Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн

Сообщений 451 страница 500 из 751

451

Seyidova написал(а):

Только что проверила, у меня работают. Попробуйте еще раз. Если не получится, придумаем что-нибудь.

Ничего не получается...... :dontknow: По ссылке я перехожу на другой сайт, там заполняю поле с кодом нажимаю кнопку "Далее" и больше ничего не происходит. Может вы сможете каким-то другим способом передать мне файлы с тестами, например, по эл. почте...Заранее благодарю вас за помощь и советы. :flirt:

0

452

Что-то я много ошибок сделала... :blush: Обязательно надо над ними поработать :writing:

0

453

---

Отредактировано Seyidova (2009-12-28 15:34:09)

0

454

Ukrainochka написал(а):

onların üzünləri

Onların üzləri.

Лицо - üz, лица - üzlər.

+1

455

В чем раз разница между ona görə ki и çünki. Ведь они одинаково переводятся - потому что.
Разница в употреблении?

0

456

Ukrainochka написал(а):

mövqe – позиция
mənim mövqem
sənin mövqən
onun mövqəyi
bizim mövqəmiz
sizin mövqəniz
onların mövqələri

Mənim mövqeyim
Sənin mövqeyin
Onun mövqeyi
Bizim mövqeyimiz
Sizin mövqeyiniz
Onların mövqeləri

Mövqe - это слово-исключение, в котором аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа не -si (как нужно было бы по правилу), а -yi.

+1

457

огромное спасибо, за такие прекрасные уроки :)))

0

458

Урок № 8
Задание 1.
Переведите на азербайджанский язык:
Коробка - qutu
Яблоко – alma
Ручка – qələm
Мяч - top
Сумка - çanta
Фотоаппарат - fotoaparat
в коробке - qutuda
в сумке - çantada
в сумку – çantaya icində
в коробку – qutuya icində
в журнале - jurnalda
так себе - babat
замечательно – çox gözəl

Задание 2.
Прочитайте диалог и вставьте недостающие фразы:
-Salam, Kamal
-Salam, Həsən! Sən necəsən?
-Yaxşıyam. Bu nədir?
- Bu fotoaparatdır.
-Bəs, bu nədir?
- Bu qutudur.
-Bu kimdir?
- Bu Arzudur.
-Bəs, bu kimdir?
- Bu Kamrandır.
- Bəs, bu Solmazdır.
-Görüşerik
- Hələlik.

Задание 3.
Даны предложения и перевод к ним. Исправьте ошибки и дайте правильный перевод.
Bu bələdçidir это гид?
Bu tərcüməçidir это переводчик?
Bu kimdir? это кто?
Bu çantadır это сумка
Bu qutudur? Это коробка?

Задание 4.
Исправьте ошибки в следующих словах, всего вы должны найти  10 ошибок:
Zəhmet olmasa, deyin
Çanta
Hələlik
Fotoaparat
Bələdçi
Tanış olun 
Tərcüməçi
Çox gözəl
Qutu
Jurnal
Babat
Görüşərik

3. Диалог
-Привет, Камал
-Salam, Kamal!
-Привет Хасан, как дела?
–Salam, Həsən, necəsən?
- Хорошо, а у тебя.
– Yaxşıyam, bəs sən necəsən?
-У меня тоже все хорошо. Знакомься, это Мехмет.
- Mən də yaxşıyam. Tanış olun, bu Məhmətdir.
-А кто он по профессии?
- Bəs, o nəçidir?
-Мехмет переводчик.
-Məhmət tərcüməçidir.
-А это кто?
-Bəs, bu kimdir?
-Это Арзу?
-Bu Arzudur.
-А кто Арзу по профессии?
-Bəs, Arzu nəçidir?
-Арзу гид.
- Arzu bələdçidir.
-Отлично
-Çox gözəl.
-Увидимся
-Görüşərik
-Пока
-Hələlik

+1

459

Olga Maximenko написал(а):

Mənim mövqeyimSənin mövqeyinOnun mövqeyiBizim mövqeyimizSizin mövqeyinizOnların mövqeləri
            Mövqe

Mənim mövqeəyim
Sənin mövqeyin
Onun mövqeyi
Bizim mövqeyimiz
Sizin mövqeyiniz
Onların mövqeləri
MÖVQE
:mybb:

+1

460

Ukrainochka написал(а):

в сумку – çantaya icində
в коробку – qutuya icində

Здесь просто çantaya и qutuya.

Ukrainochka написал(а):

Zəhmet olmasa, deyin

Zəhmət

Ukrainochka написал(а):

-У меня тоже все хорошо. Знакомься, это Мехмет.
- Mən də yaxşıyam. Tanış olun, bu Məhmətdir.

Tanış olun - это знакомьтесь, а здесь знакомься - tanış ol.

+1

461

Ukrainochka написал(а):

-Bəs, bu kimdir?
- Bu Kamrandır.
- Bəs, bu Solmazdır.

- А это кто?
- Это Кямран.
- А это Солмаз.

- Bəs, bu kimdir?
- Bu Kamrandır.
- Bu da (bu isə) Solmazdır.

В вопросительных предложениях употребляется частица bəs, а в повествовательных - da (də) или isə.

+2

462

Большое спасибо Вам за объяснение, теперь все понятно. Я вас тоже поздравляю с 2010 годом! Здоровья Вам, счастья и всех благ! Я безумно рада, что нашла таких хороших учителей как вы, с удовольствием выполняю все задания. А Вы не задумывались над тем, чтобы скооперироваться и издать учебник по азербайджанскому языку? Я думаю, ваш учебник произвел бы фурор, т.к. в Азербайджане, и не только , катострофическая проблема с самоучителями. Год назад я начала изучать азери самостоятельно, но хорошего учебного пособия никак не могла найти. Купила: разговорник азербайджанско-русский, азербайджанский букварь и книгу по грамматике (на азербайджанском). Правила по грамматике переводила на русский с помощью словарика, но перевести всю книгу так и не смогла. Вобщем словарный запас у меня есть, а вот смысл построения предложений никак не могла понять. Когда нашла ваш форум, то все стало на свои места, теперь легко составляю простенькие предложения. Буду стараться и заниматься дальше! http://kolobok.us/smiles/he_and_she/girl_in_love.gif

+2

463

Урок № 9
1. Просклоняйте следующие существительные
Kitab
Mənim kitabım
Sənin kitabın
Onun kitabı
Bizim kitabımız
Sizin kitabınız
Onların kitabı

Qələm
Mənim qələmim
Sənin qələmin
Onun qələmi
Bizim qələmimiz
Sizin qələminiz
Onların qələmi

Qutu
Mənim qutum
Sənin qutun
Onun qutusu
Bizim qutumuz
Sizin qutunuz
Onların qutusu

Çanta
Mənim çantam
Sənin çantan
Onun çantası
Bizim çantamız
Sizin çantanız
Onların çantası

Alma
Mənim almam
Sənin alman
Onun alması
Bizim almamız
Sizin almanız
Onların alması

Ev
Mənim evim
Sənin evin
Onun evi
Bizim evimiz
Sizim eviniz
Onların evi

2. Переведите на русский язык
Mənim almam – мое яблоко
sizin eviniz – ваш дом
onun çantası – его(ее) сумка
bizim topumuz – наш мяч
onların evi – их дом
sənin kitabın –твоя книга
onların qələmi – их ручка

3. Переведите на азербайджанский язык
Мой дом – mənim evim
твое яблоко – sənin alman
его сумка – onun çantası
ее ручка – onun qələmi
наш дом – bizim evimiz
ваша машина – sizin maşınınız
моя коробка – mənim qutum
твой журнал – sənin jurnalın

4. Переведите диалог с азербайджанского на русский язык:
-Salam, Məhmət.
-Привет, Мехмет.
-Salam Həsən. Bu nədir?
-Привет, Хасан. Что это?
-Bu mənim çantam.
-Это моя сумка.
-Bəs bu nədir?
-А это что?
-Bu sənin çantan. Bu nədir?
-Это твоя сумка. Что это?
-Bu mənim evim.
-Это мой дом.
-Bəs bu nədir?
-А это что?
-Bu sənin evin.
-Это твой дом.

5. Переведите диалог с русского на азербайджанский язык.
-Здравствуй Камал
-Salam, Kamal!
-Здраствуй Ильгар. Как у тебя дела?
-Salam, İlqar. Necəsən?
-Хорошо, спасибо,  а у тебя?
-Yaxşıyam, sağ olun, bəs necəsən?
-Хорошо,спасибо. Камаль, что это?
-Yaxşıyam, sağ olun. Kamal, bu nədir?
-Это мой дом.
-Bu mənim evim.
-А это что?
-Bəs, bu nədir?
-А это моя машина.
-Bu mənim maşınım.
-Спасибо, увидимся
-Sağ olun, görüşərik.
-Пока.
-Hələlik. [взломанный сайт]

+2

464

Ukrainochka написал(а):

-Хорошо, спасибо,  а у тебя?
-Yaxşıyam, sağ olun, bəs necəsən?
-Хорошо,спасибо. Камаль, что это?
-Yaxşıyam, sağ olun. Kamal, bu nədir?

Sağ olun - так говорят "спасибо", когда обращаются к человеку на "Вы", или к нескольким людям. То есть "спасибо вам".
Дословный перевод: "будьте здоровы".

Если же обращаются к человеку на "ты", то говорят sağ ol.

То же самое при прощании, поскольку sağ ol(un)означает и "спасибо", и "до свидания".

Кроме того, при употреблении частицы bəs в вопросительном предложении обязательно должно стоять подлежащее.

Bəs sən necəsən? - А ты как? (А у тебя как дела).

+1

465

Ukrainochka написал(а):

А Вы не задумывались над тем, чтобы скооперироваться и издать учебник по азербайджанскому языку? Я думаю, ваш учебник произвел бы фурор, т.к. в Азербайджане, и не только , катострофическая проблема с самоучителями. Год назад я начала изучать азери самостоятельно, но хорошего учебного пособия никак не могла найти. Купила: разговорник азербайджанско-русский, азербайджанский букварь и книгу по грамматике (на азербайджанском).

Ukrainochka, огромное спасибо за идею, мы сами были бы не против составить небольшое пособие и здесь же его разместить. Правда я, к сожалению, не учитель - язык сама учила. Но то, что знаю, тем и делюсь. Еще очень хорошо помогает Seyidova.

Кстати, книга по грамматике - это очень интересно. Кто ее автор(ы)?

0

466

Вопрос об употреблении аффиксов принадлежности в 3-м лице множественного числа.

Вы пишете "3-е лицо множественного числа («их, принадлежащее им»):

-ları (если последняя гласная – a, o, u, ı);
-ləri (последняя гласная – e, ə, i, ö, ü)",
а как же быть с аффиксами -ı, -i, -u, -ü; -sı, -si, -su, -sü для 3-го лица множественного числа?

Ответ. Что касается 3-го лица множественного числа, то здесь выбор одного из вариантов аффикса принадлежности зависит не только от последней гласной в основе существительного но от того, один ли объект является общим для нескольких «обладателей» или же их несколько. Например: onların atları – их лошади, onların atı – их лошадь; onların mahnıları – их песни, onların mahnısı – их песня.

То же правило относится и к 3-му лицу единственного числа: onun məqaləsi – его (ее) статья, onun məqalələri – его (ее) статьи; onun əsəri – его произведение (искусства), onun əsərləri – его произведения.

+1

467

Seyidova написал(а):

В чем разница между ona görə ki и çünki. Ведь они одинаково переводятся - потому что.
Разница в употреблении?

Это синонимы. Сравните:

Çünki mən sənə inanmıram. - Потому что я тебе не верю.
Ona görə ki biz bunu istəmirik. - Потому что мы этого не хотим.

А вот союз ona görə / ona görə də означает не "потому что", а "потому".

Buna görə / buna görə də - "поэтому".

Союзы çünki, ona görə ki (так как, потому что) служат для присоединения придаточных предложений причины к главному предложению. Как видно из названия, придаточные предложения причины отвечают на вопрос "почему?", и рассказывают, по какой причине происходит (или не происходит) действие в главном предложении.

Союзы buna görə də, ona görə də (поэтому, потому) служат для присоединения придаточных предложений следствия. Придаточные предложения этого типа указывают на следствие, вывод, которые вытекают из содержания главного предложения.

+1

468

Оna görə - это потому? А в самоучителе дается как поэтому. Придется переучивать..

0

469

Seyidova написал(а):

Оna görə - это "потому?" А в самоучителе дается как "поэтому". Придется переучивать...

Смысл не меняется. Главное, что этот союз (как и buna görə) употребляется с придаточными предложениями следствия.

Ona görə sizə zəng etməmişəm. - Поэтому (потому) я вам не позвонил.

Buna görə də biz icazə veririk. - Поэтому мы разрешаем (что-то сделать, например).

Sən mənimlə maraqlanmırsan, buna görə səndən inciyirəm. - Ты мной не интересуешься, поэтому я на тебя обижаюсь.

+1

470

Всё поняла.
Buna görə - от указательного местоимения Bu, а оna görə - указательного местоимения O.
Поэтому и выходит: buna görə  -поэтому, оna görə - потому.

0

471

Olga Maximenko написал(а):

Кстати, книга по грамматике - это очень интересно. Кто ее автор(ы)?

Azərbaycan dili. Möhsün Zellabdin oğlu Nağısoyolu, Mehman Müzadil oğlu Zeynallı. :flag:

+1

472

Урок № 11

Теперь давайте закрепим пройденный материал и выполним несколько интересных заданий
Задание 1Переведите диалог с азербайджанского на русский, укажите новые слова
-Salam,Lalə
-Здравствуй, Лале!
-Salam,Elçin. Tanış olun. Bu mənim ailəmdir.Bu mənim anam və atam.
-Здравствуй, Эльчин. Познакомься. Это моя семья. Это моя мама и мой папа.
-Çox gözəl. Bəs bu kimdir?
-Замечательно. А это кто?
-Bu mənim qardaşım.
-Это мой брат.
-Onun adı nədir?
-Как его зовут?
-Onun adı Əlidir
-Его имя Элидир.
-Yaxşı,bəs bu kimdir?
-Хорошо, а это кто?
-Bu mənim bacım.
-Это моя сестра.
-Onun adı nədir?
-Как ее зовут?
-Onun adı Mehribandir.
-Ее зовут Мехрибан.
-Sənin bacın neçidir?
-Твоя сестра кто по профессии?
-Mənim bacım müəllimdir
-Моя сестра учитель.
-Bəs,sənin qardaşın nəçidir?
-А твой брат кто по профессии?
-Mənim qardaşım taksi sürücüsüdür
-Мой брат водитель такси.
-Bəs, sənin atan nəçidir?
-А твой отец кто по профессии?
-Mənim atam müxbirdir
-Мой отец корреспондент.

Задание 2.
Прочитайте, переведите и найдите ошибки в тексте. В этот раз количество ошибок, которые вы должны найти не указано)
Bu mənim anamdır. Это моя мама.
Mənim anam  müəllimdir. Моя мама учитель.
Bu mənim yoldaşımdır. Это мой друг.
O taksi sürücüsüdür. Он таксист.
Onun adı Məhmətdir. Его зовут Мехмет.
Bu mənim bacımdır. Это моя сестра.
Onun adı Mehribandır. Ее зовут Мехрибан.

Задание 3
Переведите диалог с русского на азербайджанский.
-Привет,Эльчин
-Salam, Elçin!
-Привет,Али,как дела?Что нового?
-Salam, Ali, necəsən? Nə var nə yox?
-Все хорошо,а у тебя?
-Yaxşıyam. Bəs, sən necəsən?
-Все хорошо. Али,познакомься, это мой брат
-Yaxşıyam. Ali, tanış ol, bu mənim qardaşım.
-Очень приятно
-Çox məmnunam!
-Его зовут Мехмет
-Onun adı Məhmətdir.
-А кто Мехмет по профессии
-Bəs, Məhmət nəçidir?
-Мехмет студент.
-Məhmət tələbədir.
-Очень хорошо. Я тоже студент. Али,а кто это?
-Çox gözəl. Mən də tələbəyəm.
-Это  мой друг,познакомься,Эльчин.Его зовут Ильгар.
-Bu mənim yoldaşımdır, tanış ol, Elçin. Onun adı İlqardır.
-Очень приятно. А кто Ильгар по профессии.
-Çox məmnunam! Bəs, İlqar nəçidir?
-Ильгар гид и переводчик
-İlqar bələdçi və tərcüməçidir.
-Очень приятно,Ильгар. Меня зовут Эльчин. Я журналист.
-Çox məmnunam, İlqar. Mənim adım Elçindir. Mən müxbirdir.
-Мне тоже очень приятно,Эльчин. А кто ваш отец по профессии?
-Mənə də çox məmnunam, Elçin. Bəs, sənin atan nəçidir?
-Мой отец журналист, а ваш?
-Mənim atam müxbirdir, bəs sizin nəçidir?
-Мой тоже журналист
-Mənim də müxbirdir.

Теперь давайте переведем следующие выражения:
Мои сумки – mənim çantalarım
твои ручки – sənin qələmlərin
наши мячи – bizim toplarımız
его братья – onun qardaşıləri
ее сестры – onun bacıları
их дети – onların uşaqları
наши дети – bizim uşaqlarımız
ваши машины – sizin maşınlarınız
их дома – onların evləri
твои друзья – sənin yoldaşların

+1

473

Задание 1

Ukrainochka написал(а):

-Salam,Lalə
-Здравствуй, Лале!

Можно и привет.
Лале, Лала.

Tanış olun. - Познакомься. Познакомьтесь.

-Bu mənim qardaşımdır.

-Bu mənim bacımdır.

-Его имя Элидир. - Его зовут Али.

-Onun adı Mehribandir. - Mehribandır.

neçidir? - nəçidir

+1

474

Задание 3

-Привет,Эльчин
-Salam, Elçin!
-Привет,Али,как дела?Что нового?
-Salam, Əli, necəsən? Nə var nə yox?
-Все хорошо,а у тебя?
-Yaxşıyam. Bəs, sən necəsən?
-Все хорошо. Али,познакомься, это мой брат
-Yaxşıyam. Əli, tanış ol, bu mənim qardaşımdır.
-Очень приятно
-Çox məmnunam!
-Его зовут Мехмет
-Onun adı Məhmətdir.
-А кто Мехмет по профессии
-Bəs, Məhmət nəçidir?
-Мехмет студент.
-Məhmət tələbədir.
-Очень хорошо. Я тоже студент. Али,а кто это?
-Çox gözəl. Mən də tələbəyəm. Əli, bəs bu kimdir?
-Это  мой друг,познакомься,Эльчин.Его зовут Ильгар.
-Bu mənim yoldaşımdır, tanış ol, Elçin. Onun adı İlqardır.
-Очень приятно. А кто Ильгар по профессии.
-Çox məmnunam! Bəs, İlqar nəçidir?
-Ильгар гид и переводчик
-İlqar bələdçi və tərcüməçidir.
-Очень приятно,Ильгар. Меня зовут Эльчин. Я журналист.
-Çox məmnunam, İlqar. Mənim adım Elçindir. Mən müxbirdir müxbirəm.
-Мне тоже очень приятно,Эльчин. А кто ваш отец по профессии?
-Mənə də çox məmnunam, Elçin. Bəs, sənin atan nəçidir?
-Мой отец журналист, а ваш?
-Mənim atam müxbirdir, bəs sizin nəçidir?  (можно еще bəs, sizindir?)
-Мой тоже журналист
-Mənim də müxbirdir.

Очень приятно - çox şadam, çox xoşdur

+1

475

Мои сумки – mənim çantalarım
твои ручки – sənin qələmlərin
наши мячи – bizim toplarımız
его братья – onun qardaşıləriqardaşları
ее сестры – onun bacıları
их дети – onların uşaqları
наши дети – bizim uşaqlarımız
ваши машины – sizin maşınlarınız
их дома – onların evləri
твои друзья – sənin yoldaşların

+1

476

Ukrainochka написал(а):

твои друзья – sənin yoldaşların

- sənin dostların.

Насколько мне известно, слово yoldaş (товарищ) употребляется очень редко (т.к. ассоциируется с советским временем).

+1

477

Seyidova написал(а):

Мой отец журналист, а ваш?
-Mənim atam müxbirdir, bəs sizin nəçidir?  (можно еще bəs, sizindir?)
-Мой тоже журналист
-Mənim də müxbirdir.

- Mənim atam müxbirdir, bəs sizinki nəçidir?

- Mənimki də müxbirdir.

+1

478

Урок № 12

Задание переведите на азербайджанский язык:
Два яблока – iki alma,
три друга – üç yoldaş,
четыре стола – dörd stol,
пять машин – beş maşın,
десять домов – on ev,
три мяча – üç top,
четыре брата – dörd qardaş,
три сестры – üç bacı,
восемь сыновей – səkkiz oğul,
шесть журналистов – altı müxbir,
один переводчик – bir tərcüməçi,

Исправьте ошибки в следующих выражениях  и переведите их на русский язык:
Üç alma – три яблока
dörd top – четыре мяча
iki qardaş – два брата
beş ev – пять домов
altı maşın – шесть машин
yeddi maşın – семь машин
doqquz alma – девять яблок

Задание 1.
Переведите предложения с русского на азербайджанский, учитывая различия в конструкциях №1 и №2
У меня есть брат – Mənim qardaşım var.
У нее есть сестра – Onun bacısı var.
У тебя есть сестра? – Sənin bacın var?
У тебя есть брат? – Sənin qardaşın var?
У меня есть брат и сестра – Mənim qardaşım və bacım var.
У них есть брат и сестра? – Onların qardaşı və bacısı var?
У Али нет брата – Əlinin qardaşı yoxdur.
У тебя есть ручка – Sənin qələmin var.
У него есть книга – Onun kitabı var.
У меня есть 2 брата и сестра – Mənim iki qardaşım və bacım var.
У нас есть 2 книги – Bizim iki kitabımız var.
У тебя есть машина? Да, у меня есть машина.
Sənin maşının var? Bəli, mənim maşınım var.
У тебя есть дом? Да, у меня есть дом
Sənin evin var? Bəli, mənim evim var.
У меня нет машины – Mənim maşınım yoxdur.
У тебя есть яблоко. Да, у меня есть два яблока
Sənin alman var. Bəli, mənim iki almam var.
У них  есть три дома
Onların üç evi var.
У Мехмета две машины и три дома
Məhmətin iki maşını və üç evi var.
У тебя есть сумка? Да, у меня две сумки
Sənin çantan var? Bəli, mənim iki çantam var.
У нее есть три брата и две сестры
Onun üç qardaşı və iki bacısı var.
У меня есть пять книг
Mənim beş kitabım var.

Составьте диалог, используя следующие фразы и выражения:
Beş kitab, iki ev, üç maşın, bacın, qardaşım, çanta, var,yoxdur, mənde

- Salam, Nuray!
- Salam, Solmaz! Necəsən?
- Yaxşıyam, sağ ol. Bəs, sən necəsən?
- Çox yaxşıyam. Sənin bacın və qardaşın var?
- Bəli, mənim bacım və qardaşım var.
- Sənin çantanda nə var?
- Çantada beş kitab var.
- Solmaz, sənin iki ev və üç maşın var?
- Xeyr, məndə iki ev və üç maşın yoxdur.

+1

479

Письмо моего друга – mənim dostumun mektubu
чашка Нармины – Nərminin fincanı
платье моей сестры – mənim bacımın donu
здание нашей школы – bizim məktəbimizin binası
жители вашего города – sizin şəhərinizin əhalisi
первая страница журнала – jurnalın səhafisi birinci
игрушки моей внучки – mənim nəvəmin oyunacaqları
картина моего сына – mənim oğlumun şəkili
голос моей души – mənim canımım səsi
седьмой этаж дома – evin yeddinci mərtəbəsi
дверь моей комнаты –mənim otağımın qapısı
окно кухни – mətbəxin pəncərəsi
компьютер моей дочери – mənim qızımın kompüteri
библиотека моего дедушки – mənim babamın kitabxanası
слова этой песни – bunun mahnını sözləri
зеркало Эльнары – Əlnarənin güzgüsü
директор нашей школы – bizim məktəbəminizin direktoru
учительница моего брата – mənim qardaşımın müəllimi
редактор той книги – o kitabın redaktoru
улицы Баку – Bakının küçəsi
память нашего народа – bizim xalqımızın xatirəsi
история моей страны – mənim dövlətimin tarixi
организаторы концерта – konsertin təşkilatçıları
дети Улькер – Ülkərinin uşaqları
сыновья художника – rəssamın oğluları
песни Ройи – Röyanın mahnısı
фотография моей семьи – mənim ailəmin şəkili
улыбка моей матери – mənim anamın gülüşü
надежды моего отца – mənim atamın ümidləri
слова моей бабушки – mənim nənəmin sözləri
его вгзляд – onun baxışı
их отношения – onların münasibəti

+1

480

Почемуто я думала, что  Əli переводится на русский как женское имя Эли. :flirt: Надо скачать как пишутся женские и мужские азербайджанские имена.
Постоянно забываю добавлять -dır, надо с этим как-то бороться. :rain:
Спасибочки Вам огромное за проверку, постараюсь быть повнимательней. :writing:

Отредактировано Ukrainochka (2010-01-09 20:21:29)

0

481

Ukrainochka написал(а):

Постоянно забываю добавлять -dır, надо с этим как-то бороться.

В разговорной речи иногда -dır опускают. Или не -dır говорят, а просто -dı (-di, -du, -dü соответственно).

0

482

Задание переведите на азербайджанский язык:
Два яблока – iki alma,
три друга – üç yoldaş употребляйте слово dost
четыре стола – dörd stol,
пять машин – beş maşın,
десять домов – on ev,
три мяча – üç top,
четыре брата – dörd qardaş,
три сестры – üç bacı,
восемь сыновей – səkkiz oğul,
шесть журналистов – altı müxbir,
один переводчик – bir tərcüməçi

+1

483

Olga Maximenko написал(а):

- Mənim atam müxbirdir, bəs sizinki nəçidir?- Mənimki də müxbirdir.

Подскажите, что означает окончание ki в словах sizinki, mənimki. Может правило есть по этому поводу?

0

484

Seyidova написал(а):

употребляйте слово dost

Ok, буду применять dost. :glasses:

0

485

Урок № 13

Задание 1.
1.Это карандаши –Bunlar karandaşlardır
2. Это ложки – Bunlar qaşıqlardır
3.Это твоя чашка – Bu sənin fincanındır
4.Это его ложка – Bu onun qaşığıdır
5. Это наш чайник – Bu bizim çaynikimizdir
6. Это их ложки – Bunlar onların qaşıqlarıdır
7. Это ваши карандаши – Bunlar sizin karandaşlarsınızdır
Задание 2.
Прочитайте и письменно переведите текст.
Mənim adım Əlidir. Məndə maşın var. Mənim qardaşım var. Onun da (тоже) maşını var. Mənim yoldaşım da var. Onun atası mühəndisdir.Onların evi var. Mənim qardaşım tələbədir. Onun ailəsi yoxdur. Mənim uşaqlarım var. Onların karandaşları var.
Меня зовут Али. У меня есть машина. У меня есть брат. У него тоже есть машина. У меня тоже есть товарищ. Его отец инженер. У них есть дом. Мой брат студент. У него нет семьи. У меня есть дети. У них есть карандаши.

Переведите следующие предложения:
Это его брат или друг – Bu onun qardaşı ya da yoldaşıdır.
Это чашка или чайник – Bu fincan ya da çaynikdir.
Это чашка или ложка – Bu fincan ya da qaşıqdır.
Это карандаш или книга – Bu karandaş ya da kitabdır.

+1

486

Урок № 14

1. Переведите с русского языка на азербайджанский мини-диалог:
-Привет, Ильдар
-Привет Мехмет
-Что это?
-Это моя кошка. А твоя кошка где?
-Моя кошка там
-Где?
-Далеко

-Salam, Əldar!
-Salam, Məhmət!
-Bu nədir?
-Bu mənim pişiyimdir. Bəs sənin pişiyin haradadır?
-Mənim pişiyim oradadır.
-Haradadır?
-Uzaqdadır.

2. Переведите следующие предложения на азербайджанский язык:
1. Где комната? Комната здесь
2. Где книга. Книга на столе
3. Где кошка. Кошка далеко
4. Где магнитофон? Магнитофон в комнате
5. Где кресло? Кресло там

1.Otaq haradadır? Otaq buradadır.
2.Kitab haradadır? Kitab stolun üstündədir.
3.Pişik haradadır? Pişik uzaqdadır.
4.Magnitofon haradadır? Magnitofon otaqdadır.
5.Kreslo haradadır? Kreslo oradadır.

Задание 1.
Вставьте недостающие аффиксы и переведите на русский язык
Dostun evi – дом друга
Atanın kreslosu – кресло папы
Lalənin pişiyi – кошка Лале
Əlinin qardaşı – брат Али
Ananın divanı – диван мамы

Задание 2. Переведите следующие фразы, обращая внимание на закон гармонии гласных и согласных
Цвет книги – kitabın rəngi
ручка отца – atanın qələmi
дом сестры – bacının evi
машина брата – qardaşın maşını
кошка друга – dostun pişiyi
карандаш Мехмета – Məhmətin karandaşı
комната мамы – ananın otağı
часы папы – atanın saatı
кресло Али – Əlinin kreslosu
магнитофон друга – dostun magnitofonu
комната дома – evin otağı
цвет магнитофона – magnitofonun rəngi
имя переводчика – tərcüməçinin adı
стол комнаты – otağın stolu
сын сестры – bacının oğulu
дочь брата – qardaşın qızı

Задание 3. Найдите ошибки и исправьте их
Ananın pişiyi, atanın pişiyi, otağın divanı, otağın kreslosu, ailənin maşını, ailənin evi, ananın divanı, atanın kitabı, dostun maqnitofonu

+1

487

Задание 1.
Переведите предложения с русского на азербайджанский, учитывая различия в конструкциях №1 и №2
У меня есть брат – Mənim qardaşım var.
У нее есть сестра – Onun bacısı var.
У тебя есть сестра? – Sənin bacın var?
У тебя есть брат? – Sənin qardaşın var?
У меня есть брат и сестра – Mənim qardaşım və bacım var.
У них есть брат и сестра? – Onların qardaşı və bacısı var?
У Али нет брата – Əlinin qardaşı yoxdur.
У тебя есть ручка – Sənin qələmin var. (Sənin qələmin var - если принадлежит ему и Səndə qələm var - если He принадлежит ему)
У него есть книга – Onun kitabı var. (Onun kitabı var - если принадлежит ему и Onda kitab var - если He принадлежит ему)
У меня есть 2 брата и сестра – Mənim iki qardaşım və bacım var.
У нас есть 2 книги – Bizim iki kitabımız var.(Bizim iki kitabımız var - если принадлежит нам и Bizdə iki kitab var - если He принадлежит)
У тебя есть машина? Да, у меня есть машина.
Sənin maşının var? Bəli, mənim maşınım var.
У тебя есть дом? Да, у меня есть дом
Sənin evin var? Bəli, mənim evim var.
У меня нет машины – Mənim maşınım yoxdur.
У тебя есть яблоко. Да, у меня есть два яблока
Sənin alman var. Bəli, mənim iki almam var.
Здесь лучше Səndə ama var? - Bəli, məndə iki alma var.

У них  есть три дома
Onların üç evi var.
У Мехмета две машины и три дома
Məhmətin iki maşını və üç evi var.
У тебя есть сумка? Да, у меня две сумки
Sənin çantan var? Bəli, mənim iki çantam var.
У нее есть три брата и две сестры
Onun üç qardaşı və iki bacısı var.
У меня есть пять книг
Mənim beş kitabım var.

+1

488

Ukrainochka написал(а):

Это ваши карандаши – Bunlar sizin karandaşlarsınızdır.

- Bunlar sizin karandaşlarınızdır.

+1

489

Ukrainochka написал(а):

Məndə maşın var

Mənim maşınım var.

+1

490

Ukrainochka написал(а):

Переведите следующие предложения:
Это его брат или друг – Bu onun qardaşı ya da yoldaşıdır.
Это чашка или чайник – Bu fincan ya da çaynikdir.
Это чашка или ложка – Bu fincan ya da qaşıqdır.
Это карандаш или книга – Bu karandaş ya da kitabdır.

Учитывая смысл этих предложений, их лучше было бы сформулировать и перевести как вопросительные (кроме первого). В таком случае нам нужно употребить разделительный союз yoxsa.

Это чашка или чайник?
Это чашка или ложка?
Это карандаш или книга?

Допустим, что мы разговариваем с пришельцем из космоса, который не знает, как должны выглядеть эти предметы ))):

0

491

Ukrainochka написал(а):

Salam, Əldar!

Eldar.

0

492

Ukrainochka написал(а):

Подскажите, что означает окончание ki в словах sizinki, mənimki. Может правило есть по этому поводу?

Аффикс -ki имеет четыре фонетических варианта (в зависимости от последней гласной в том слове, к которому он добавляется):
-kı, -ki, -ku, -kü.

Он выполняет несколько функций. В частности, присоединяется к притяжательным местоимениям (мой, твой, его, ее, наш, ваш, их):

mənimki, səninki, onunku, bizimki, sizinki, onların.

тогда, когда после этих местоимений не называется лицо или предмет (хотя он подразумевается или же известен из контекста).
К примеру "ваш отец" - sizin atanız. А просто "ваш" - sizinki.

+3

493

Ukrainochka написал(а):

жители вашего города – sizin şəhərinizin əhalisi

Также: sizin şəhərinizin sakinləri.

Ukrainochka написал(а):

первая страница журнала – jurnalın səhafisi birinci

- jurnalın birinci səhifəsi.

Ukrainochka написал(а):

игрушки моей внучки – mənim nəvəmin oyunacaqları

- oyuncaqları.

Ukrainochka написал(а):

картина моего сына – mənim oğlumun şəkili

- mənim oğlumun şəkli.

Ukrainochka написал(а):

- голос моей души – mənim canımım səsi

Также: mənim qəlbimin səsi.

Ukrainochka написал(а):

слова этой песни – bunun mahnını sözləri

- bu mahnının sözləri.

Ukrainochka написал(а):

зеркало Эльнары – Əlnarənin güzgüsü

- Elnarənin.

Ukrainochka написал(а):

директор нашей школы – bizim məktəbəminizin direktoru

- bizim məktəbimizin müdiri / direktoru

Ukrainochka написал(а):

улицы Баку – Bakının küçəsi

- Bakının küçələri.

Ukrainochka написал(а):

дети Улькер – Ülkərinin uşaqları

- Ülkərin.

Ukrainochka написал(а):

сыновья художника – rəssamın oğluları

- oğulları.

Ukrainochka написал(а):

песни Ройи – Röyanın mahnısı

- mahnıları.

Ukrainochka написал(а):

фотография моей семьи – mənim ailəmin şəkili

- şəkli.

Ukrainochka написал(а):

улыбка моей матери – mənim anamın gülüşü

Также: mənim anamın təbəssümü.

Ukrainochka написал(а):

их отношения – onların münasibəti

- münasibətləri.

+1

494

Olga Maximenko написал(а):

- şəkli.

Oбъясните, пожалуйста, почему надо писать şəkli? :dontknow:
B современном азербайджанско-русском словаре написано, что  şəkil - картина, изображение, портрет, рисунок, табло, образ, а şəkilli - c рисунками, с картинками.

Отредактировано Ukrainochka (2010-01-12 21:30:44)

0

495

Olga Maximenko написал(а):

Eldar.

Я никак не могу найти перевод азербайджанских имен на русский язык... :confused: Помогите, пожалуйста, кто знает?

0

496

Спасибочки огромное вам за проверку моих вышеизложеных упражнений! :blush: Мне очень стыдно за такие глупые ошибки, много из них просто из-за невнимательности...Ругаю себя и удивляюсь как так могло получиться, ведь когда писала все было очень правильно :glasses: Чужие ошибки всегда виднее, а свои не заметны. Спасибо Вам еще раз, может, я когда выучусь, тоже смогу исправлять чьи-то ошибочки. :writing:

0

497

Ukrainochka написал(а):

Я никак не могу найти перевод азербайджанских имен на русский язык... :confused: Помогите, пожалуйста, кто знает?

https://beautifullife.7bb.ru/viewtopic.p … 21&p=8
Пост номер 80.

+1

498

Спасибочки за сайтик, очень полезная информация. :flag:

0

499

Ukrainochka написал(а):

Oбъясните, пожалуйста, почему надо писать şəkli? 
B современном азербайджанско-русском словаре написано, что  şəkil - картина, изображение, портрет, рисунок, табло, образ, а şəkilli - c рисунками, с картинками.

Şəkil - картина, изображение, портрет, фотография.

Şəkilli - с картинками, иллюстрированный.
Например: şəkilli kitab.

Şəkli - его (или ее фотография), т.е. фотография (или картинка), относящаяся к третьему лицу.
Ailəmizin şəkli - фотография нашей семьи.

+1

500

В азербайджанской грамматике есть такое явление, как выпадение гласных (точнее, выпадение узких гласных последнего закрытого слога) при присоединении аффикса, начинающегося гласным.

Мы можем это увидеть на примере некоторых двусложных слов, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (i, ı, u, ü).

Например, oğul – сын. При добавлении к основе этого существительного аффиксов принадлежности (-um; -un; -u; -umuz; -unuz) гласный второго слога u выпадает: oğlum (мой сын), oğlun (твой сын), oğlu (его, ее или их сын), oğlumuz (наш сын), oğlunuz (ваш сын), но oğulları (его, ее или их сыновья).

Как видно, гласная последнего слога u сохраняется только при добавлении аффикса множественного числа -lar, который начинается не на гласную, а на согласную.

+3