вот вы можете мне объяснить чем отличаются эти слова Yazdi, yazmishdi, yazib и какое слово в каком случае употребляется? насколько я понимаю эти слова прошедшего времени. Извините, что пишу так,у меня на клавиатуре нет латинского.
Азербайджанский язык онлайн
Сообщений 651 страница 700 из 751
Поделиться6522011-01-14 21:03:30
Извините, что пишу так,у меня на клавиатуре нет латинского.
Проблем нет.
вот вы можете мне объяснить чем отличаются эти слова Yazdi, yazmishdi, yazib и какое слово в каком случае употребляется? насколько я понимаю эти слова прошедшего времени.
Да, это прошедшее время глагола язмах - писать.
Окончание указывает на то, что это написал(а) он или она.
Языб - написал(а) совсем недавно и имеет отношение к моменту речи.
Язмышды - когда-то давно написал(а).
Язды - написал(а), одноразовое действие.
Поделиться6532011-01-14 21:04:17
Tinka999
у вас дома есть какие-нибудь учебники аз. яз.?
Поделиться6542011-01-14 21:40:07
нет, учебниками я не пользовалась, только словарь, словарь бухгалтерских терминов и разговорник, который я только прочла, там такие диалоги составлены, что вряд ли они в жизни пригодятся. А грамматику я в Универе изучала, но уже почти забыла. а какие вы книги читаете?
Поделиться6552011-01-14 21:44:17
значит получается, что это совершенный и несовершеный вид глагола. Язмышды- он писал, язды- написал, языб - только что написал, да?
Поделиться6562011-01-15 23:29:16
привет. как дела? у меня не получается зайти на сайт... почему-то не присылают пароля?
Поделиться6572011-01-17 23:36:09
значит получается, что это совершенный и несовершеный вид глагола. Язмышды- он писал, язды- написал, языб - только что написал, да?
Я не большой знаток азери ,но зная другие тюркские яз. скажу что yazib (языб) это не глагол , а деепричастие (что делаВ ? что сделаВ ?) Yazib - в данном случае - НАПИСАВ . O mэktubu yazib getti - написав письмо , он ушёл. Oturup - сидя , усевшись ;gеlip - придя и т.д.
Отредактировано mejnun (2011-01-17 23:51:11)
Поделиться6582011-01-21 22:38:36
Здравствуйте, друзья! У меня тоже вечная путаница с временами. Правила употребления каждого из них вроде знаю, но азербайджанцы их сами нарушают на каждом шагу. Вот прохожая обращает внимание продавца на только что упавший или рассыпавшийся товар: "Düşdü" или "Töküldü" Но ведь действие имеет отношение к моменту речи, почему не "Düşüb"/"Tökülüb"?
Поделиться6592011-01-21 22:43:41
Когда племянник хочет поиграться с дядей, а тот спит, ему говорят: Emi yatib. А не yatir.
Для меня тоже остаются загадкой многие обороты речи.
bakinskaya lyubov
я бы тоже сказала дющдю.
Поделиться6602011-01-22 05:44:26
Здравствуйте, друзья! У меня тоже вечная путаница с временами. Правила употребления каждого из них вроде знаю, но азербайджанцы их сами нарушают на каждом шагу. Вот прохожая обращает внимание продавца на только что упавший или рассыпавшийся товар: "Düşdü" или "Töküldü" Но ведь действие имеет отношение к моменту речи, почему не "Düşüb"/"Tökülüb"?
Ещё раз обращаю ваше внимание: DUSUB\TOKULUB - не глагол . Это деепричастие переводится - УПАВ... " К моменту речи" никакого отношения не имеет! Isimizi bitirip eva gittik - закончив работу, мы пошли домой. Para alIp sinemaya gidelim - взяв деньги, пойдём в кино! Oturup kitabI okudum. - Сидя (усевшись), я читал книгу. Поэтому когда продавцу говорят - "Газета упала!" то конечно - DUSTU\TOKULDU. Это из турецкого. То же самое и по-азербайджаскоми, по-татарски, по-узбекски и т.д.
Поделиться6612011-01-22 06:44:12
В данном случае могу только предположить, что здесь после yatip - должен следовать какой-то
Когда племянник хочет поиграться с дядей, а тот спит, ему говорят: Emi yatib. А не yatir.
Для меня тоже остаются загадкой многие обороты речи.
вспомоготельный глагол типа (edir , оlur, bulur, шмулур и т.п.), но в разговорной речи он, видимо, съедается - не проговаривается, но... подразумевается. А вот что там подразумевается, что не проговаривается? Этого я вам , к сожалению, почему-то не скажу. У меня под рукой нет, даже , ни одного знакомого азербайджанца.
Отредактировано mejnun (2011-01-22 06:55:20)
Поделиться6622011-01-22 18:19:23
Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense" Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?
Поделиться6632011-01-23 03:52:08
Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense" Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?
Дорогая Bakinskaya lyubov, признаться никогда не понимал что такое "прошедшее повествовательное время"? (Кто прошёл ? О чём повествовал ? Bir de Allah billir !) Не говоря уже о Past Indefinit , а тем более - perfect. Однако, с детства зная некоторый набор тюркских языков , сташно удивлён, что - dusmustu = dusub! Вы точно ничего не перепутали? Повторяю , азербайджанский я "не хорошо знаю", может он действительно такой странный.
Отредактировано mejnun (2011-01-23 15:00:06)
Поделиться6642011-01-23 07:03:50
Уважаемый mejnun! Düşüb -это не только деепричастие, но и глагол в форме прошедшего повествовательного времени (3 л. ед. ч.). Это время образуется либо с помощью -mış -miş -muş -müş, либо с -ıb -ib -ub -üb. Т.е. o düşmüşdür= o düşüb. И в учебниках сказано, что специфика этого времени-в акценте на результат действия и что действие связывается с моментом речи. Далее читаю:" Прошедшее повествовательное время соответствует английскому Present Perfect Tense, прошедшее категорическое (düşdü) аналогично Past Indefinite Tense" Говоря по-английском об упавшем товаре, я бы тоже употребила Present Perfect. Так почему всё-таки "düşdü"?
Суффикс МЫШ-МУШ (в разговорной речи) выполнвет спецефическую функцию, аналогов которой нет ни в русском, ни в английском,ни (насколько мне известно)в немецком. Его ещё иногда называют "пересказательным" Указывает на некое событие свидетелем или участником которого говорящий не был, а знает об этом либо со слов других людей, либо сам догадался и т.д. Если, например, ваша подруга говорит вам: "Он, оказывается, с лестницы упал!" То вы понимаете,что ваша подруга сама этого не видела. Либоей ей об этом сказали, либо сама догадалась и т.п. Тут это будет звучать так: "О merdivenden dusmustu" Если же она видела или, даже ,сама приняла участие(в его полёте) - тогда ,конкретнее: "Merdivenden dustu"-соответственно:"Он с лестницы свалился!" Ваша подруга пошла к начальнику просить "прибавку". Через пять минут возвращается: "Он,оказывается, ушёл!" Ну вы же сразу понимаете, что она сама этого не видила. Либо ей об этом сказали(секретарша например),либо сама так решила (потому что кабинет заперт). Если подруга турчанка-азербайджанка то ей проще она скажет: "O getmisti." Если же она русская - ей придётся изворачиватся (ведь такой формы глагола в русском нет): "Он,оказывается,ушёл." "Он,говорят,ушёл." "Он,вроде-как,ушёл." "Он,типа,отвалил." "Он,по-ходу,свалил."(наиболее близкий пос мыслу вариант) Если же она сама видела его уход, тогда -"О gitti." Просто и конкретно. Эта форма МЫШ также употребляется в сказках, анекдотах и т.п. Форма же на -ib -ub это же совсем другая история.
Отредактировано mejnun (2011-01-23 07:38:58)
Поделиться6652011-01-23 14:00:35
глюк
Отредактировано Gloria (2011-01-23 14:02:23)
Поделиться6662011-01-23 22:10:48
О merdivenden dusmustu
- düşmüşdür (если на азербайджанском).
Поделиться6672011-01-23 22:35:50
- düşmüşdür (если на азербайджанском).
Я это и писала в предыдущем посте Не знаю почему удалила....
Поделиться6682011-01-24 03:55:25
- düşmüşdür (если на азербайджанском).
Ну хорошо, пусть будет -dusmusdur. (хотя почему после глухого шипящего -d не оглушается и,таким образом, не превращается в -t?) Ну и ладно. Девушки, вы лучше скажите ваше авторитетное азербайджанское мнение по поводу глагольной формы на -ip -up( -ib -ub) Подтвердите, наконец, мои догадки или опровергните.
Отредактировано mejnun (2011-01-25 01:41:51)
Поделиться6692011-01-29 13:35:58
Всем Ассаламу Алейкум ,Ва рахматуллахи,Ва баракатуху!!!
Поделиться6702011-01-30 22:54:27
Друзья, в самоучителе Худозарова слово "adətən" дано с таким ударением:"Adətən". По-моему, правильно "adƏtən". Я не права?
Поделиться6712011-01-31 13:37:45
Ударение на А правильное.
Поделиться6722011-01-31 17:44:16
скажите, а что означает - Гара гызыл?
Поделиться6732011-01-31 20:00:59
Гара гызыл?
Черное золото (имеется в виду нефть).
Поделиться6742011-01-31 21:46:51
Спасибо, Gloria!
Поделиться6752011-02-01 13:36:44
mejnun, простите, я тут случайно зашла в эту тему. Но вы так неграмотно пищете по-русски, что я прямо не знаю, как же вы остальные языки знаете
Если подруга турчанка-азербайджанка то ей проще она скажет: "O getmisti."
турчанка скажет не так)
и у Вас в объяснениях о -mış смешались в кучу кони-люди. У Вас в одном котле и модальность на -mış, и догадки на -dır, и давнепрошедшее на -mıştı. А это две большие разницы, как говорится.
Ну хорошо, пусть будет -dusmusdur. (хотя почему после глухого шипящего -d не оглушается и,таким образом, не превращается в -t?) Ну и ладно. Девушки, вы лучше скажите ваше авторитетное азербайджанское мнение по поводу глагольной формы на -ip -up( -ib -ub) Подтвердите, наконец, мои догадки или опровергните.
я не знаток азери, но да, он такой странный.
mış и ıb - идентичне формы для третьего (и второго) лица, и вторая форма в разговорной речи более распространённая.
Отредактировано kalomira (2011-02-01 13:37:51)
Поделиться6762011-02-02 12:44:26
Извините, но этот форум единственное место где мне нормально могут сказать перевод) Скажите, что значит слово "Гирим"?
Поделиться6772011-02-02 17:56:48
Скажите, что значит слово "Гирим"?
Girmək - заходить (вовнутрь), входить.
Girim - зайду-ка я, зайти бы мне.
Поделиться6782011-02-04 12:02:39
Перевидите пожалуйста: Нягядарь айля мехрибан оладжах,у айлядя амшя рузу олажах.
Поделиться6792011-02-04 19:21:12
Если семья будет вежливой, обходительной, в той семье всегда будет за что жить.
Поделиться6802011-02-04 20:48:43
А это?)) пожалуйста!!)
Мехрибанчилых,эятта эн гезяль чейдирь
Поделиться6812011-02-04 21:06:21
Drujestvennos '- samoe lu4wee v jizni.
Поделиться6822011-02-04 23:22:53
Вежливость, обходительность - самая прекрасная вещь.
Поделиться6832011-02-06 03:20:42
mejnun, простите, я тут случайно зашла в эту тему. Но вы так неграмотно пищете по-русски, что я прямо не знаю, как же вы остальные языки знаете
Просто, не будучи русским, я не знаю как грамотно "пищать" по-русски. И действительно ,как это люди смеют знать другие языки , не выучив ,предварительно, русский - наш самый великий, самый богатый, неповторимый, ГЛАВНЫЙ язык ?!
Отредактировано mejnun (2011-02-06 03:41:12)
Поделиться6842011-02-06 15:06:59
привет... помогите мне скачать аудиофайлы и тесты...
Поделиться6852011-02-06 18:43:54
помогите разобраться как скачать аудио файл и тест... и где найти самоучитель с переводом на русский...
Поделиться6862011-02-06 18:53:01
Переведите пожалуйста))
1.Балаша, сянь у урег шекилин кимичин язмысан???Ай гезяль гыз?
- это ты нарисовала картинку в форме сердца? Ай, красавица?
2.Вообще буш джейран)гезяль)агыллы) гыз
- грациозная, красивая, умная девушка.
3.Эч сяни баша дюшмирямь
Я вообще тебя не понимаю.
4.Адны дэ,сорам гед плиз
Скажи мне, как тебя зовут, и иди.
5.Sevgi bu dunyada sevincden cox goz yawi verir
Любовь в этом мире приносит больше слез, чем радости.
Отредактировано Muny2 (2011-02-06 22:27:14)
Поделиться6872011-03-06 18:35:19
здравствуйте,давно читаю ....вернее прочитала все страницы до 69....а дальше...что нужно делать,те уроки с 1=20 прошла.Спасибо.может я что то пропустила,но на вашем сайте очень все так дотупно написано,что не возникает вопросов даже...а продолжение будет?
Поделиться6882011-03-16 16:59:31
как переводится слово sevda (севда) на азербайджанском????скажите пожалуйста.
Поделиться6892011-03-16 18:52:05
Sevda - любовь, любовные страдания.
Поделиться6902011-04-20 09:25:08
Добрый день !!!! Мне очень нужна ваша помощь в переводе с азербайджанского на русский . Помогите пожалуйста перевести следующие фразы : 1) sen meni cox hirslendirirsen axii........2) men isdiyirem bilim sen meni ne qeder cox isdiyirsen... Заранее благодарю !!!
Поделиться6912011-04-23 19:55:44
1) sen meni cox hirslendirirsen axii........2) men isdiyirem bilim sen meni ne qeder cox isdiyirsen..
1. Ведь ты меня очень злишь.
2. Я хочу знать, насколько сильно ты меня любишь.
Поделиться6922011-04-25 03:46:21
Олечка, спасибо Вам огромное !!! Вы очень мне помогаете !!!! Если Вас не затруднит , то переведите пожалуйста на азербайджанский язык фразу : Ты мой единственный, ты моя жизни и я не могу без тебя больше не минуты !!! Я очень хочу к тебе !!!
Спасибо Вам большое за то, что Вы делаете !!!
Поделиться6932011-04-26 15:57:42
Ты мой единственный, ты моя жизни и я не могу без тебя больше не минуты !!! Я очень хочу к тебе !!!
Sən mənim birdənəmsən, mənim həyatımsan.
Sənsiz bir dəqiqə belə yaşaya bilmərəm artıq. Sənin yanına gəlməyi çox istəyirəm!
Спасибо Вам большое за то, что Вы делаете !!!
Не за что )))): Самое главное - будьте счастливы!
Поделиться6942011-04-26 17:41:09
Олечка , спасибо Вам огромное !!!! Вам желаю всего наилучшего и пусть в Вашей жизни будут только счастливые моменты !!! Удачи Вам во всем !!! Очень приятно с Вами общаться !!! Вы очень помогаете !!!
Поделиться6952011-05-16 00:03:26
девочки всем привет !!!!!! моё имя юля,я решила выучить аз.язык пока начала с первых уроков! надеюсь на вашу помощь и поддержку
Поделиться6962011-05-16 22:30:42
Отлично, Юленька, присоединяйтесь ))
Поделиться6972011-06-24 12:14:10
Здравствуте! Помогите пожалуйста перевести это предложение.: "Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."
Поделиться6982011-06-24 12:19:44
Здравствуте! Помогите пожалуйста перевести это предложение.: "Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."
Поделиться6992011-06-24 13:34:59
Дорогие помогите пожалуйста перевести эту фразу на русский : "Men qulami xanedanam padiwahimdi Eli,ona ehtiyacim var pushdu-penahimdi Eli "
Поделиться7002011-06-24 21:50:40
"Qadin quvvesi ve qadin gozelliyi weytan emeli kimi aldadici ve yalandi.."
Женская сила и женская красота, как творение дьявола, обманчива и лжива.