Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)

Сообщений 601 страница 650 из 914

601

Lilica написал(а):

Huzur ve güven içinde yenen kuru bir EKMEK... Endişe içinde yenen
BALDAN daha tatlıdır ...Namus içinde yaşanan bir çadır.... Ahlaksızlığın
hüküm sürdüğü bir köşkte yaşamaktan daha iyidir

ХЛЕБ, который вкушают в гармонии и доверии, намного вкуснее МЁДА, поглощяемого в тревоге
Шалаш, в котром живут в достоинстве, намного лучше замка, в котором бесчинствует аморальность

0

602

всем приветики!!!
помогите перевести

rüyanda beni gör.bitanem.seni ne kadar seviyor musun?gökyüzüne başını kaldır yıldizlari say.sayamadığın yıldizlar kadar seviyorum.bitanem.unutma.

хотела спористь что такое - соk hemde cok? - типо очень и очень?
и на ртурецкий

Я взяла другой отель, который ближе к тебе, знаю, что он не очень хороший, но важнее быть рядом.
Спасибо!!!

Отредактировано Anomalka (2011-01-11 12:39:06)

0

603

Anomalka написал(а):

rüyanda beni gör.bitanem.seni ne kadar seviyor musun?gökyüzüne başını kaldır yıldizlari say.sayamadığın yıldizlar kadar seviyorum.bitanem.unutma.

увидь меня во сне. Как сильно я тебя люблю? Подними голову к небу и посчитай звёзды. Я люблю настолько, сколько звёзд тебе не удалось подсчитать, единственная моя, не забывай

Anomalka написал(а):

хотела спористь что такое - соk hemde cok? - типо очень и очень?

типа, сильно/много, ещё и как сильно/много

Anomalka написал(а):

Я взяла другой отель, который ближе к тебе, знаю, что он не очень хороший, но важнее быть рядом.

Başka otele tur aldım, sana daha yakındakine. Biliyorum, o çok iyi değil, ama en önemlisi sana daha yakın olmaktır

0

604

Всем привет!!
помогите перевести пожалуйста:
bütün sorun bu mu?bitanem.yerim ben seni bitanem yerim.seni çok seviyorum.türkçeyi öğrenmiş de bana neler yazıyo.CANIM BİTANEM.

И на турецкий пожалуйста
Каждый день как каторга, проверка чувств и желаний. Думаю мы справимся с этим! Главное помнить, что очень скоро мы будем вместе!! От нетерпения хочется бесконечно тебе писать, как буд-то это приблизит момент встречи! мой бедный телефон уже не выдерживает ))))). Люблю, самый дорогой и родной мужчина в моей жизни!

мы тут весь день играем в игру по ласковым словам, а я и слов-то мало знаю таких. может где есть???
или может переведет кто с русского?

самый ласковый
мой ненаглядный (такое есть у них? :confused: )
мое чудо
мой драгоценный
мой желанный
мой король или султан как лучше-то?
мой несравненный
мой обворожительный

что-то выдохлась, принимаю дополнения!!!
(только без зверушек и лапусь)
Спасибо!!! :flag:

Отредактировано Anomalka (2011-01-13 18:45:48)

0

605

Anomalka написал(а):

bütün sorun bu mu?bitanem.yerim ben seni bitanem yerim.seni çok seviyorum.türkçeyi öğrenmiş de bana neler yazıyo.CANIM BİTANEM.

вот это и вся проблема? Единственная моя, я тебя скушаю, единственная моя, скушаю, я тебя очень люблю, выучила турецкий и что мне пишет. Милая моя, единственная

Anomalka написал(а):

Каждый день как каторга, проверка чувств и желаний. Думаю мы справимся с этим! Главное помнить, что очень скоро мы будем вместе!! От нетерпения хочется бесконечно тебе писать, как буд-то это приблизит момент встречи! мой бедный телефон уже не выдерживает ))))). Люблю, самый дорогой и родной мужчина в моей жизни!

Her günüm tıpkı kabus gibi. Duygularımı arzularımı sınıyorum. Bunları aşacağımızdan eminim. En önemlisi yakında birlikte olacağımızı unutma. Heyecana kapıldım, bu yüzden durmadan yazmak istiyorum sana. Yazdıkça görüşeceğimiz anı yaklaştırıyorum, bana böyle geliyor. Zavallı telefonum! Bıkmış ya) Seviyorum seni, hayatımdaki en sevdiğim insan sensin

Anomalka написал(а):

амый ласковый
мой ненаглядный (такое есть у них?  )
мое чудо
мой драгоценный
мой желанный
мой король или султан как лучше-то?
мой несравненный
мой обворожительный

этого всего у них нет. Переводить смысла нет. Колличество обращений и комплиментов довольно ограниченное:
более употребляемые:
canım - душа моя
aşkım, sevgilim - любимый
bebeğim - малыш мой
сленговые вариации: aşkıtom, bebişim
tatlım, şekerim - мой сладкий, мой милый
birtanem - единственный мой
herşeyim - моё всё
hayatım - жизнь моя
yarim - мой возлюбленный (поэтическое)
güneşim - моё солнце

более редкие:
elmasım, hazinem - сокровище моё
sultanım, padişahım - мой султан
gözümün nuru - свет моих очей
içimin içi - самое ценное моей души
gözbebeğim - зеница глаз моих
ciğerimin parçası/köşesi - частичка моей души
iki gözüm - очень ценный целовек (дословно - оба моих глаза)

это по переводам кажется, что очень высокопарно и утарело. Но турки этим как раз и пользуются каждый день

0

606

Переведите пожалуйста: ve korkuyorum sana aşık olacağım ben galiba bu gidişle
Зарание спасибки!

+1

607

Adelia написал(а):

ve korkuyorum sana aşık olacağım ben galiba bu gidişle

и я боюсь, я в тебя влюблюсь в тебя, наверное, таким темпом

+1

608

Помогите перевести пожалуйста: dostum öeylese gel rigaya gidelim ben daha yeni geldim..orda bayanların kraliçeleri vr..off be biraz soğuk ama ne ypalım..kraliçelir bizi ısıtır

0

609

jenia написал(а):

dostum öeylese gel rigaya gidelim ben daha yeni geldim..orda bayanların kraliçeleri vr..off be biraz soğuk ama ne ypalım..kraliçelir bizi ısıtır

друг, как бы там ни было, приезжай, поедем в Ригу. Я только что пришёл/приехал. Там есть царицы всех женщин. Уфф, немного холодно, но что поделать.. Царицы нас согреют

0

610

kalomira написал(а):

это по переводам кажется, что очень высокопарно и утарело. Но турки этим как раз и пользуются каждый день

жены турков тоже  :D

0

611

Спасибочки Каломирочка. Как бы мы без тебя обошлись?!!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
 
Переведите пожалуйста:
bu konuda haklı olabilirsin ama benim sana anlatmak istedigim şey de bu zaten nedense sen kaçak oynamayı seçiyorsun

и еще на турецкий:
Этим летом я хочу поехать в Турцию. Хочу заранее познакомиться с кем-нибудь. Ты мне понравился, поэтому я выбрала тебя.

Отредактировано Adelia (2011-01-16 22:45:22)

0

612

Adelia написал(а):

bu konuda haklı olabilirsin ama benim sana anlatmak istedigim şey de bu zaten nedense sen kaçak oynamayı seçiyorsun

ты можешь быть правой в этом вопросе. Но это и есть то, что я хотел тебе рассказать. Почему-то ты выбираешь избегать

Adelia написал(а):

Этим летом я хочу поехать в Турцию. Хочу заранее познакомиться с кем-нибудь. Ты мне понравился, поэтому я выбрала тебя.

yazın Türkiye'ye gitmek istiyorum. Önceden biriyle tanışmak istiyorum. Senden hoşlandım, bu yüzden seni seçtim

+2

613

всем доброго времени суток!!

помогите перевести, вроде понятно, но так я и не поняла о ком меня спрашивает...

kim o natali tanıyormusun? Tanımıyormusun?

Спасибо!

0

614

Anomalka написал(а):

kim o natali tanıyormusun? Tanımıyormusun?

Кто это Натали,ты знаешь?Или ты не знаешь?

0

615

Спасибо!!

А можно на турецкий:

Я не понимаю про кого ты спрашиваешь. Про ребенка в фэйсбуке я тебе сказала, это мой племянник, сын моей родной сестры и он действительно на меня похож, а так же на нашего с сетрой отца. Ничего удивительного, одна кровь. И почему тебе нравится заставлять меня нервничать?

0

616

Anomalka написал(а):

Я не понимаю про кого ты спрашиваешь. Про ребенка в фэйсбуке я тебе сказала, это мой племянник, сын моей родной сестры и он действительно на меня похож, а так же на нашего с сетрой отца. Ничего удивительного, одна кровь. И почему тебе нравится заставлять меня нервничать?

kimin hakkında soruyorsun anlamıyorum. Facebooktaki çocuk mu hakkında? Söylemiştim ki bu benim yeğenim ablamın (если сестра старшая) kız kardeşimin (если младшая) oğludur. Bana benzer, doğrudur, bizim babamıza da. Şaşacak bir şey yok, damarlarımızda aynı kan akıyor. Niye hoşuna gidiyor beni sinirlendirmek?

0

617

как переводится, не понимаю
kıyamam sana

Спасибо!

0

618

Anomalka написал(а):

kıyamam sana

я не могу тебя обидеть/не могу причинить тебе боль

0

619

интересная тема такая... все люди как на ладони :)

0

620

uyumusmuydun? aklima geldin bende sms attim.
это что-то типа "ты спишь?"))))))))))

0

621

PapatyaR написал(а):

uyumusmuydun? aklima geldin bende sms attim.

ты спала уже? (в смысле до того момента, как получила смс)
ты мне вспомнилась и я отправил смс

0

622

kalomira
спасибо!

0

623

как сказать: звучит очень сексуально

0

624

Lilica написал(а):

звучит очень сексуально

kulağıma çok seksi geliyor

0

625

всем привет!
прошу перевести на турецкий

С каждым днем волнения больше, хочу скорее тебя увидеть и расцеловать! Надеюсь у тебя будет выходной в день моего приезда, потому что я тебя не отпущу ни на минуту!!! Целую тебя пока в своих снах, но знал бы ты как...
(уж простите за откровенность)

спасибо!!!

0

626

с гугл вы все здесь полиглоты как я посмотрю.

0

627

Anomalka написал(а):

С каждым днем волнения больше, хочу скорее тебя увидеть и расцеловать! Надеюсь у тебя будет выходной в день моего приезда, потому что я тебя не отпущу ни на минуту!!! Целую тебя пока в своих снах, но знал бы ты как...

gün geçtikçe heyecanlanıyorum. Bir an önce seni görüp her yerinden öpmek istiyorum. Umarım geleceğim gün iznin var. Çünkü seni bir an bile için yanımdan gidemezsin, gitmene izin vermem. Şimdi seni sadece rüyamda öpüyorum. Ama ne şekilde öpüyorum bir bilsen...

Lilica написал(а):

с гугл вы все здесь полиглоты как я посмотрю.

это к чему?  :confused:

0

628

Добрый день! Переведите мне ответ, который написал мой друг: çok güzel. Konudan. konuşdun.. Saprım kalmadı. Artık. Ben hazırım. Seni. Sevmesem. Bukadar. Beklemezdim. Seviyorum dediğindende. Daha fasla..seviyorum. Canim. beklemeyelim. Artık.
С уважением, Наталья

0

629

Добрый день! Переведите мне ответ, который написал мой друг: çok güzel. Konudan. konuşdun.. Saprım kalmadı. Artık. Ben hazırım. Seni. Sevmesem. Bukadar. Beklemezdim. Seviyorum dediğindende. Daha fasla..seviyorum. Canim. beklemeyelim. Artık.
С уважением, Наталья
Это он мне ответил на следующее:aile olacagımız günü hayal ediyorum!

0

630

kers написал(а):

çok güzel. Konudan. konuşdun.. Saprım kalmadı. Artık. Ben hazırım. Seni. Sevmesem. Bukadar. Beklemezdim. Seviyorum dediğindende. Daha fasla..seviyorum. Canim. beklemeyelim. Artık.

Очень хорошо. Ты говорила по этой теме. У меня уже терпения не осталось. Я готов. Если б я тебя не любил, я б тебя так долго не ждал. Я тебя люблю намного больше, чем ты, когда говоришь "я тебя люблю", милая моя. Давай уже не будем ждать

0

631

Переведите пожалуйста на русский:
iyi bu güzel ama merak ettgim şey türkçe yazmayı benden daha iyi beceriyorsun gel bakalım ben izmir deyim

0

632

Adelia написал(а):

iyi bu güzel ama merak ettgim şey türkçe yazmayı benden daha iyi beceriyorsun gel bakalım ben izmir deyim

хорошо, это прекрасно, но то, чо мне интересно, - тебе удаётся писать по-турецки лучше, чем мне, ну-ка приезжай, я в Измире

0

633

bende  seni çok  özlüyorum...her yerde  senı  görmek  ..bütün  hayatımda  ..hayalinle  yaşıyorum..ama   benden  başka kimse ile  internetten  görüşmeni istemiyorum..özellikle  türkiye  :((  kim  o  şahıs  sana  yorum  yazan..???

переведите пожалуйста

0

634

Настюшка написал(а):

bende  seni çok  özlüyorum...her yerde  senı  görmek  ..bütün  hayatımda  ..hayalinle  yaşıyorum..ama   benden  başka kimse ile  internetten  görüşmeni istemiyorum..özellikle  türkiye  (  kim  o  şahıs  sana  yorum  yazan..???

я тоже по тебе очень соскучился. Везде тебя видеть. Всю жизнь свою живу с мечтой о тебе. Но я не хочу, чтобы ты в интернете общалась ещё с кему-то, кроме меня. Оссобенно Турция. Кто эта особа, которая пишет тебе комментарии?

+1

635

kalomira
спасибки!
А можно на турецкий?
"Я ни с кем и не общаюсь в интернете, я и с тобой как видишь не общаюсь, времени нет. Я не знаю кто этот мужчина, я с ним не общаюсь, я хочу удалить его, но не знаю как. Как у тебя дела??? Что нового? Мне кажется нам нужно чаще общаться."

0

636

Настюшка написал(а):

Я ни с кем и не общаюсь в интернете, я и с тобой как видишь не общаюсь, времени нет. Я не знаю кто этот мужчина, я с ним не общаюсь, я хочу удалить его, но не знаю как. Как у тебя дела??? Что нового? Мне кажется нам нужно чаще общаться

internetten kimseyle konuşmuyorum. Gördüğün gibi seninle de konuşmuyorum, zamanım yok. Bana yorum yazan erkeği bilmiyorum, onunla da konuşmuyorum. Onu silmek istedim, ama bunu nasıl yapabilirim bilmiyorum. Sen nasılsın, ne var ne yok? Bence daha sık görüşmemiz lazım

+1

637

ben  çok duygusal ve hassasım ilişkilere saygım olur...hiç sevdıgim ınsanlara yanlış yapmadım yapmamda ....heleki sana aslaaaa yapmam..
beni zamam la tanırsınnn ..zaman en güzel ilaç derler türkıyede ..ata sözüdür canımm
pardon canım ya sölükten cevap verdıgını unuttum ,,,sıkma kendını beklerımm
bazen cevap vermek zor tabii sözlüge bakıpta...senii sıkıyorum kızma lütfenn
ama yine guzel cevaplar veriyorsun 2 aya kadar türkçeyi tamamen ögrenirsinn canım
ben çalışmıyorum  ,,,bır saat  ofıste oturup dişarı çıkıyorumm
çalışan sensın allah yardımcın olsun bebegımmm
переведите пожалуйста

0

638

переведите, пожалуйста на русский: Herkes dışını süslerken, sen içini, kalbini süsle. Herkes başkasının ayıbını araştırırken, sen kendi ayıplarınla meşgul ol! (mevlana hazretleri)

0

639

Natil написал(а):

ben  çok duygusal ve hassasım ilişkilere saygım olur...hiç sevdıgim ınsanlara yanlış yapmadım yapmamda ....heleki sana aslaaaa yapmam..
beni zamam la tanırsınnn ..zaman en güzel ilaç derler türkıyede ..ata sözüdür canımm
pardon canım ya sölükten cevap verdıgını unuttum ,,,sıkma kendını beklerımm
bazen cevap vermek zor tabii sözlüge bakıpta...senii sıkıyorum kızma lütfenn
ama yine guzel cevaplar veriyorsun 2 aya kadar türkçeyi tamamen ögrenirsinn canım
ben çalışmıyorum  ,,,bır saat  ofıste oturup dişarı çıkıyorumm
çalışan sensın allah yardımcın olsun bebegımmm

я чувствительный и чуткий, я уважаю отношения, я никогда не поступал неправильно с человеком, которого люблю, и не поступлю. Более того, я с тобой никогда не поступлю. Время - лечит, - так говорят в Турции, это поговорка, милая.
Извини, дорогая, я забыл, что ты отвечаешь со словарём. Не напрягайся, я подожду
Конечно, иногда трудно отвечать, заглядывая в словарь. Я тебя напрягаю, не злись, пожалуйста
но опять же - ты хорошо отвечаешь. Ты за 2 месяца полностью выучишь турецкий
Я не работаю. Посижу в офисе часок и ухожу
Работаешь у нас ты. Да поможет тебе Господь, малышка

GuzVika написал(а):

Herkes dışını süslerken, sen içini, kalbini süsle. Herkes başkasının ayıbını araştırırken, sen kendi ayıplarınla meşgul ol! (mevlana hazretleri)

Пока все наряжают свою внешность, ты украшай свою душу, сердуе. Пока все копаются в грязном белье других, ты следи за своим (Мевляна)

+1

640

с гугл вы все здесь полиглоты как я посмотрю.
Переведите, пож-та, на турецкий :-)

0

641

Спасибочки, Каломирочка! В очередной раз помогла.
Переведите пожалуйста на турецкий : Я бы с удовольствием , но сейчас не туристический сезон и самолеты не летают. Приеду летом и ты ко мне. Хорошо?!

0

642

ааа, сорри) Я уже обидеться успела  :D

Lilica написал(а):

с гугл вы все здесь полиглоты как я посмотрю

aa görüyorum google kullanarak herkes çok dil bilen olur

Adelia написал(а):

Я бы с удовольствием , но сейчас не туристический сезон и самолеты не летают. Приеду летом и ты ко мне. Хорошо?!

Memnuniyetle gelirdim ama bu aralar turizm sezonu değil, uçak seferleri yok. Yazın gelirim. Sen de bana gelirsin tamam mı?

0

643

Всем привет. помогите перевести.

sen ne demek ben onu yapmak
beni neden umutlandırdın boş yere nalet olsun
bırak günleri saniyeleri sayıyordum senin için

и еще хотела спросить чем отличаются kendine dikkat et. от kendine iyi bak?

и на турецкий можно.

Мы все решим на месте, ты не расстраивайся раньше времени! Я тоже хочу быть с тобой как можно дольше. Ты же знаешь, что я сделаю все что от меня зависит, но ты тоже приложи усилия. Например, узнай как можно будет продлить мне визу. И не пропадай больше так на долго! я начинаю нервничать и переживать когда ты целый день не пишешь, хотя ты и сам знаешь каково это. Ладно, любовь моя, не сердись, если что не так, давай постараемся не поругаться и не обижаться за оставшееся время. Целую тебя во все мыслимые и не мыслимые места!!!

Спасибо заранее, простите если много.

0

644

Anomalka написал(а):

Всем привет. помогите перевести.
sen ne demek ben onu yapmak
beni neden umutlandırdın boş yere nalet olsun
bırak günleri saniyeleri sayıyordum senin için
и еще хотела спросить чем отличаются kendine dikkat et. от kendine iyi bak?

sen ne demek ben onu yapmak    что ты скажешь, то я сделаю (дословно: что ты сказать, то я сделать)
beni neden umutlandırdın boş yere nalet olsun     зачем ты меня обнадежила, черт возьми
bırak günleri saniyeleri sayıyordum senin için    что там дни, я секунды считал для тебя
kendine dikkat et - дословно: будь внимателен (льна) к себе
kendine iyi bak - береги себя. Ничем не отличаются, используются одинаково.

Насчет турецкого, не хочу случайно подвести неверным переводом, а то вдруг закидают помидорами, а я только из душа)))))

0

645

Anomalka написал(а):

Мы все решим на месте, ты не расстраивайся раньше времени! Я тоже хочу быть с тобой как можно дольше. Ты же знаешь, что я сделаю все что от меня зависит, но ты тоже приложи усилия. Например, узнай как можно будет продлить мне визу. И не пропадай больше так на долго! я начинаю нервничать и переживать когда ты целый день не пишешь, хотя ты и сам знаешь каково это. Ладно, любовь моя, не сердись, если что не так, давай постараемся не поругаться и не обижаться за оставшееся время. Целую тебя во все мыслимые и не мыслимые места!!!

oraya gelince hallederiz her şeyi. Sen önceden üzülme. Ben de seninle mümkün olduğu kadar kalmak isterim. Biliyorsun, elimden geleni yaparım, ama sen de biraz çaba göster. Mesela vizemi uzatma imkanı var mı, onu nasıl yapabiliriz? O kadar uzun süre için kaybolma. Eğen gün boyunca bana bir iki kelime yazmazsan merak, endişe etmeye başlıyorum. Nasıl hissettiğimi bilirsin. Neyse aşkım, bir aksilik çıktıysa kızma, birbirimize küsmemeye, birbirimizle tartışmamaya çalışalım. Her yerinden öptüm. Akıl almaz bile yerinden öptüm birtanem

muamma написал(а):

Насчет турецкого, не хочу случайно подвести неверным переводом, а то вдруг закидают помидорами, а я только из душа)))))

сейчас у помидоров не сезон, не боись ;)

0

646

kalomira
Большое прибольшое спасибо!!!!!!!!!

0

647

Привет! переведите, пожалуйста, начало понятно, а середина сообщения не ясна

ben seni uc ay daha beklerim ama yine yok diyeceklerini biliyorum onun icin birtek cozum var bir kursun kafama sikarim boylece unuturum senin akraba neden karsi

и на турецкий:
ты меня не жди. женись на турецкой девушке. после твоей свадьбы с турчанкой сможем ли мы с тобой общаться и видеться?

0

648

0

649

Gal4 написал(а):

ben seni uc ay daha beklerim ama yine yok diyeceklerini biliyorum onun icin birtek cozum var bir kursun kafama sikarim boylece unuturum senin akraba neden karsi

я подожду тебя ещё 3 месяца, но я знаю, что ты опять будешь говорить "нет", поэтому есть только один выход, я себе пущу пулю в лоб и таким образом тебя забуду. Почему твои родственники против?

Gal4 написал(а):

ты меня не жди. женись на турецкой девушке. после твоей свадьбы с турчанкой сможем ли мы с тобой общаться и видеться?

beni bekleme. Türk kızıyla evlen. Türk kızı ile evlendikten sonra seninle konuşup görüşmeye devam edebilir miyiz?

+1

650

Спасибо, Каломира. а что там за скрытый текст, который я не вижу? если что, напиши мне в личку ;-)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)