Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)

Сообщений 451 страница 500 из 914

451

kalomira написал(а):

вообще как бы фраза вообще, ни к кому обращения нет. Но если человек её кому-то лично оправил, то значет лично тому она и адресована

понимаю, главное, чтобы это не означало уходить на тот свет..

0

452

NastyaO_o
harikasın

пишите чёрным, пожалуйста. Ничего ж не видно

Lilica написал(а):

чтобы это не означало уходить на тот свет..

гарантию не дам. Видела вот это "gitme zamanı geldi" и в таком значении..

0

453

Привет всем)))     подскажите пожалуста
как будет Красавчик..
Или Красивый
Или симпатичный

Заранее спасибо***

0

454

NastyaO_o
я вам перевела уже - harikasın
можно ещё сказать - yakışıklısın (если речь о мужкой внешности)

0

455

1)ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar

0

456

EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....

0

457

Öyle bir zamanına geldimki yaşamın, Ölüme erken sevgiye geç. Yine gecikmişim bağışla sevgilim, Sevgiye on kala ölüme beş !

0

458

Все ушли, переводить стало некому????

0

459

Переведите пожалуйста:  sadece merhaba mı katia bukadar mı

0

460

Adelia написал(а):

sadece merhaba mı katia bukadar mı

только " здравствуй", Катя, только это?

0

461

Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........

0

462

Всем привет!!!

Прошу перевести:

mrh aşkım seni cok özledim gecen gün için özür dilerim elektirik gitti ben de mecbur kalktım bana kızma olurmu aşkım .seni çok seviyorum beni unutma.

Спасибо!!!

0

463

Anomalka
здравствуй любимая, очень по тебе соскучился. прости меня вчера электричества не было. я  тоже был вынужден уйти. не злись на меня любимая хорошо?. очень тебя люблю. не забывай меня.

+1

464

GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM

0

465

Lilica
Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........
Если ты хочешь уйти, уходи. доверься  я не могу на тебя наплевать. я даже не знаю потому что что будет? двуличная морда..

что такое получилось...

0

466

Lilica
GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM
не поняла что это за слово DÜŞEN наверно всё таки от DÜŞ что-то тогда  получается
мечты как слезы из моих глаз. ненавижу женщин.

Отредактировано star871 (2010-11-14 11:42:19)

0

467

star871 написал(а):

Lilica
GÖZÜMDEN YAŞ GİBİ ' DÜŞEN ' KADINLARDAN NEFRET EDİYORUM
не поняла что это за слово DÜŞEN наверно всё таки от DÜŞ что-то тогда  получается
мечты как слезы из моих глаз. ненавижу женщин.

ненавижу женщин которые падали от глаз как слез.. значит он ненавидит женщин которые делали его плакал..

0

468

Lilica написал(а):

Öyle bir zamanına geldimki yaşamın, Ölüme erken sevgiye geç. Yine gecikmişim bağışla sevgilim, Sevgiye on kala ölüme beş !

до какого времени жизни пришел я же, рано по смерти а поздно по любви. еще опаздала, прости любимая.. (без десяти любовь, без пяти смерть) извините за плохого перевода!   :no:  ну у нас вообще другие культуры и иногда невозможно перевести полностью. и не гарантирую что вам будет понятно хотя перевожу полностью!  :D

0

469

Lilica написал(а):

EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....

а тут много арабских слов, буду стараться, мне тоже надо понимать сначала. :crazyfun:

0

470

курабие джанавары написал(а):

Lilica написал(а):

EY DİLBERİ RANA! EY TESADÜFÜ MÜSTESNA!BO NAÇİZANE GÖNLÜM O MUKADDES BAKIŞLARIN KARŞISIN DA TEBESSÜM İÇERİ,SİNE GİRDİ,SENİNLE EN KISA ZAMAN DA HASB-I HALL YAPMAKTAN MÜTEŞEKKİR OLURUM....а тут много арабских слов, буду стараться, мне тоже надо понимать сначала.

"ey hoş/güzel hatun! ey istisnai tesadüf! bu önemsiz gönlüm o kutsal bakışlarınız karşısında tebessüm içerisine girdi. seninle en kısa zamanda sohbet etmekten memnun olurum."

хей девушка милая! хей исключительная встреча! та незначитальная душа моя попадала внутреннюю улыбку перед священными взгядами. буду очень рад беседовать c тобой как можно скорее.

0

471

Спасибо, Курабие! Я ваши переводы понимаю, смысл отражаете вполне.

0

472

Lilica написал(а):

Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........

а вот это? мне нужен правильный перевод. так, как переводят тут некоторые я и сама могу перевести. спасибо

0

473

ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar

0

474

Durup dururken içimde bir şeyler kopup tıkıyor boğazımı,
Durup dururken sıçrayıp kalkıyorum yarıda bırakıp yazımı,
Durup dururken rüya görüyorum bir otelde, holde, ayakta,
Durup dururken çarpıyor alnıma kaldırımdaki ağaç,
Durup dururken bir kurt uluyor aya karşı bahtsız, öfkeli, aç,
…Durup dururken yıldızlar inip sallanıyor bir bahçede, salıncakta,
Durup dururken mezardaki halim geçiyor aklımdan,
Durup dururken kafamda bir güneşli duman,
Durup dururken hiç bitmeyecekmiş gibi bağlanıyorum başladığım güne,
Ve her seferinde sen çıkıyorsun suyun yüzüne..

0

475

и что такое bıraktım ardımda ?? вообще слово ardımda (ardımdan) что значит?

0

476

Помогите перевести на турецкий!!
Опять для презентации, все никак не могу закончить.. вот поменялось кое что...
пожалуйста можно по пунтам именно в таком порядке, lütfen. :blush:

1) когда идет дождь я вспоминаю тебя
2) светит солнце я опять вспоминаю тебя
3) слушаю музыку - ты в моих мыслях
4) засыпаю - ты в моих снах
5) все мои мысли и поступки для тебя
6) но не зазнавайся и не забывай меня ни на секунду
7) не обижай мое сердце и оно не предаст тебя
8) я слышу и знаю когда ты рядом
9) знает ли твое сердце что происходит со мной?
10) если я пропаду или долго меня не будет
11) будешь ли ты волноваться?
12) если я умру, знай, моя душа будет рядом с тобой

Спасибо заранее!!

0

477

Lilica написал(а):

Gideceksen git , inan tukurmem bile sana bilemem cunku isabet eder mı ıkı yuzlu suratına.........

если собралась уходить, уходи. Поверь, я даже не плюну тебе вслед, и не знаю, попасть ли мне в твою двуличную рожу

Lilica написал(а):

и что такое bıraktım ardımda ?? вообще слово ardımda (ardımdan) что значит?

это значит "позади" от слова "спина"
я оставил позади

Lilica написал(а):

ARKADAŞLARIMA SESLENİYORUM;benm gıbı insanlarn en büyük suçu dusuncelernı ıcten gelerk karşımızdki insana ıletmesı bence.Erkeklr olarak tek sucumuz bu.Ama siz kadınlar haklısınz, siz degılmısinz ön yarglı olan siz değlmsinz belkde en büyk aşkın başlangıcnı en sayglı en guzl,duygular paylaşmya hazır olan iki kalbn birb…
2)bunu böle ayırmasaydında anlamayanlara itaf etseydin:))
3)ithaf tan bile anlamazlar onlar at kafalılar

я прислушиваюсь к своим друзьям. По-моему, самая большая вина таких лдей, как я, - всё, что думаешь, говорить окружающим. Вот это наша единственная вина как мужчин. Но вы женщины, вы правы, разве это не вы судите предвзято, разве это не вы два сердца, которые готовы разделить начало самой прекрасной и самой красвиой любви, друг друга ...... (не законченный отрывок это)
2. Если б ты даже это не разделял и посвятил тем, кто не может понять
3. От посвящений они не поймут, они тупоголовые

Anomalka
1) когда идет дождь я вспоминаю тебя – yağmur yağarken seni hatırlıyorum
2) светит солнце я опять вспоминаю тебя – güneş ışığı dağılırken yine de seni hatırlıyorum
3) слушаю музыку - ты в моих мыслях – müzik dinlerken yine aklımdasın
4) засыпаю - ты в моих снах – uykuya dalınca sen rüyama girersin
5) все мои мысли и поступки для тебя – tüm düşünselerim haraketlerim senin için
6) но не зазнавайся и не забывай меня ни на секунду – ama kendini bir bok sanma, beni bir saniye bile unutma
7) не обижай мое сердце и оно не предаст тебя – kalbimi kırma, o ise seni hiç aldatmaz
8) я слышу и знаю когда ты рядом  - yanımda olduğunu hissediyorum, biliyorum
9) знает ли твое сердце что происходит со мной? – kalbin ise bana ne olduğunu biliyor mu
10) если я пропаду или долго меня не будет – kaybolup uzun zaman geri donmezsem
11) будешь ли ты волноваться? – merak eder misin
12) если я умру, знай, моя душа будет рядом с тобой – ölürsem bil ki canım yayında kalacak

0

478

переводик такого текстика можно
ты клеопатра дай мне шанс тебя любить
слаще чем сладко поцелуй ценой в жизнь
ты клеопатра главная загадка ты
ночи Каира и легенды будут жить....
Ночи Каира губы сохнут от жары
мы в центре мира а вокруг фараоны да пески
а клеопатра нет прекрасней ее глаз
она мои чакры открыла, подарила экстаз
и южный ветер морской
и мифы древних Богов
сфинксы хранят твой покой
на раны сердца любовь
с глазами ангела мне соль сыпет опять
О Боги, ее рабом не стал я сильно любя
Ночи Каира, камнем я иду на дно
красоты сила, я цепенею от нее
сердце бетон как, слезы высохли души
страсти иголка колит больно внутри
какой то сладкий дурман
нет сил его одолеть
ведь ее ласки капкан
так можно и умереть
о сфинксы вы так мудры
скажите что мне делать
любовь зыбучие пески
ожившие легенды...

Отредактировано serdar (2010-11-15 13:34:54)

0

479

Всем хорошего вечера!!!

а можно несколько поздравлений на турецком с курбан байрам- ом

Спасибо!!!

0

480

kanka'sı da varmış İrina nın kuşlar öle söledi bana

0

481

Anomalka Kurban Bayramı.Поздравления  :cool:

0

482

у меня сейчас все в шоколаде , просто на данный момент он горький

0

483

Lilica написал(а):

у меня сейчас все в шоколаде , просто на данный момент он горький

что-то мне подсказывает, что у них не выражения "всё в шоколаде"  :dontknow:
можно поробовать так:
hayatım çikolata doluymuş gibi hissediyorum. Ama çikolata acıdır.

Lilica написал(а):

kanka'sı da varmış İrina nın kuşlar öle söledi bana

у него/неё есть кореш. Это мне от Иры сорока на хвосте принесла

0

484

Deliye hergün bayram

0

485

Lilica написал(а):

Deliye hergün bayram

стыдно, батенька  :D

сумасшедшему каждый день - праздник

0

486

kalomira deliye  сумасшедший?

0

487

Юся,
deli - сумасшедший
deliye - в дательном падеже

0

488

:D а я посмотрела словарь нет ничего ))во перевела Дели (город) вот думаю...Турция и Дели, к чему?))

0

489

Kopan gülün dalında durması ne kadar zorsa, Kırılan kalbin de onarılması o kadar zordur

0

490

помогите, пожалуйста с переводом: Я сейчас далеко… но кто знает… может, я приду ароматом чая, может, я стану дождем и прольюсь на твой город, может, я ветром предстану перед тобой… Только ты жди! Эльчин Сафарли

0

491

GuzVika написал(а):

помогите, пожалуйста с переводом: Я сейчас далеко… но кто знает… может, я приду ароматом чая, может, я стану дождем и прольюсь на твой город, может, я ветром предстану перед тобой… Только ты жди! Эльчин Сафарли

Şimdi uzağım belki!Ama bellimi olur..belki demli bir çay kokusuyla gelirim...belki yağmur olur yağarım şehrine..belkide rüzgarla düşerim önüne ..Sen yeter ki bekle!

0

492

star871 написал(а):

Kopan gülün dalında durması ne kadar zorsa, Kırılan kalbin de onarılması o kadar zordur

склеить разбитое сердце так же трудно, как удержаться та стебле оторванной розе

+1

493

kalomira, переведи пожалуйста

Привет, мое любимое солнышко!!!  Как твое здоровье? Ты выздоровел? Береги себя, не болей! У меня все хорошо, Дима учится. Возможно, что мы сможем увидеться очень скоро, если ты конечно захочешь. Ты хочешь, чтобы я к тебе приехала? Я так понимаю, что по скайпу ты не сможешь со мной поговорить? Очень жаль.

Отредактировано lusa (2010-11-22 20:26:43)

0

494

lusa написал(а):

Привет, мое любимое солнышко!!!  Как твое здоровье? Ты выздоровел? Береги себя, не болей! У меня все хорошо, Дима учится. Возможно, что мы сможем увидеться очень скоро, если ты конечно захочешь. Ты хочешь, чтобы я к тебе приехала? Я так понимаю, что по скайпу ты не сможешь со мной поговорить? Очень жаль.

Sevgilim, güneşim benim. Nasılsın? Sağlığın nasıl? İyileştin mi artık? Geçmiş olsun, kendine çok dikkat et. Ben iyiyim, her şey yolunda. Dima okuyor. İstersen yakında görüşebiliriz. Yanına gelmemi istiyor musun? Anladığım kadarıyla benimle skype'la konuşamazsın, değil mi? Ne yazık ki..

0

495

Всем привет!!!

а как сказать:  "меня нет, вернусь не скоро" ?

спасибо

0

496

Anomalka написал(а):

"меня нет, вернусь не скоро

burada yokum, yakında dönmem

0

497

Aglama gozlerim mevlam kerimdir!!!  помогите пожалуйста с переводом!

0

498

PELE написал(а):

Aglama gozlerim mevlam kerimdir!!!

Не плачьте, глаза мои, Господь милосерден

0

499

Barmene fal baktırdım 3 duble rakıdan sonra herşey çok güzel olacak dedi! :)))

0

500

Пожалуйста, помогите с переводом.
sevgini ver ama kalbini verme bir gün gelir kalbini verdigin seni arkadan vurur...vuran vurana
Заранее благодарна.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)