вообще как бы фраза вообще, ни к кому обращения нет. Но если человек её кому-то лично оправил, то значет лично тому она и адресована
понимаю, главное, чтобы это не означало уходить на тот свет..
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)
вообще как бы фраза вообще, ни к кому обращения нет. Но если человек её кому-то лично оправил, то значет лично тому она и адресована
понимаю, главное, чтобы это не означало уходить на тот свет..
NastyaO_o
harikasın
пишите чёрным, пожалуйста. Ничего ж не видно
чтобы это не означало уходить на тот свет..
гарантию не дам. Видела вот это "gitme zamanı geldi" и в таком значении..
Привет всем))) подскажите пожалуста
как будет Красавчик..
Или Красивый
Или симпатичный
Заранее спасибо***
NastyaO_o
я вам перевела уже - harikasın
можно ещё сказать - yakışıklısın (если речь о мужкой внешности)
1)ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar
EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....
Öyle bir zamanına geldimki yaşamın, Ölüme erken sevgiye geç. Yine gecikmişim bağışla sevgilim, Sevgiye on kala ölüme beş !
Все ушли, переводить стало некому????
Переведите пожалуйста: sadece merhaba mı katia bukadar mı
sadece merhaba mı katia bukadar mı
только " здравствуй", Катя, только это?
Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........
Всем привет!!!
Прошу перевести:
mrh aşkım seni cok özledim gecen gün için özür dilerim elektirik gitti ben de mecbur kalktım bana kızma olurmu aşkım .seni çok seviyorum beni unutma.
Спасибо!!!
Anomalka
здравствуй любимая, очень по тебе соскучился. прости меня вчера электричества не было. я тоже был вынужден уйти. не злись на меня любимая хорошо?. очень тебя люблю. не забывай меня.
GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM
Lilica
Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........
Если ты хочешь уйти, уходи. доверься я не могу на тебя наплевать. я даже не знаю потому что что будет? двуличная морда..
что такое получилось...
Lilica
GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM
не поняла что это за слово DÜŞEN наверно всё таки от DÜŞ что-то тогда получается
мечты как слезы из моих глаз. ненавижу женщин.
Отредактировано star871 (2010-11-14 11:42:19)
Lilica
GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM
не поняла что это за слово DÜŞEN наверно всё таки от DÜŞ что-то тогда получается
мечты как слезы из моих глаз. ненавижу женщин.
ненавижу женщин которые падали от глаз как слез.. значит он ненавидит женщин которые делали его плакал..
Öyle bir zamanına geldimki yaşamın, Ölüme erken sevgiye geç. Yine gecikmişim bağışla sevgilim, Sevgiye on kala ölüme beş !
до какого времени жизни пришел я же, рано по смерти а поздно по любви. еще опаздала, прости любимая.. (без десяти любовь, без пяти смерть) извините за плохого перевода! ну у нас вообще другие культуры и иногда невозможно перевести полностью. и не гарантирую что вам будет понятно хотя перевожу полностью!
EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....
а тут много арабских слов, буду стараться, мне тоже надо понимать сначала.
Lilica написал(а):
EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....а тут много арабских слов, буду стараться, мне тоже надо понимать сначала.
"ey hoş/güzel hatun! ey istisnai tesadüf! bu önemsiz gönlüm o kutsal bakışlarınız karşısında tebessüm içerisine girdi. seninle en kısa zamanda sohbet etmekten memnun olurum."
хей девушка милая! хей исключительная встреча! та незначитальная душа моя попадала внутреннюю улыбку перед священными взгядами. буду очень рад беседовать c тобой как можно скорее.
Спасибо, Курабие! Я ваши переводы понимаю, смысл отражаете вполне.
Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........
а вот это? мне нужен правильный перевод. так, как переводят тут некоторые я и сама могу перевести. спасибо
ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar
Durup dururken içimde bir şeyler kopup tıkıyor boğazımı,
Durup dururken sıçrayıp kalkıyorum yarıda bırakıp yazımı,
Durup dururken rüya görüyorum bir otelde, holde, ayakta,
Durup dururken çarpıyor alnıma kaldırımdaki ağaç,
Durup dururken bir kurt uluyor aya karşı bahtsız, öfkeli, aç,
…Durup dururken yıldızlar inip sallanıyor bir bahçede, salıncakta,
Durup dururken mezardaki halim geçiyor aklımdan,
Durup dururken kafamda bir güneşli duman,
Durup dururken hiç bitmeyecekmiş gibi bağlanıyorum başladığım güne,
Ve her seferinde sen çıkıyorsun suyun yüzüne..
и что такое bıraktım ardımda ?? вообще слово ardımda (ardımdan) что значит?
Помогите перевести на турецкий!!
Опять для презентации, все никак не могу закончить.. вот поменялось кое что...
пожалуйста можно по пунтам именно в таком порядке, lütfen.
1) когда идет дождь я вспоминаю тебя
2) светит солнце я опять вспоминаю тебя
3) слушаю музыку - ты в моих мыслях
4) засыпаю - ты в моих снах
5) все мои мысли и поступки для тебя
6) но не зазнавайся и не забывай меня ни на секунду
7) не обижай мое сердце и оно не предаст тебя
8) я слышу и знаю когда ты рядом
9) знает ли твое сердце что происходит со мной?
10) если я пропаду или долго меня не будет
11) будешь ли ты волноваться?
12) если я умру, знай, моя душа будет рядом с тобой
Спасибо заранее!!
Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........
если собралась уходить, уходи. Поверь, я даже не плюну тебе вслед, и не знаю, попасть ли мне в твою двуличную рожу
и что такое bıraktım ardımda ?? вообще слово ardımda (ardımdan) что значит?
это значит "позади" от слова "спина"
я оставил позади
ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar
я прислушиваюсь к своим друзьям. По-моему, самая большая вина таких лдей, как я, - всё, что думаешь, говорить окружающим. Вот это наша единственная вина как мужчин. Но вы женщины, вы правы, разве это не вы судите предвзято, разве это не вы два сердца, которые готовы разделить начало самой прекрасной и самой красвиой любви, друг друга ...... (не законченный отрывок это)
2. Если б ты даже это не разделял и посвятил тем, кто не может понять
3. От посвящений они не поймут, они тупоголовые
Anomalka
1) когда идет дождь я вспоминаю тебя – yağmur yağarken seni hatırlıyorum
2) светит солнце я опять вспоминаю тебя – güneş ışığı dağılırken yine de seni hatırlıyorum
3) слушаю музыку - ты в моих мыслях – müzik dinlerken yine aklımdasın
4) засыпаю - ты в моих снах – uykuya dalınca sen rüyama girersin
5) все мои мысли и поступки для тебя – tüm düşünselerim haraketlerim senin için
6) но не зазнавайся и не забывай меня ни на секунду – ama kendini bir bok sanma, beni bir saniye bile unutma
7) не обижай мое сердце и оно не предаст тебя – kalbimi kırma, o ise seni hiç aldatmaz
8) я слышу и знаю когда ты рядом - yanımda olduğunu hissediyorum, biliyorum
9) знает ли твое сердце что происходит со мной? – kalbin ise bana ne olduğunu biliyor mu
10) если я пропаду или долго меня не будет – kaybolup uzun zaman geri donmezsem
11) будешь ли ты волноваться? – merak eder misin
12) если я умру, знай, моя душа будет рядом с тобой – ölürsem bil ki canım yayında kalacak
переводик такого текстика можно
ты клеопатра дай мне шанс тебя любить
слаще чем сладко поцелуй ценой в жизнь
ты клеопатра главная загадка ты
ночи Каира и легенды будут жить....
Ночи Каира губы сохнут от жары
мы в центре мира а вокруг фараоны да пески
а клеопатра нет прекрасней ее глаз
она мои чакры открыла, подарила экстаз
и южный ветер морской
и мифы древних Богов
сфинксы хранят твой покой
на раны сердца любовь
с глазами ангела мне соль сыпет опять
О Боги, ее рабом не стал я сильно любя
Ночи Каира, камнем я иду на дно
красоты сила, я цепенею от нее
сердце бетон как, слезы высохли души
страсти иголка колит больно внутри
какой то сладкий дурман
нет сил его одолеть
ведь ее ласки капкан
так можно и умереть
о сфинксы вы так мудры
скажите что мне делать
любовь зыбучие пески
ожившие легенды...
Отредактировано serdar (2010-11-15 13:34:54)
Всем хорошего вечера!!!
а можно несколько поздравлений на турецком с курбан байрам- ом
Спасибо!!!
kanka'sı da varmış İrina nın kuşlar öle söledi bana
у меня сейчас все в шоколаде , просто на данный момент он горький
у меня сейчас все в шоколаде , просто на данный момент он горький
что-то мне подсказывает, что у них не выражения "всё в шоколаде"
можно поробовать так:
hayatım çikolata doluymuş gibi hissediyorum. Ama çikolata acıdır.
kanka'sı da varmış İrina nın kuşlar öle söledi bana
у него/неё есть кореш. Это мне от Иры сорока на хвосте принесла
Deliye hergün bayram
Deliye hergün bayram
стыдно, батенька
сумасшедшему каждый день - праздник
kalomira deliye сумасшедший?
Юся,
deli - сумасшедший
deliye - в дательном падеже
а я посмотрела словарь нет ничего ))во перевела Дели (город) вот думаю...Турция и Дели, к чему?))
Kopan gülün dalında durması ne kadar zorsa, Kırılan kalbin de onarılması o kadar zordur
помогите, пожалуйста с переводом: Я сейчас далеко… но кто знает… может, я приду ароматом чая, может, я стану дождем и прольюсь на твой город, может, я ветром предстану перед тобой… Только ты жди! Эльчин Сафарли
помогите, пожалуйста с переводом: Я сейчас далеко… но кто знает… может, я приду ароматом чая, может, я стану дождем и прольюсь на твой город, может, я ветром предстану перед тобой… Только ты жди! Эльчин Сафарли
Şimdi uzağım belki!Ama bellimi olur..belki demli bir çay kokusuyla gelirim...belki yağmur olur yağarım şehrine..belkide rüzgarla düşerim önüne ..Sen yeter ki bekle!
Kopan gülün dalında durması ne kadar zorsa, Kırılan kalbin de onarılması o kadar zordur
склеить разбитое сердце так же трудно, как удержаться та стебле оторванной розе
kalomira, переведи пожалуйста
Привет, мое любимое солнышко!!! Как твое здоровье? Ты выздоровел? Береги себя, не болей! У меня все хорошо, Дима учится. Возможно, что мы сможем увидеться очень скоро, если ты конечно захочешь. Ты хочешь, чтобы я к тебе приехала? Я так понимаю, что по скайпу ты не сможешь со мной поговорить? Очень жаль.
Отредактировано lusa (2010-11-22 20:26:43)
Привет, мое любимое солнышко!!! Как твое здоровье? Ты выздоровел? Береги себя, не болей! У меня все хорошо, Дима учится. Возможно, что мы сможем увидеться очень скоро, если ты конечно захочешь. Ты хочешь, чтобы я к тебе приехала? Я так понимаю, что по скайпу ты не сможешь со мной поговорить? Очень жаль.
Sevgilim, güneşim benim. Nasılsın? Sağlığın nasıl? İyileştin mi artık? Geçmiş olsun, kendine çok dikkat et. Ben iyiyim, her şey yolunda. Dima okuyor. İstersen yakında görüşebiliriz. Yanına gelmemi istiyor musun? Anladığım kadarıyla benimle skype'la konuşamazsın, değil mi? Ne yazık ki..
Всем привет!!!
а как сказать: "меня нет, вернусь не скоро" ?
спасибо
"меня нет, вернусь не скоро
burada yokum, yakında dönmem
Aglama gozlerim mevlam kerimdir!!! помогите пожалуйста с переводом!
Aglama gozlerim mevlam kerimdir!!!
Не плачьте, глаза мои, Господь милосерден
Barmene fal baktırdım 3 duble rakıdan sonra herşey çok güzel olacak dedi! ))
Пожалуйста, помогите с переводом.
sevgini ver ama kalbini verme bir gün gelir kalbini verdigin seni arkadan vurur...vuran vurana
Заранее благодарна.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)