слов, которые заканчиваются на k или q).
1-е лицо единственного числа («мой, моя, мое, мои»):
-ım, если гласная в последнем слоге - a, ı;
-um, если гласная в последнем слоге - o, u;
-im, если гласная в последнем слоге - e, ə, i;
-üm, если гласная в последнем слоге - ö, ü.
2-е лицо единственного числа («твой, твоя, твое, твои»):
-ın, если гласная в последнем слоге - a, ı;
-un, если гласная в последнем слоге - o, u;
-in, если гласная в последнем слоге - e, ə, i;
-ün, если гласная в последнем слоге - ö, ü.
3-е лицо единственного числа («его, ее...»). В зависимости от гласной в последнем слоге, соответственно:
-ı (после a, ı);
-u (после o, u);
-i (после e, ə, i);
-ü (после ö, ü).
1-е лицо множественного числа («наш...»). В зависимости от гласной последнего слога, соответственно:
-ımız; -umuz;
-imiz; -ümüz.
2-е лицо множественного числа («ваш...»): -ınız; -unuz; -iniz; -ünüz.
3-е лицо множественного числа («их, принадлежащее им»):
-ları (если последняя гласная – a, o, u, ı);
-ləri (последняя гласная – e, ə, i, ö, ü).
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-02 21:22:41)
2. Для основ с конечным гласным:
1-е лицо единственного числа: -m (независимо от того, какая была гласная в последнем слоге);
2-е лицо единственного числа –n (также независимо от гласной в последнем слоге);
3-е лицо единственного числа.
Здесь уже вариант аффикса зависит от характера гласной в последнем слоге основы. Соответственно, получаются четыре варианта:
-sı (после a, ı);
-su (после o, u);
-si (после e, ə, i);
-sü (после ö, ü).
1-е лицо множественного числа. И здесь – четыре варианта, в зависимости от гласной последнего слога:
-mız; -muz;
-miz; -müz.
2-е лицо множественного числа: -nız; -nuz; -niz; -nüz.
3-е лицо множественного числа:
-ları (если последняя гласная – a, o, u, ı);
-ləri (последняя гласная – e, ə, i, ö, ü).
Примечание.
- У существительных: mənafe («интерес»), mənbə («источник – информации, заработка и т.п), mənşə («происхождение»), mövqe («позиция»), tale («судьба») аффикс принадлежности 3-го лица –yi (а не –si): qazanc mənbəyi – источник заработка; hökmdarın taleyi – судьба правителя. Во всех остальных лицах и числах к основам этих существительных будут добавляться следующие аффиксы: -yim; -yin; -yimiz; -yiniz; -ləri. Например: mənim taleyim – моя судьба, sənin taleyin – твоя судьба, bizim taleyimiz – наша судьба, sizin taleyiniz – ваша судьба, onların taleləri – их судьбы.
-- У существительного su (вода) аффикс принадлежности 3-го лица –yu. Quyu suyu – артезианская вода (quyu – скважина, колодец).
Если основа слова заканчивается на согласную k, то при добавлении аффикса принадлежности (во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множественного числа) происходит ее замена на y,
а если она заканчивается на q, то происходит ее замена на ğ
(за исключением некоторых заимствованных слов и односложных основ).
Покажем это на следующих примерах.
Dərslik – учебник:
mənim dərsliyim – мой учебник;
sənin dərsliyin – твой учебник;
onun dərsliyi – его (ее) учебник;
bizim dərsliyimiz – наш учебник;
sizin dərsliyiniz – ваш учебник;
onların dərslikləri – их учебники.
Otaq – комната:
mənim otağım – моя комната;
sənin otağın – твоя комната;
onun otağı – его (ее) комната;
bizim otağımız – наша комната;
sizin otağınız – ваша комната;
onların otaqları – их комнаты.
Mənafe, mənbə, mənşə, mövqe, tale, su - я так поняла это слова-исключения? Их нужно запомнить на всю жизнь?))))))))))))))))
Это все или есть еще?
Если возможно, приведите слова (5-10) для склонения по родам ( как в предыдущем примере). Поупражняюсь.
Mənafe, mənbə, mənşə, mövqe, tale, su - я так поняла это слова-исключения? Их нужно запомнить на всю жизнь?))))))))))))))))
Это все или есть еще?
Слова-исключения еще есть, я их напишу. Но Вы не расстраивайтесь, если не сразу запомните. Не все из них часто употребляются в разговорной речи.
Если возможно, приведите слова (5-10) для склонения по родам ( как в предыдущем примере). Поупражняюсь.
Только не по родам, а по лицам и числам. В азербайджанском языке грамматической категории рода нет.
Слова.
pəncərə - окно
qapı – дверь
divar – стена
eşik – порог
ağac - дерево
qonaq - гость
qulluqçu – служащий (военнослужащий - hərbi qulluqçu, в этом словосочетании будет склоняться только второе слово, первое - hərbi - останется без изменений)
paytaxt - столица
cəmiyyət - общество
ərazi – территория
dəniz – море
üz - лицо
yuxu - сон
dilək – желание, стремление (синоним – arzu)
münaqişə - конфликт
mövqe - позиция
Только не по родам, а по лицам и числам.
Я ошиблась, опечатка))) Знаю что нет категории рода.
Спасибо, выполню на послезавтра!
7 урок.
1. Повторение и перевод
2. Глагол «быть» в азербайджанском языке (продолжение)
3. Вопросы «Кто это?» и «Кто он?»(по профессии)
4. Диалог
1. Переведите на азербайджанский язык следующие предложения, используя материал урока 6-2:
А) Мехмет-инженер, я студент, Ильгар врач, ты студентка, Ты инженер, он врач.
Б) Раскройте скобки и поставьте правильный аффикс в следующих предложениях:
Mən muhendis( (у) am2 ))
O həkim (dir4)
Hasan tələbə (dir4)
Sən həkim (san2)
Kamal muhendis(dir4)
В) Исправьте ошибки в следующих предложениях. Всего вы должны найти 11 ошибок.
1. Mеn muhedisəm
2. Sən həkimsən
3. Kamall təlebə
4. O muhendistır
5. Bu utudur?
6. Sən muhendisən
7. Sen həkimən
Г) Найдите неправильный перевод предложений и замените их на правильный
1. O muhendisdir-он врач
2. Hasan tələbədir-Хасан студент
3. Bu utudur? Это стол?
4. Bu nədir? Что это?
5. Xeyr, bu utu deyil. Нет, это утюг
6. Bəli, bu utudur. Да, это утюг
7. Sən muhendissən-Я студент.
2. Глагол «быть» в азербайджанском языке (продолжение)
Сегодня мы продолжаем говорить о глаголе «быть» в азербайджанском языке и разберем оставшиеся местоимения и случаи употребления данного глагола.
Итак, на прошлом уроке мы разобрали употребление глагола «быть» для местоимений Я Mən
Ты Sən
Он/она/оно O
Сегодня мы рассмотрим для местоимений
Мы Biz
Вы Siz
Они Onlar
Итак,
Мы Biz –(ik, ıq,uk,ük)
Вы Siz-si(nı)z4
Они Onlar dir4+(lar2)
Точно также как и для других местоимений, аффиксы данных местоимений меняются по закону гармонии гласных.
Например, давайте посмотрим, как склоняется слово «Человек»
Biz adamıq Мы люди
Siz adamsız Вы люди
Onlar adamdır Они люди
Теперь переведите следующие предложения:
1. Я человек
2. Ты студент
3. Он врач
4. Мы врачи
5. Вы студенты
6. Они люди
3. Вопросы «Кто это?» и «Кто он?»(по профессии)
Вопрос «Кто это?» в азербайджанском языке строится так же как и вопрос «Что это?»,а именно при помощи Bu , вопросительного местоимения kim+ аффикс dir, означающий глагол «быть», таким образом у нас получается
Bu kimdir? Кто это? Дословно переводится как «Кто это есть?»
Кто он по профессии- O nəcidir?
Теперь давайте переведем несколько предложений:
Кто это? Это Камал. Кто он? Он студент.
Кто это? Это Хасан? Кто он? Он врач
Кто это Это Мехмет. Кто он? Он инженер
4. Диалог
Переведите диалог с русского на азербайджанский язык:
-Привет,Хасан
-Привет, Мехмет. Кто это?
-Это Камал. Он студент. А это кто?
-Это Арзу. Она врач.
На этом седьмой урок закончен. Вопросы, предложения, замечания и пожелания приветствуются
© natusek
1. Переведите на азербайджанский язык следующие предложения.
А) Мехмет-инженер – Məhmət mühəndisdir
я студент – mən tələbəyəm
Ильгар врач – İlqar həkimdir
ты студентка – sən tələbəsən
Ты инженер – sən mühəndissən
он врач – o həkimdir
Б) Раскройте скобки и поставьте правильный аффикс в следующих предложениях:
Mən muhendisəm
O həkimdir
Hasan tələbədir
Sən həkimsən
Kamal muhendisdir
В) Исправьте ошибки в следующих предложениях. Всего вы должны найти 11 ошибок.
1. Mеn muhedisəm - Mən mühəndisəm
2. Sən həkimsən
3. Kamall təlebə - Kamal_ tələbədir
4. O muhendistır - O mühəndisdir
5. Bu utudur? - Bu ütüdür?
6. Sən muhendisən - Sən mühəndissən
7. Sen həkimən - Sən həkimsən
Г) Найдите неправильный перевод предложений и замените их на правильный
1. O muhendisdir-он врач - он инженер
2. Hasan tələbədir-Хасан студент.
3. Bu utudur? Это стол? - Это утюг?
4. Bu nədir? Что это?
5. Xeyr, bu utu deyil. Нет, это утюг.
6. Bəli, bu utudur. Да, это утюг
7. Sən muhendissən-Я студент. - Ты инженер.
Просклоняйте следующие предложения:
1. Я человек
2. Ты студент
3. Он врач
4. Мы врачи
5. Вы студенты
6. Они люди
1. Mən adamam
2. Sən tələbəsən
3. O həkimdir
4. Biz həkimik
5. Siz tələbəsiz
6. Onlar adamdır(lar)
Кто это? Это Камал. Кто он? Он студент.
Кто это? Это Хасан? Кто он? Он врач
Кто это Это Мехмет. Кто он? Он инженер
Bu kimdir? Bu Kamaldır. O kimdir? O, tələbədir.
Bu kimdir? Bu Hasandır. O kimdir? O, həkimdir.
Bu kimdir? Bu Məhmətdir. O kimdir? O, mühəndisdir.
Переведите диалог с русского на азербайджанский язык:
-Привет,Хасан
-Привет, Мехмет. Кто это?
-Это Камал. Он студент. А это кто?
-Это Арзу. Она врач.
- Salam, Hasan.
- Salam, Məhmət. Bu kimdir?
- Bu Kamaldır. O, tələbədir. Bəs bu kimdir?
- Bu Arzudur. O, həkimdir.
Siz adamsız Вы люди
adamsınız
Но в разговорной речи произносится как [adamsız].
Siz tələbəsiz
tələbəsiniz
Теперь просклоняйте следующие предложения:
Предложения склоняться не могут. Склоняются существительные. Здесь, мне кажется, лучше было бы написать "переведите".
Seyidova
аватор супер это у башни фото да ?
аватор супер это у башни фото да ?
Это вид с Qız Qalası. Моя работа))
Отредактировано Seyidova (2009-03-05 13:51:05)
ну я так и поняла
а я тоже много там фото сделала особенно нравиться туфелька мне 248 размера))))))
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык онлайн