Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн

Сообщений 501 страница 550 из 751

501

Ниже приведен список слов (наиболее употребляемых), у которых при добавлении аффиксов принадлежности выпадает последняя гласная:

Ağıl – ум, разум, рассудок. В первую очередь относится к здравому смыслу.
Ağlım – мой ум, ağlın – твой ум, ağlı – его, ее (их) ум, ağlımız – наш ум, ağlınız – ваш ум.
Ağlını itirmək – потерять ум (потерять голову).

Для остальных слов в скобках указана форма с аффиксом принадлежности 3-го лица.

Ağız (ağzı) – рот. Ağzını təmiz saxla! – Поосторожнее в выражениях! (Досл.: «Держи чистым свой рот!»).
Alın (alnı) – лоб. Alnına yazılıb. – На лбу написано. Так азербайджанцы говорят о судьбе человека, которая (согласно поверью) написана у него на лбу невидимыми письменами.

Ayıb (aybı) – стыд, позор.

Bağır (bağrı) – печень, но чаще встречается в переносном значении – грудь, сердце. Bağrına basmaq – прижать к груди, обнять.
Beyin (beyni) – мозг (головной и спинной).
Boyun (boynu) – шея. Boynuna yükləmək – нагрузить кого-л., возложить на кого-л. свою работу.
Böyür (böyrü) – бок. Böyrü üstə yatmaq – лежать на боку (в переносном смысле – бездельничать).
Burun (burnu) – нос. Burnunu hər deşiyə soxar. – Всюду (букв. «в каждую дыру») сунет свой нос.

Çiyin (çiyni) – плечо.

Eyib – стыд, позор, также порок, недостаток. Eybi yoxdur – ничего страшного (досл. «нет стыда»). Также – ответ на извинение.

Ətir (ətri) – запах, аромат. Payızın ətri – аромат осени.
Əyin (əyni) – тело.
Fəsil (fəsli) – пора (года), глава в книге. Qış / bahar fəsli – зимняя / весенняя пора.

Fikir (fikri) – мысль, мнение. Sizin də fikrinizi öyrənmək istəyirəm. – Хочу узнать и Ваше мнение.

Xeyir (xeyri) – польза, благо. Xeyriniz üçün – для вашей пользы.

Könül (könlü) – душа, сердце (также – охота, желание сделать что-л.). Könlüm istəyir. – Моя душа желает. Oraya getməyə könlü yoxdur. – У него (нее) нет желания туда идти.

Qarın (qarnı) – живот. Qarnım toxdur. – Я наелся (досл.: «У меня живот сытый»). Bir qarnı ac, bir qarnı tox yaşayır. – Он живет очень бедно, почти впроголодь (досл.: «У него живот то голодный, то сытый»).

Qədir (qədri) – достоинство, значение, цена (в переносном смысле). Dostluğunun qədrini bilmək lazımdır. – Нужно знать цену дружбы (ценить дружбу).

Qoyun (qoynu) – баран, овца.

Nəsil (nəsli) – поколение.

Ömür (ömrü) – жизнь. Ömrün uzun olsun! – Пусть твоя жизнь будет долгой!

В азербайджанском языке есть два слова, которые обозначают «жизнь»: ömür и həyat. Но ömür относится к сроку жизни, к физическому существованию: ömrüm boyu – на протяжении моей жизни. Во всех других случаях употребляется həyat: ictimai həyat – общественная жизнь, mədəni həyat – культурная жизнь, siyasi həyat – политическая жизнь, ailə həyatı – семейная жизнь (досл.: «жизнь семьи), şəxsi həyat – личная жизнь, həyat tərzi – образ жизни.

Səbir (səbri) – терпение. Səbrimiz tükəndi. – Наше терпение иссякло.

Sətir (sətri) – строка. Başlıq sətri – строка заголовка, menyu sətri – строка меню.

Şəkil (şəkli) – фотография, картина, картинка. Şəklin üzərinə tıklayın. – Щелкните мышкой по картинке.

Zehin (zehni) – ум (умственные способности), интуиция, восприимчивость.

+2

502

Olga Maximenko написал(а):

В азербайджанской грамматике есть такое явление, как выпадение гласных (точнее, выпадение узких гласных последнего закрытого слога) при присоединении аффикса, начинающегося гласным.

Этого я не знала... Спасибо Вам огромное за объяснение! Теперь все понятно 8-) .

0

503

Свернутый текст

Урок № 15

Переведите на азербайджанский язык:
Кошка около дивана
Pişik divanın yanındadır.
Стул около стола
Stul stolun yanındadır.
Кошка под столом
Pişik stolun altındadır.
Ручка в книге
Qələm kitabın içindədir.
Стол в доме
Stol evin içindədir.
Где книга? Книга под столом. А где кошка? Кошка тоже под столом.
Kitab haradadır? Kitab stolun altındadır. Bəs, pişik haradadır? Pişik də stolun altındadır.
У меня есть кошка. А где она? Она в доме. А где твой дом?
Mənim pişiyim var. Bəs, o haradadır? O evin içindədir. Bəs, sənin evin haradadır?
Мой дом около дома Али. А где дом Али? Дом Али возле твоего дома.
Mənim evim Əlinin evinin yanındadır. Bəs, Əlinin evi haradadır?
Где мой мяч? Он в сумке. А сумка где? Сумка под столом.
Mənim topum haradadır? O çantanın içindədir. Bəs, çanta haradadır?
Утюг на столе? Нет, утюг в столе.
Ütü stolun üstündədir? Xeyr, ütü stolun içindədir.
Где книга, Мехмет? У меня нет книги. А где она? Она в столе или на столе.
Məhmət, kitab haradadır? Məndə kitab yoxdur. Bəs, o haradadır? O stolun içində ya da stolun üstündədir.

2. Текст
Прочитайте текст и выполните по нему задания:
Mənim adım Əli. Mənim evim var. Mənim evim çox gözəldir. Mənim evimdə beş otaq var. Bir otaqda iki kreslo var, beş stul var və stol var. Evin yanında mənim maşınım var. Amma (но) mənim qarajım (гараж) yoxdur.
Дополните предложения:
Mənim adım Əlidir.
Mənim evimdə beş otaq var.
Evin yanında mənim maşınım var.
mənim qarajım yoxdur.
2.Укажите утверждения, которые не являются правильными, дайте верный ответ:
1. Mənim adım Əlidir.
2. Mənim evim var.
3. Mənim evim çox gözəldir
4. Mənim evimdə beş otaq var
5. Bir otaqda iki kreslo var, beş stul var və stol var
6. Evin yanında mənim qarajım yoxdur.
7. Amma mənim qarajım yoxdur.
3. переведите следующие предложения на русский язык

1.Bir otaqda iki kreslo var, beş stul var və stol var
2. Evin yanında mənim maşınım var.
3.  Amma mənim qarajım yoxdur.
В одной комнате два кресла есть, пять стульев есть и стол есть.
Возле дома есть моя машина.
Но у меня нет гаража.

4. Ответьте на вопросы
1. Onun adı nədir?  Onun adı Əlidir.
2. Onun evi gözəldir? Bəli, onun evi gözəldir.
3. Onun maşını var? Bəli, onun maşını var.
4. Onun qarajı var? Xeyr, onun qarajı yoxdur.

Отредактировано Ukrainochka (2010-01-16 22:03:33)

+1

504

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Mənim evimdə beş otaq var. Bir otaqda iki kreslo var, beş stul var və stol var.

Mənim evimin beş otağı var. Здесь предпочтительнее такая конструкция, потому что речь идет о постоянном признаке (пять комнат в доме).

Bir otaqda iki kreslo, beş stul və stol var. Если в предложении есть однородные члены (к примеру, как здесь - кресло, стул, стол), то сказуемое лучше ставить один раз и в конце предложения.

Evin yanında mənim maşınım var.
Я бы написала так: Evin yanında mənim maşınım durur (около дома стоит моя машина). Или: Mənim maşınım evin yanındadır (моя машина окло дома).

+2

505

Seyidova написал(а):

У тебя есть ручка – Sənin qələmin var. (Sənin qələmin var - если принадлежит ему и Səndə qələm var - если He принадлежит ему)
У него есть книга – Onun kitabı var. (Onun kitabı var - если принадлежит ему и Onda kitab var - если He принадлежит ему)
У меня есть 2 брата и сестра – Mənim iki qardaşım və bacım var.
У нас есть 2 книги – Bizim iki kitabımız var.(Bizim iki kitabımız var - если принадлежит нам и Bizdə iki kitab var - если He принадлежит)

Молодец, Seyidova, правильно заметила разницу. Единственное, что (во всяком случае, мне так кажется) эта разница заключается не о том, что вещь кому-то принадлежит или не принадлежит, а в постоянном или временном обладании ею.

1. Mənim maşınım var. - У меня есть машина (у меня она есть вообще, т.е. я ей постоянно обладаю).
Mənim iki qardaşım və bacım var. - У меня два брата и сестра.

2. Səndə qələm varmı? - У тебя есть ручка? (В данный момент она у тебя есть?)

+1

506

В разговорной речи всегда используют конструкцию Səndə ... var (məndə ... var  и так далее), независимо от того, принадлежит что-то кому-то или нет.

0

507

Seyidova написал(а):

В разговорной речи всегда используют конструкцию Səndə ... var (məndə ... var  и так далее), независимо от того, принадлежит что-то кому-то или нет.

А если речь идет, к примеру, о детях, братьях, сестрах? Как тогда лучше спросить?

Səndə usaq / usaqlar varmı? Или: Sənin uşağın / usaqların varmı?

0

508

Свернутый текст

Урок № 16
Переведите следующие словосочетания и предложения:
Дом его отца – onun atasının evidir
цвет стола этой комнаты – bu otağın stolunun rəngidir
цвет машины этого дома – bu evinin  maşınının rəngidir
Это сестра отца мамы – bu ananın atasının bacısıdır
это отец друга брата – bu qardaşın dostunun atasıdır
это мать подруги сестры – bu bacının rəfiqəsinin anasıdır
это сестра жены Мехмета – bu Məhmətin arvadının bacısıdır
это брат жены Али – bu Əlinin arvadının qardaşıdır
это машина подруги моей мамы – bu mənim anamın rəfiqəsinin maşınıdır

Укажите правильный аффикс для данных глаголов. Выучите глаголы
Getmək идти/уходить
Yaşamaq жить
Qalmaq оставаться
Gəlmək приходить
İşləmək.работать
Olmaq быть
Almaq брать/покупать
Keçmək .проходить

+1

509

Свернутый текст

Урок № 17
«Книга на столе»
Kitab stolun üstündədir
сестра мамы брата
Qardaşın anasının bacısı
Глагол «приходить» переводится на азербайджанский как:
gəlmək
Если последняя гласная в глаголе a, то мы используем аффикс
maq
Вставьте недостающие аффиксы и переведите на русский язык
Atanın pişiyi – кошка папы
Ananın kitabı – книга мамы
Qardaşın bacısı – сестра брата

Проспрягайте следующие глаголы:
Olmaq
Mən oluram – я бываю
Sən olursan – ты бываешь
O olur – он бывает
Biz oluruq – мы бываем
Siz olursunuz – вы бываете
Onlar olurdurlar – они бывают

Almaq
Mən alıram – я беру \ покупаю
Sən alırsan – ты берешь \ покупаешь
O alır – он (она) берет \покупает
Biz alırıq – мы берем \покупаем
Siz alırsınız – вы берете \покупаете
Onlar alırdırlar – они берут \покупают

Gəlmək
Mən gəlirəm – я прихожу
Sən gəlirsən – ты приходишь
O gəlir – он приходит
Biz gəlirik – мы приходим
Siz gəlirsiniz – вы приходите
Onlar gəlirdirlər – они приходят

Переведите следующие предложения:
Ты берешь – sən alırsan
он приходит – o gəlir
мы работаем – biz işləyirik
вы работаете – siz işləyirsiniz
они приходят – onlar gəlirdirlər
они берут – onlar alırdırlar

+1

510

Свернутый текст

Урок № 18
Поставьте следующие глаголы в отрицательную форму, проспрягайте их:
Olmaq
Mən olmuram
Sən olmursan
O olmur
Biz olmuruq
Siz olmursunuz
Onlar olmurlar

işləmək
Mən işləmirəm
Sən işləmirsən
O işləmir
Biz işləmirik
Siz işləmirsiniz
Onlar işləmirlər

Qalmaq
Mən qalmıram
Sən qalmırsan
O qalmır
Biz qalmırıq
Siz qalmırsınız
Onlar qalmırlar

Давайте переведем следующие словосочетания:
Мы не приходим – biz qəlmirik
вы не берете – siz almırsınız
Мехмет не работает – Məhmət işləmir

Задание: Проспрягайте глагол getmək в утвердительной и отрицательной форме

Mən gedirəm
Mən getmirəm
Sən gedirsən
Sən getmirsən
O gedir
O getmir
Biz gedirik
Biz getmirik
Siz gedirsiniz
Siz getmirsiniz
Onlar gedirlər
Onlar getmirlər

+1

511

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Onlar olurdurlar – они бывают
Onlar alırdırlar – они берут \покупают
Onlar gəlirdirlər – они приходят

- olurlar, alırlar, gəlirlər.

+2

512

Ukrainochka

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Дом его отца – onun atasının evidir
цвет стола этой комнаты – bu otağın stolunun rəngidir
цвет машины этого дома – bu evinin  maşınının rəngidir

- onun atasının evi,
bu otağın stolunun rəngi,
bu evin  maşınının rəngi.

В этих словосочетаниях аффикс сказуемости 3-го лица единственного числа -dir не нужен. Он употребляется в предложениях с именным сказуемым.

Например: Bu kimdir? - Кто это?

Bu dostumun atasıdır. - Это отец моего друга.
Bu mənim anamdır. - Это моя мама.

+1

513

Olga Maximenko написал(а):

В этих словосочетаниях аффикс сказуемости 3-го лица единственного числа -dir не нужен. Он употребляется в предложениях с именным сказуемым.

Спасибочки, все поняла. :flirt:

0

514

Свернутый текст

Урок № 19
Задание1. Прочитайте и  заполните пропуски в предложениях
Həsən, sən haraya gedirsən?
-Mən evdə qalıram, bəs sən haraya gedirsən?
-Mən kibabxanaya gedirəm
-Kitabxana uzaqdadır?
-Xeyr,teatrın yanındadır.
-Bəs, sən teatra haçan gedirsən?
- Mən bilmirəm, bəs sən kitabxanaya haçan gedirsən?
- Mənim işim var. Kitabxanaya getmirəm.
-Ofis uzaqdadır?
-Bəli, uzaqdadır. Universitetin yanında.
Ответьте на вопросы:
1. Кто работает в офисе: Хасан или Али?
Həsən ofisdə işləyir.
2. Кто ходит в библиотеку Хасан или Али?
Əli kitabxanada gedir.
3. Кто остается дома: Хасан или Али?
Həsən evdə qalır.
4. У кого много работы: у Хасана или у Али?
Həsən işi var.
5. Кто не идет в библиотеку: Хасан или Али?
Həsən kitabxanada getmir.
6. Кто не знает когда идет в театр: Хасан или Али?
Əli teatra haçan gedir bilmir.
7. Кто спрашивает про театр: Хасан или Али?
Həsən soruşur.
8. Кто спрашивает про офис: Хасан или Али?
Əli soruşur.
Ответьте на вопросы2:
Kitabxana haradadır?
Kitabxana teatrın yanındadır.
Həsən haraya gedir?
Həsən evdə qalır.
Ofis uzaqdadır?
Bəli, uzaqdadır.
Kitabxana uzaqdadır?
Xeyr, teatrın yanındadır.
Teatr uzaqdadır?
Teatr yaxındadır.

Отредактировано Ukrainochka (2010-01-24 13:42:43)

+1

515

Свернутый текст
Ukrainochka написал(а):

Кто ходит в библиотеку: Хасан или Али?
Əli kitabxanada gedir.

У кого много работы: у Хасана или у Али?
Həsən işi var.

Кто не идет в библиотеку: Хасан или Али?
Həsən kitabxanada getmir.

Əli kitabxanaya gedir.
Həsən kitabxanaya getmir.

На вопрос: куда? отвечает дательно-направительный падеж. На вопрос: где? - местный. На вопрос: откуда? - исходный.

Həsənin işi var.

+1

516

Спасибо огромное за эти уроки. Мне они очень помогли а то в инете не могла ничего найти. Мне летом в баку с мужем ехать а я не бе ни ме. Надеюсь теперь выучу и не буду себя там дурой чувствовать.

0

517

garaeva
Рады видеть! Присоединяйтесь, если что непонятно - спрашивайте.

0

518

Читаю тему и у меня появился вопрос насчёт цветов.
Это какого цевата?По аз-ки говорят ведь "Bu nə rəngdədir?"(По крайней мере с детства все так говорили вокруг меня),а на 5 странице написано "Bu nə rəngdə?"
как правильно,с точки зрения литературного языка?Я считаю вариант приведённый мной,т.к. в речи(в письменной в том числе) глагол "быть" никогда не опускается.

0

519

Там написано nə rəngdə?, так как здесь не предложение, а просто словосочетание, так назовем. А в предложении уже глагол "быть" конечно нужен. Поэтому Bu nə rəngdədir? является правильной формой вопроса. По крайней мере, я спросила у носителя языка, говорят так.

+1

520

Мне интересует ещё один вопрос:сколько времен в азербайджанском??
По моим подсчётам 9(Present Simple,Present Perfect,Past Simple,Past Continous,Past Perfect,Future I,Future II,Future in the past I,Future in the past II)

0

521

DREAMER написал(а):

Это какого цвета?По аз-ки говорят ведь "Bu nə rəngdədir?"(По крайней мере с детства все так говорили вокруг меня),а на 5 странице написано "Bu nə rəngdə?"

Seyidova написал(а):

Там написано nə rəngdə?, так как здесь не предложение, а просто словосочетание, так назовем. А в предложении уже глагол "быть" конечно нужен. Поэтому Bu nə rəngdədir? является правильной формой вопроса. По крайней мере, я спросила у носителя языка, говорят так.

Bu nə rəngdə? - это более "разговорная" форма (если можно так выразиться).

+1

522

DREAMER написал(а):

Мне интересует ещё один вопрос:сколько времен в азербайджанском??
По моим подсчётам 9(Present Simple,Present Perfect,Past Simple,Past Continous,Past Perfect,Future I,Future II,Future in the past I,Future in the past II)

Относительно количества - возможно, так оно и есть. Но функции у этих времен разные. К примеру, будущее-прошедшее время в азербайджанском - это не The Future in the Past.

0

523

Salam.
(мы) друг друга - bir-birimizi
(вы) друг друга - bir-birinizi,
а (они) друг друга - bir birisini, или не так?
Например. в предложение: Все тюрки друг друга понимать должны - Bütün türklilər bir-birisini başa düşməlidirlər. Исправьте, пожалуйста, неправильное.

Отредактировано alex1 (2010-02-21 17:35:06)

0

524

alex1 написал(а):

Bütün türklilər bir-birisini başa düşməlidirlər.

Bütün türklər bir-birini başa düşməlidirlər.

+1

525

alex1 написал(а):

а (они) друг друга - bir birisini, или не так?

Bir-birini, bir-birlərini.

+1

526

Olga Maximenko написал(а):

К примеру, будущее-прошедшее время в азербайджанском - это не The Future in the Past.

Я посто пытался найти соответствия в других языках))Кстати считается ли формы глагола на maqda-məktə видом времени(как я понимаю Настоящее дуративное),однако эти формы в разговорной речи всегда заменяются на обычное настоящее.

0

527

DREAMER написал(а):

формы глагола на maqda-məktə

А что это за формы такие?

0

528

Salam. Zəhmət olmasa, kömək edin.

özüm - özümüz
özün - özünüz
öz - ?

Misal üçün: Они забыли взять с собой документы.  Onlar öz.. ilə dokumentləri götürməyi unutdilar.

Tşk edirəm.

0

529

alex1 написал(а):

öz - ?

özləri (3 лицо множ. число)

alex1 написал(а):

Onlar öz.. ilə dokumentləri götürməyi unutdilar.

Я бы здесь перевела так:
Onlarla sənədləri götürməyi unutdular. Или оnlar onlarla sənədləri götürməyi unutdular.

+1

530

alex1 написал(а):

Onlar öz.. ilə dokumentləri götürməyi unutdilar

Onlar özləriylə sənədləri götürməyi unutdular.

+1

531

Qulaq asıb.
Можно перевести как слушая?

0

532

Можно. Но более точный перевод - "послушав". "Слушая" - qulaq asaraq или qulaq asa-asa (если долго что-что слушать).

+1

533

DREAMER написал(а):

Я посто пытался найти соответствия в других языках))Кстати считается ли формы глагола на maqda-məktə видом времени(как я понимаю Настоящее дуративное),однако эти формы в разговорной речи всегда заменяются на обычное настоящее.

В турецком - считается.

0

534

DREAMER написал(а):

формы глагола на maqda-məktə

Seyidova написал(а):

А что это за формы такие?

Настоящее время, которое используется в основном в газетной лексике, в договорах (так называемое официальное время). Аффикс -maqda / -məktə указывает на то, что действие находится в процессе совершения, что оно началось какое-то время назад и еще будет продолжаться какое-то время.

+1

535

Olga Maximenko написал(а):

Настоящее время, которое используется в основном в газетной лексике, в договорах (так называемое официальное время). Аффикс -maqda / -məktə указывает на то, что действие находится в процессе совершения, что оно началось какое-то время назад и еще будет продолжаться какое-то время.

А можно пример в виде предложения с этим временем?

0

536

Bu üsullar istifadə olunmaqda və kimlərəsə qazanc gətirməkdədir.

Эти способы используются и приносят кое-кому (во множ.числе) доход.

+1

537

только начала изучать (правильно произношу буквы алфавита http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif  )..много непонятного,так как я знаю всего несколько фраз.из разряда "я люблю тебя"..можно я буду возвращать вас к первым урокам и задавать вопросы???

0

538

Iricka написал(а):

можно я буду возвращать вас к первым урокам и задавать вопросы???

Конечно, спрашивайте.

0

539

Olga Maximenko  я тоже хочу очень подробненько выучить язык... С самого начала...Надеюсь, что можно рассчитывать на помощь?=)

0

540

Iricka
Дашутка
Девочки, добро пожаловать  :flag: Обращайтесь, всегда поможем!=)

0

541

Seyidova
   у меня кстати первый вопросик. Начну правда чуть- чуть издалека... мой молодой человека  сам родом из нахчвана, но потом перебрался в Баку... И у него совсем отличается произношение от обычных...например он говорит ичи =2 и постоянно ч произносит в словах... И часто употребляет выражение ХИ (гортанное звучание)...
И как мне посоветуешь учить??? как он произносит или как надо на самом деле?

0

542

Дашутка
Мой коренной бакинец, и он в словах иногда произносит ц=)))))  Такой диалект.

Что касается как учить... Мы как бы проходим здесь литературный язык, правильную грамматику, которая явно отличается от разговорной речи. Если у тебя есть возможность слышать речь и практиковаться, то проблем у тебя не будет. Будешь знать как правильно говорить и писать - сможешь и по-разговорному общаться. По крайней мере у меня так.

Дашутка написал(а):

И часто употребляет выражение ХИ (гортанное звучание)...

hə..=)) Мой тоже часто так говорит. Я что-то перечисляю,а он хэкает. Это означает "да", "ага".

+1

543

Seyidova   
То что здесь правильная грамматика это я уже заметила...
Потому что когда мои знакомые ребята начинают говорить, довольно частополучается, что слова очень сильно отличаются,да и конструкции тоже((((

0

544

Не боись=) У меня, например, сейчас нет практики общения вживую, но я часто переписываюсь с подругами на азерб. языке, и они пишут так как говорят, но я понимаю, потому что знаю слова. Это тебе поначалу кажется, что сложно. А когда ты освоишь основные правила, то увидишь, что все не так уж страшно=)

0

545

Seyidova   
стараюсь по-тихонечку... Самое главное это увеличивать словарный запас....а правила всегда выучить можно)

0

546

Что-то не могу понять значение слова olmağının:
Bu şirkətin İdman sarayında olmağının bir dərdi var. - У этой фирмы в Дворце спорта есть одно горе или В существовании этой фирмы в Дворце спорта есть горе (проблема)?

+1

547

Bu şirkətin İdman sarayında olmağının bir dərdi var.

Мне кажется, "у этой фирмы есть одна печаль (горе) - то, что она находится во Дворце спорта".

Bu şirkətin İdman sarayında olmağı - нахождение этой фирмы во Дворце спорта (то, что она там находится).

- olmağının dərdi - горе от этого "нахождения".

+1

548

Набрела случайно на этот сайт, и так довольна этим просто не представляете. Я сама русская, а мой муж азербайджанец (сам родом из Физули) но как там началась война перебрались в Баку. Ужастно хочу научиться говорить на азербайджанском, но получается с трудом. Очень тяжело дается произношение.. помогите выучить язык. Я уже узнавала про курсы, но увы у нас таких нет.

0

549

tauria написал(а):

Я уже узнавала про курсы, но увы у нас таких нет.

Честно говоря, не знаю даже, что и сказать...

Seyidova написал(а):

Мой коренной бакинец, и он в словах иногда произносит ц=)))))  Такой диалект.

А я раньше думала, что это особенности ленкоранского произношения вместо ч).
Спасибо, Seyidova ))):

0

550

Olga Maximenko
честно говоря, я не уверена, что это именно бакинский диалект (надо спросить). Просто часто слышала от него в словах букву ц, там где надо ч. Может, так говорит, чтобы прикольно было. Типа шутит=) Обычно это проявлялось в шутках.

0