Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)

Сообщений 851 страница 900 из 914

851

kalomira написал(а):

star871 написал(а):

    allahım ya murat dun kızlarda kaldık içmesını bılmıyoruz ya,şarap actık ıkı bardakta sarhos olmusm senı anlatmsm kızlara sonra merak etmısler faceden gosterıyım demısım melek dıe bı kız herkeseye yorum yapmıs dedı arkdsm ona takmısım kusura bakma cok ozur dılerım..

Боже мой, вчера Мурат остался у девчонок, мы не умеем пить, я опьянел от пары бокалов вина, рассказал о тебе девчонкам, им стало интересно, я решил показать в фейсе, друг сказал: "Девушка-ангел, всем прокомментировала", я на неё запал, извините, мне жаль

Спасибо каломир !

тока тут не мурат остался это к нему обращение а мелек имя. ну в общем я все поняла =)

0

852

Переведите пож-та: sana çok şey basetmek isterdim ama senin türkçen benden düzgün nasıl olucak arkadaşım
Заранее спасибки!!! 8-)

0

853

Adelia написал(а):

sana çok şey basetmek isterdim ama senin türkçen benden düzgün nasıl olucak arkadaşım

я тебе о многом хотел бы рассказать, но, друг, как твой турецкий может быть лучше моего?

+1

854

Каломира, здравствуйте

вопрос по переводу отпал

Отредактировано meyveler (2011-05-25 00:12:03)

0

855

Спасибочки, Каломира!!! Как всегда выручаешь!!! :flirt:

0

856

Очень прошу, помогите с переводом:
ne o kız küstümü sen benimle
dün nasıl mesaj yazmışsın bana
alındım sana

0

857

Adelia написал(а):

ne o kız küstümü sen benimle
dün nasıl mesaj yazmışsın bana
alındım sana

это что? Девочка обиделась? Ты со мной
какое ты написала мне вчера сообщение
я обиделся на тебя

+1

858

Спасибо Каломирочка. А можно этот текст на русский?

New Turkish song

Dışarıdan gördüğün gibi değilim
Bir kez olsun buradan bakmadın
Üzüldüm zannediyorsan şunu bil
Canım yandı geçti çok yakmadın

Yaz gelir içimi sarar aynı telaşlar
Kim bilir belki de bir aşk başlar
Dalgalanır deniz ne çıkar Durur yavaşlar
Kim bilir belki de bir aşk başlar

Ben özledim galiba seni
Bu yüzden bu kadar sitemlerim
Sen üzülme Acıdan bu sözlerim
Karsımda görsem dolar gözlerim

Ben özledim galiba seni
Bu yüzden bu kadar sitemlerim
Sen üzülme Acıdan bu sözlerim
Karsımda görsem dolar gözlerim

0

859

Девочки всем приветик )))

Пожалуйста кто может переведите мне на туркиш )))
Заранее спасибо ))

"Имя" - никто, я его не знаю, просто добавила в друзья. ОН часто пишет у себя на стене различные статусы а мне полезно читать и стараться переводить турецкие слова и предложения. Как никак я планирую быть с тобой и мне нужно привыкать к турецкой речи. У меня сложный период на работе и времени учить турецкий язык совсем нет, я очень переживаю сможем ли мы с тобой нормально общаться не зная языка (((( Верь мне Нихат - мне никто кроме тебя не нужен. Ты единственный в моем сердце и в моих мыслях. Не проходит и дня что б я не думала о тебе. Мне тоже не всегда хватает твоего внимания, но я знаю что когда мы встретимся все измениться и мы будем всегда вместе.

0

860

Adelia, это песня Muraz Boz - Özledim.

Я не такой, каким ты видишь снаружи
Ты даже раз не посмотрела отсюда
Если думаешь, что я расстроился, знай следующее
Моя душа поболела и перестала, ты не особо обожгла ее 
Лето приходит, меня охватывают те же волнения
Кто знает, может, и любовь начинается
Море волнуется, что же выйдет, останавливается, затихает
Кто знает, может, и любовь начинается 
Наверное, я соскучился по тебе
Отсюда столько моих упреков
Не расстраивайся, эти слова - от горечи
Когда вижу тебя перед собой, мои глаза наполняются слезами

Перевод не мой

Malika Fox написал(а):

"Имя" - никто, я его не знаю, просто добавила в друзья. ОН часто пишет у себя на стене различные статусы а мне полезно читать и стараться переводить турецкие слова и предложения. Как никак я планирую быть с тобой и мне нужно привыкать к турецкой речи. У меня сложный период на работе и времени учить турецкий язык совсем нет, я очень переживаю сможем ли мы с тобой нормально общаться не зная языка (((( Верь мне Нихат - мне никто кроме тебя не нужен. Ты единственный в моем сердце и в моих мыслях. Не проходит и дня что б я не думала о тебе. Мне тоже не всегда хватает твоего внимания, но я знаю что когда мы встретимся все измениться и мы будем всегда вместе.

...  insanın kim olduğunu bilmiyorum, onu tanımıyorum, arkadaşlık davetini kabul ettim işte. O duvarına sık sık durumlarını yazıyor, türkçe okumakta, sözcükleri çevirmeye çalışmakta faydam var. Nasıl olsa seninle birlikte olmayı planlıyorum. Bu yüzde türkçe konuşmaya alışmam lazım. İşyerimde zor bir durum başlamış. Türkçe öğrenmek için boş zamanım yok. Dilini bilmeden seninle normal bir şekilde konuşup konuşamayacağımı çok merak ediyorum. Nihat, inan bana, senden başka kimseye ihtiyacım yok. Yüreğimde aklımda tek sen varsın. Hep seni düşünüyorum. Senin biraz ilgisiz olduğun geliyor bana. Ama biz görüşünce her şey mutlaka değişecektir ve biz hayatı sonuna kadar birlikte yaşayacağız.

+1

861

kalomira спасибо огромное ))

0

862

Спасибочки Каломира.

А вот это можно на русский, что-то я разобрать не могу:
Ağlattığın bir kadının gözyaşlarını ya o an silersin, yada o gözyaşlarında boğulmamak için ömür boyu çırpınmak zorunda kalırsın!

Eğer sevgi bir çiçekse, saygı onu koruyan saksıdır. Çiçek solmaya başlamışsa, dikkat edin; saksı mutlaka çatlamıştır

Eski sevgilimi başkalarıyla görünce üzülmüyorum. Annem hep eski oyuncaklarımı onları alamayacak çocuklara vermemi tembihlerdi.

"Her insanın aynalara göstermediği bir yüzü ve kimseye söylemediği bir hüznü vardır.."

Отредактировано Adelia (2011-06-21 06:22:20)

0

863

Доброе утро!
niye beni kandırdın   это вроде почему ты обманула меня? если да, то перевелите плиз ответ:
В смысле обманула? что ты имеешь в виду?

0

864

подскажите как на турецком будет фраза, которая начинается с "А правда ли что ..."

0

865

Привет. переведите, пожалуйста.
ben özür diledim sen ister kabul et ister etme mi diyorsun bu kadar basit mi.
yani sende hiçbir değerim yok mu.
ben seni üzmüş olsaydım asenin gönlünü almak için seninle barışmak için seni sevindirmek için çooook şeyler yapar ve seni sevindirene kadar bırakmazdım.
sen 1-2 özür diledim yeter mi diyosun. yoksa benim için değmez mi

0

866

kalomira
Здравствуйте, Каломира.
Буду очень признательна за помощь.
Еду самостоятельно в турецкий отель, хотелось бы написать просьбу в отель на турецком: "Мы будем очень Вам благодарны если нам предоставят 2 double yataklı yatak odası рядом друг с другом и, если возможно, на четвертом или пятом этаже здания.   Я также прошу подтвердить наше бронирование по e-mail. С уважением, ..."
Прошу прощения, Каломира, за беспокойство.
С уважением, Ирина.

0

867

Если не сложно - можно мне перевод на турецкий ) Заранее благодарна Извините что мучаю Вас )

Любимый, родной, самый дорогой, единственный. НЕ сомневайся во мне. Я не знаю как тебе доказать что мне никто не нужен кроме тебя. ТЫ в моем сердце. Мне невыносима мысль что я могу тебя потерять. Иногда отпускаются руки, но любая весточка от тебя заставляет меня улыбаться от счастья. Ты делаешь меня счастливой и я благодарна тебе за это. Я тоже хочу что б ты был уверен в моей любви и моя любовь делала тебя увереннее и сильнее.

Спасибки заранее ))

0

868

переведите пожалуйста
sen gelırım dedın ya bende para yollarım dedım..ama nişan tarıhıyle..senın gelmem olmasın dedım..yarın akşamm kız ailesıyle konuşacagız..bende sana tarıhı haber verecemm tamammı bebegımm. senın gelışın nişan tarihiyle aynı olmasınn dedeım

0

869

переведите пожалуйста мн екроме тебя никто не нужен.

0

870

Tanya (Sevgi) написал(а):

Доброе утро!
niye beni kandırdın   это вроде почему ты обманула меня? если да, то перевелите плиз ответ:
В смысле обманула? что ты имеешь в виду?

да правда, "почему обманула меня?"

В смысле обманула? что ты имеешь в виду? а ответ на турецком: "ne anlamda kandırdım? neyi kastediyorsun?" по моему он имел ввиду "обманывать с другими людьми" а это: "aldatmak"

+1

871

Траля-Валя написал(а):

подскажите как на турецком будет фраза, которая начинается с "А правда ли что ..."

... doğru mu?
gerçekten ...?

0

872

Gal4 написал(а):

Привет. переведите, пожалуйста.
ben özür diledim sen ister kabul et ister etme mi diyorsun bu kadar basit mi.
yani sende hiçbir değerim yok mu.
ben seni üzmüş olsaydım asenin gönlünü almak için seninle barışmak için seni sevindirmek için çooook şeyler yapar ve seni sevindirene kadar bırakmazdım.
sen 1-2 özür diledim yeter mi diyosun. yoksa benim için değmez mi

ты говоришь ли "я извинилась, а ты или принимай или не принимай"? так легко? у меня нет никаких цен по тебе? если я расстроил бы тебя, то я сделал бы что-то многое чтобы угождать тебя, помириться с тобой, радовать тебя, и я не бросил бы до того я радовал тебя. а ты говоришь "я несколько раз извинилась и это хватит"? или для меня не заслуживает?

я давно не зашел, но смотрю еще и еще знакомая тема!!!  :tired:

0

873

иришок написал(а):

kalomira
Здравствуйте, Каломира.
Буду очень признательна за помощь.
Еду самостоятельно в турецкий отель, хотелось бы написать просьбу в отель на турецком: "Мы будем очень Вам благодарны если нам предоставят 2 double yataklı yatak odası рядом друг с другом и, если возможно, на четвертом или пятом этаже здания.   Я также прошу подтвердить наше бронирование по e-mail. С уважением, ..."
Прошу прощения, Каломира, за беспокойство.
С уважением, Ирина.

"   Merhaba Sayın Otel Yetkilisi,
    Eğer bize ikişer kişilik yataklı, yanyana iki oda ayırabilirseniz ve mümkünse dördüncü veya beşinci katta olursa sizlere çok müteşekkir olacağız. Rezervasyon onayını bu şekilde e-mail ile arzınıza sunuyorum.
    Saygılarımla, ..."

каникулы!!!  :jumping:  :shine:

0

874

Malika Fox написал(а):

Если не сложно - можно мне перевод на турецкий ) Заранее благодарна Извините что мучаю Вас )

Любимый, родной, самый дорогой, единственный. НЕ сомневайся во мне. Я не знаю как тебе доказать что мне никто не нужен кроме тебя. ТЫ в моем сердце. Мне невыносима мысль что я могу тебя потерять. Иногда отпускаются руки, но любая весточка от тебя заставляет меня улыбаться от счастья. Ты делаешь меня счастливой и я благодарна тебе за это. Я тоже хочу что б ты был уверен в моей любви и моя любовь делала тебя увереннее и сильнее.

Спасибки заранее ))

"sevdiceğim, özüm, en kıymetlim, biriciğim. benden şüphelenme. bana senden başka kimsenin lazım olmadığını sana nasıl kanıtlayabilirim bilmiyorum. sen benim kalbimdesin. seni kaybedebileceğim düşüncesi katlanılmaz. bazen ellerim koyveriliyor, ama senden başka bir haber sevinçten gülümsememi sağlıyor. sen beni mutlu ediyorsun ve bunun için sana minnettarım. aşkıma inanmış olmanı, aşkımın seni emin ve güçlü kılmasını ben de istiyorum."

хыммм! какая любовь!  :cool:  :yep:

0

875

Natil написал(а):

переведите пожалуйста
sen gelırım dedın ya bende para yollarım dedım..ama nişan tarıhıyle..senın gelmem olmasın dedım..yarın akşamm kız ailesıyle konuşacagız..bende sana tarıhı haber verecemm tamammı bebegımm. senın gelışın nişan tarihiyle aynı olmasınn dedeım

"ты сказала приезжаю , и я ответил ну я пошлю деньги. но сказал не приезжай в это время когда будет обручение. завтра вечером будем говорить с семью у девушкой. и я тебе скажу число, хорошо любимая? хотел чтобы не приехала ты в это время обручения."

а я хорошо ли понял? -у него обручение будет, то конечно скоро свадьба. и тебя приглашает к себе? интересно..  :tired:  %-)

0

876

Sultaniye7 написал(а):

переведите пожалуйста мн екроме тебя никто не нужен.

"bana senden başkası lazım değil"

0

877

пожалуйста, помогите с переводом!!!  Vazgecmeyi bastan kabullenmis,nasir tutmus bir yuregim var artik! Her zaman vazgecmek icin sevmistim seni;Cunku birgun bir yerlerde bitecegini,bitmese bile bitirilecegini biliyordum;ama hicbir zaman unutmak icin sevmemistim seni.... Bastan kabullenmistim..

0

878

....

0

879

а мне бы на турецкий =)
"Любовь всегда идет вперед...спотыкается,падает,встает,отряхивает колени...и идет дальше..Потому что никакие обстоятельства не могут быть сильнее любви"
заранее teşekkür ederim =)))))))

0

880

Доброе время суток!

Прошу помочь мне с переводом, что-то совсем запутал.

...simdi degil ekim ayinda diyorum hem de iyi olur askim ucuz bilet fiyatlari anladin...

...simdi sen bana kızdın mı. Ekim ayı deyince. arkadasın mi gidiyor petersbuga...

...ben senin hemen gelmeni isterim. yanliş anlama müsait oldugunu düsündügüm için demiştim. ekim ayı diye...

0

881

курабие джанавары спасибо большое ))

0

882

Tanımadığım insanları eklemiyorum!!! затруднение с переводом.

0

883

Очень прошу помочь с переводом. Заранее огромное спасибо!

1)iyi huseyin mallari satti mal kalmadi yenisini gonder osman evde kaldi nergiz baci hamile olmus ne yapacagig lou

2)vala nergız baçi beliydı hamile kalacağı ıyı kafasını salıyordu cınlı kızı sıktın mı hacı sen :D

0

884

марсель написал(а):

Tanımadığım insanları eklemiyorum!!!

Незнакомых людей не добавляю!

0

885

ghfИрина_п написал(а):

simdi degil ekim ayinda diyorum hem de iyi olur askim ucuz bilet fiyatlari anladin...
...simdi sen bana kızdın mı. Ekim ayı deyince. arkadasın mi gidiyor petersbuga...
...ben senin hemen gelmeni isterim. yanliş anlama müsait oldugunu düsündügüm için demiştim. ekim ayı diye...

Не сейчас, в октябре, говорю, тем более билеты дешевые будут, любимая

сейчас ты обиделась на меня, когда сказал в октябре. Твой друг едет в Питер?

Я бы хотел, чтобы сейчас же приехала. Не пойми неправильно, я подумал, что ты свободна и поэтому сказал насчет октября..

0

886

Çok güzel demek yetmez bence.wonderfon.böyle yaziliyo heralde harikasın yani.bir arkadaslik ıstegi gönderde arkdas olalim bari tatli bebiş помогите плиз с переводом!!

0

887

GuzVika написал(а):

Çok güzel demek yetmez bence.wonderfon.böyle yaziliyo heralde harikasın yani.bir arkadaslik ıstegi gönderde arkdas olalim bari tatli bebiş

По-моему, сказать очень красива недостаточно. wonderfon - так написано, вероятно, ты замечательна.  отправь мне запрос на добавление в друзья, друзьями станем хотя бы сладкая малышка

0

888

спасибо за перевод!!!

0

889

всем приветик!!! помогите перевести на турецкий!! очень нужно!!! Заранее спасибо!!!

Я сегодня прольюсь дождем,
Чтоб в автобус ты сесть не смог,
И пошел бы домой пешком,
Весь насквозь до нитки промок.
Буду рядом с тобой идти,
Что-то на ухо тихо шептать,
И бессовестно по пути
На виду у всех обнимать.
Не заметит никто другой,
Да и ты вряд ли что-то поймешь...
Просто я,чтоб побыть с тобой,
Превратилась сегодня в дождь...

Отредактировано Anomalka (2011-09-26 20:56:08)

0

890

что-то совсем у нас тихо стало.... может кто поможет перевести??

tamam haklısın ortak arkadaşı olarak gözükebilirim sabriyi de iyi tanıyorum.ama ben de ne facebok ku nede msn si var olsaydı keske ben ona sorardım.bu işte benim 1gr suçum yok tamam ister inan ister inanma tamam.bu saatten sonra kimsenin bana inanmasını isteyemem.kendi bildigini yap.çünkü ben öyle yapıcam.sabri denen cocuklada konusmuyorum ben tekkirazlı dır.kavga ettim o yüzden konusmuyoruz .sana ne derse desin ne söylerse söylesin sakın inan ma benden tavsiye pembe .belenın biridir o tamam
..

elifin kacaya kaçtığından haberin varmı????
kocaya
..

заранее спасибо!!

0

891

Anomalka написал(а):

tamam haklısın ortak arkadaşı olarak gözükebilirim sabriyi de iyi tanıyorum.ama ben de ne facebok ku nede msn si var olsaydı keske ben ona sorardım.bu işte benim 1gr suçum yok tamam ister inan ister inanma tamam.bu saatten sonra kimsenin bana inanmasını isteyemem.kendi bildigini yap.çünkü ben öyle yapıcam.sabri denen cocuklada konusmuyorum ben tekkirazlı dır.kavga ettim o yüzden konusmuyoruz .sana ne derse desin ne söylerse söylesin sakın inan ma benden tavsiye pembe .belenın biridir o tamam
..

Хорошо ты права,я смогу с ним встречаться как с общим другом,Sabri тоже хорошо знаю.Если бы был facebok или msn я бы унего спросил.В этом деле ни одного грамма моей вины нет.Хорошо хочешь верь,хочешь не верь,хорошо.После этого часа не хочу чтобы кто-то мне верил.Поступай как знаешь.Я сделаю(поступлю) так.С Sabri не общаюсь с детства,так как я tekkirazlı dır(не уверена,наверное,как решительный и свое мнение не меняет).Не общаемся потому что поссорились(подрались).Если что-то тебе расскажет,что-то скажет не вздумай верить,это тебе мой совет.Он из тех кого я знаю,хорошо.

Anomalka написал(а):

elifin kacaya kaçtığından haberin varmı????
kocaya

Не знаешь почему пропала  Elif?

0

892

Спасибо Альбина!!!

А текст выше не сможешь на турецкий перевести??? хотя бы общий смысл чтоб был не обязательно чтоб там красиво супер-пупер?? была бы оООчень признательна!! Боюсь, что так коряво, как я больше никто не сделает  :D  :blush:

Отредактировано Anomalka (2011-10-11 16:20:48)

0

893

всем приветики!!! 
помогите перевести пожалуйста

Her silişimde sil baştan yazdığım...Beynimde Ezberim....Kalbimde Yasaklım....Dilimde Mühürümsün...Her sabah uyandığımda koynumda bulamadığım ama her yeni güne senle uyandığımsın...!!.. Benligimdeki''sen''sin..Buz keserken bile yüregim''yaramsın''Gönlümün ucurumda koparıp atamadığım tek''dalsın''Ve Varsa bu gözlerde''Sevgi''Sebebi Sensin..Sebebim Sensin!!! Sorma nasıl, niye diye..!! Ezberimsin!!!

заранее спасибо!!!

0

894

Девочки, помогите с переводом

gelcenmi yanıma kollarımı actım bekliyom seni özledim

ben seni çok özledim. seni seviyorum. sen buraya 2 gün benim için mi geldin. burada senle geçirdiğim 2 gün bana aynı rüya gibi geldi geçti. seni özlemekte güzel ama bana zor geliyor. canım çok sıkılıyor hep seni düşünüyorum seni düşünmeden yapamıyorum. senle geçirdiğim 2 gün benim antalya daki en güzel gün lerimden biriydi. cevap yaz. güle güle

0

895

lusa написал(а):

Девочки, помогите с переводом

gelcenmi yanıma kollarımı actım bekliyom seni özledim

ben seni çok özledim. seni seviyorum. sen buraya 2 gün benim için mi geldin. burada senle geçirdiğim 2 gün bana aynı rüya gibi geldi geçti. seni özlemekte güzel ama bana zor geliyor. canım çok sıkılıyor hep seni düşünüyorum seni düşünmeden yapamıyorum. senle geçirdiğim 2 gün benim antalya daki en güzel gün lerimden biriydi. cevap yaz. güle güle

попробую перевести как понимаю. если что поправят.

Приезжай ко мне, мои руки открыты (типо с распростертыми объятиями ждет) жду, соскучился по тебе.

я по тебе очень соскучился. тебя люблю. ты сюда на 2 дня приехала ради меня? Здесь с тобой эти 2 дня для меня прошли как во сне. скучать по тебе прекрасно, но трудно для меня. моя душа очень скучает, все думаю о тебе, ничего не могу делать не думая. эти 2 дня в анталии самые прекрасные для меня (здесь может что-то пропустила). напиши ответ. пока пока.

Отредактировано Anomalka (2011-10-18 14:36:22)

0

896

и еще немножко

ben seni çok merak ettim telefonlarıma cevap vermedin facebook da açık değildi ne yapiyorsun seni çok özledim
kamarayı açarmasın

0

897

lusa написал(а):

ben seni çok merak ettim telefonlarıma cevap vermedin facebook da açık değildi ne yapiyorsun seni çok özledim
kamarayı açarmasın

опять же за перевод не ручаюсь, пусть никто в меня ничем не кидает. :blush:

я очень волновался за тебя. на мои телефонные звонки никто не отвечал. фэйсбук закрыт, что ты делаешь? я очень соскучился по тебе. (и по-видимому просит открыть фэйс для него)

0

898

Anomalka, спасибо огромное, если не трудно, то еще

özürdilerim ben sana ne zaman cevap vermedim birtanem.
sen beni tanımadınmı ben senin için herşeyi yaparım. sadece rusçam iyi değil sana içim den geçenleri anlatamadım

sana şimdi içinden geçenleri yazıyorum. sana ben aşık oldum hemde çok hiç aklımdan çıkmıyorsun. her gün senin resimlerine bakıyorum. senle burada geçen iki gün aynı bir rüya gibi geldi geçti. sen buradan gitmeden ben seni özledim. buradan gitmen beni çok üzdü. cevap yaz

0

899

lusa написал(а):

özürdilerim ben sana ne zaman cevap vermedim birtanem.
sen beni tanımadınmı ben senin için herşeyi yaparım. sadece rusçam iyi değil sana içim den geçenleri anlatamadım

sana şimdi içinden geçenleri yazıyorum. sana ben aşık oldum hemde çok hiç aklımdan çıkmıyorsun. her gün senin resimlerine bakıyorum. senle burada geçen iki gün aynı bir rüya gibi geldi geçti. sen buradan gitmeden ben seni özledim. buradan gitmen beni çok üzdü. cevap yaz

Извини меня,когда я тебе не ответил моя единственная?Ты меня еще не узнала(не поняла) я все сделаю для тебя.Вот только русский язык у меня не очень,не смог обьяснить что чувствую,чем живу,что у меня внутри. 
Сейчас тебе пишу все чем живу.Я полюбил тебя и очень.Постоянно думаю о тебе.Каждый день просматриваю твои фотографии.Эти два дня проведенные с тобой как сон,приснился и прошел.Я уже скучал тогда,когда ты еще не уехала.Твой отъезд очень расстроил меня.Напиши ответ.

0

900

Anomalka написал(а):

опять же за перевод не ручаюсь, пусть никто в меня ничем не кидает.

Anomalka,у тебя очень хорошо получается.Ведь самое главное передать о чем идет речь.

Вот только это хочется поправить немножко.

Anomalka написал(а):

senle geçirdiğim 2 gün benim antalya daki en güzel gün lerimden biriydi.

С тобой вместе проведенные 2 дня в Анталии одни из самых прекрасных дней.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)