какое сообщение? бред
смс типа. Ответа ждёт, видимо А вообще да, турок попробуй понять
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)
какое сообщение? бред
смс типа. Ответа ждёт, видимо А вообще да, турок попробуй понять
Помогите пожалуйста спереводом
her gece yatarken seni dusunuyorum.hep beni ol.sevgilimbir tanem.
и еще вот это
yaninda olmak istiyorum seni opmek istiyorum. seninle herseyi yapmak istiyorum
Заранее спасибо!
her gece yatarken seni dusunuyorum.hep beni ol.sevgilimbir tanem.
и еще вот это
yaninda olmak istiyorum seni opmek istiyorum. seninle herseyi yapmak istiyorum
Каждую ночь когда ложусь думаю только о тебе.Будь всегда со мной любимая,единственная моя.
Хочу быть с тобой,хочу целовать тебя.Хочу все делать с тобой.
Альбина
Спасиб, и на туркиш переведите пж
Я тоже очень много думаю о тебе..но у меня появились кое какие затруднения, поэтому я думаю нам не нужно сейчас общаться,извини.
Но когда соберусь ехать в Турцию я тебе обязательно позвоню и скажу об этом и напишу когда и куда. Я о тебе всегда помню и никогда не забуду. Ты очень хороший человечек!
Я тоже очень много думаю о тебе..но у меня появились кое какие затруднения, поэтому я думаю нам не нужно сейчас общаться,извини.
Но когда соберусь ехать в Турцию я тебе обязательно позвоню и скажу об этом и напишу когда и куда. Я о тебе всегда помню и никогда не забуду. Ты очень хороший человечек!
Ben de seni çok düşünüyorum. Ama şimdi ben zorluk çekiyorum biraz. Bu yüzden sanırım, konuşmamız gerekmiyor, özür dilerim. Ama Türkiye’ye gelmeyi düşüneceğim zaman kesinlikle yolculuğumla ilgili bilgiler sana yazacağım. Yani nereye, ne zaman geleceğimi yazacağım. Seni hatırlıyorum ve asla unutamam. Sen çok iyi bir insansın.
kalomira
Большое спасибо! Выручаете как всегда
Переведите пожалуйста смс-ку
Iyi geceler.mesajin beni ok uzdu.goru memiz problem olacaksa senin icin seni rahats z etmem.benim yuzumden huzursuz olma.sen hep aklimda ve kalbimde olacaksin.ben ilk defa seninle sex yaptim.daha once kimse ile sex yapmadim. bunu bil
Iyi geceler.mesajin beni ok uzdu.goru memiz problem olacaksa senin icin seni rahats z etmem.benim yuzumden huzursuz olma.sen hep aklimda ve kalbimde olacaksin.ben ilk defa seninle sex yaptim.daha once kimse ile sex yapmadim. bunu bil
Доброй ночи. Твоё сообщение меня расстроило. Но если наше общение будет для тебя проблемой, я тебя не побеспокою. Не тревожся из-за меня. Ты всегда будешь у меня в сердце и мыслях. Я с тобой занимался сексом первый раз в жизни. До этого ни с кем у меня секса не было. Знай это
Отредактировано kalomira (2010-07-08 09:21:26)
Всем привет!!! Помогите пожалуйства перевести:
Günaydın olya sen çok tatlisin seni seviyorum kendine iyi bak sevgiyle kal öptüm Çavbella.
Что это за чавбелла я вообще не пойму....
Спасибо большое заранее!!!
Günaydın olya sen çok tatlisin seni seviyorum kendine iyi bak sevgiyle kal öptüm Çavbella.
Доброе утро. Оля, ты очень сладкая, я тебя люблю, береги себя, будь с любовью, целую. А дальше - чао, белла, наверное - пока, красавица (итальянский, кажется)
Спасибо огромное kalomira !!! ты лучшая!!!
kalomira
Ох спасибо ))) неловко даже как-то... ))) [взломанный сайт]
Доброго времени суток!!! Помогите с переводом!!
sevgilim senı Çok özlüyorum yanimda isterdim seni.
Заранее спасибо!!!
Доброго времени суток!!! Помогите с переводом!!
sevgilim senı Çok özlüyorum yanimda isterdim seni.
Любимая моя очень скучаю по тебе,хотел бы чтобы ты была рядом.
Спасибо Альбина!!!
А переведите, пожалуйста на турецкий:
Хочу быть рядом и смотреть в твои глаза, целовать тебя.
и
Разница во времени у нас с тобой 3 часа. Когда ты звонишь я уже сплю. Но даже во сне я помню о тебе.
Отредактировано Anomalka (2010-07-09 09:39:22)
Хочу быть рядом и смотреть в твои глаза, целовать тебя.
и
Разница во времени у нас с тобой 3 часа. Когда ты звонишь я уже сплю. Но даже во сне я помню о тебе.
Yanında olmak, gözlerine bakmak, seni öpmek istiyorum
3 saatlik zaman farkımız var. Sen beni ararken artık uyuyorum. Uykumda bile seni hatırlıyorum
Спасибо!!
Стыдно, но можно еще и это перевести? (нужно взяться за учебу похоже.... кто-нибудь дает уроки? согласна оплатить репетиторство!!)
sevgilim bende hasret kaldim o deniz gözlerine yaninda olsan daha fazlasini yasariz bitanem.
sevgilim bende hasret kaldim o deniz gözlerine yaninda olsan daha fazlasini yasariz bitanem.
Любимая, я тоже тоскую по твоим глазам цвета моря, если бы ты была рядом, мы бы пережили намного большн, единственная моя
Спасибо!!
На счет репетиторства, я серьезно!! Возьмите меня кто-нибудь... плииизз....
Спасибо!!
На счет репетиторства, я серьезно!! Возьмите меня кто-нибудь... плииизз....
переведите еще одно послание пожалуйста!!! Заранее спасибо!!!
Sende iyiki varsin bitanem kötü olan ne biliyormusun senı yasayamamak.
Sende iyiki varsin bitanem kötü olan ne biliyormusun senı yasayamamak.
Хорошо, что ты есть. А знаешь, что плохого? Не иметь возможности жить тобой
Всем хорошего времени суток!!!
как всегда прошу перевести, начало мне понятно, а вот с концовкой что-то я путаюсь... одно слово вообще не знают мои словари:
Günaydin sevgilim seni Çok özlüyorum yanliz (почему здесь "i"? или правильно?) biraktin beni burda.
Günaydin sevgilim seni Çok özlüyorum yanliz (почему здесь "i"? или правильно?) biraktin beni burda
Доброе утро, любимая моя, я по тебе очень соскучился, ты меня бросила здесь одного
Да, в слове yalnız должна быть ı, но многие телефоны некорректно отображают специфические турецкие символы, поэтому их стараются не употреблять
Спасибочки!!! учу сама потихоньку... но до нормального перевода еще далеко...
Всем доброго времени суток!!!
Переведите пожалйста на турецкий. Заранее спасибо!!!
Ты не расстроишься, если я буду не в твоем отеле?
Ты не расстроишься, если я буду не в твоем отеле?
Senin oteline gitmeyeceksem darılmaz mısın?
Отредактировано kalomira (2010-07-12 18:57:44)
Девочки помогите пожалуйста с переводом
1. Bir yolcu uğurladım nemli gözlerle tek kelime söyledim güle güle..al dudaklarından duydum döneceğim son gücümle bağırdım BEKLEYECEĞİM
2. türkiyeden ümit cok güzel poz vermişsin seni yakından tanımak isterdim istersen
1. Bir yolcu uğurladım nemli gözlerle tek kelime söyledim güle güle..al dudaklarından duydum döneceğim son gücümle bağırdım BEKLEYECEĞİM
2. türkiyeden ümit cok güzel poz vermişsin seni yakından tanımak isterdim istersen
1. Я провожал путника в дорогу. Влажными глазами я сказал единственное слово - прощай. С её алых губ услышал - я вернусь. А я из последних сил прокричал - я буду ждать
2. Умит из Турции. Ты очень красиво позируешь. Я бы хотел узнать тебя поближе, если ты захочешь
kalomira
Спасибо!!!
Умит из Турции.
это что значит? )) наверное имя..
Отредактировано Tanya (Sevgi) (2010-07-13 11:37:11)
Умит - это имя, если не ошибаюсь.
Tanya (Sevgi), ну, можно перевести - нажеда из Турции (но я не думаю, что малознакомый человек такое напишет). Поэтому порешила, что это имя - Умит)
Девчата помогите с переводом - "Каждый из нас Ангел, но с одним крылом, и мы можем летать только обнявшись друг с другом".
Каждый из нас Ангел, но с одним крылом, и мы можем летать только обнявшись друг с другом
Hepimiz tek kanatlı meleğiz ve yalnızca birbirimize sarılarak uçabiliriz
Переведите плиииз!
bende bombba gibi uzun zamandır yoksun?
и как по-турецки красавчик?
bende bombba gibi uzun zamandır yoksun? и как по-турецки красавчик?
У меня зашибись. Тебя давненько не было?
Красавчик (в смысле мужчина, внешне красивый) - yakışıklı, ты красавчик - yakışılkısın
Красавчик (в значении классный чувак) - harikasın sen
Всем привет!!!
Переведите пожалуйста:
(как всегда думаю что много ошибок, только незнаю телефон это или как...)
Aşkim ben de seni çok. özledim yaninda olsan basini omzuma yaslasan saçlarini oksasam yeter bana sen sevilmeye degersin askim Оlga
и
askim nasılsın işten çiktin yoksa çalişyormusun daha seni seviyorum.
и на турецкий плииз:
Доброе утро любимый! Так здорово с утра получать от тебя смс! Читаю и улыбаюсь. У меня все хорошо, работаю, работы много. скучаю по тебе мое солнце. Люблю тебя! Целую страстно!
Заранее спасибочки!!!!
Отредактировано Anomalka (2010-07-14 08:51:21)
Aşkim ben de seni çok. özledim yaninda olsan basini omzuma yaslasan saçlarini oksasam yeter bana sen sevilmeye degersin askim Оlga
askim nasılsın işten çiktin yoksa çalişyormusun daha seni seviyorum
Любовь моя, я тоже по тебе очень соскучился, если бы ты была рядом, если бы положила голову мне на плечё, если бы я мог погладить твои волосы, этого для меня было бы достаточно, ты заслуживаешь быть любимой. Ольга, любовь моя
любовь моя, как дела? Ты с работы вышла или ещё работаешь? Я тебя люблю
Доброе утро любимый! Так здорово с утра получать от тебя смс! Читаю и улыбаюсь. У меня все хорошо, работаю, работы много. скучаю по тебе мое солнце. Люблю тебя! Целую страстно!
Günaydın, sevgilim! Sabahleyin mesajrarını aldığıma ne kadar sevindim ki! Okuyup gülümsüyorum. Bende her şey yolunda, çalışıyorum, işim yoğun. Güneşim benim, seni özlüyorum. Seni seviyorum. Sıkı sıkı öptüm
Отредактировано kalomira (2010-07-14 09:47:17)
Переведите еще пожалуйста!! Заранее спасибо!!
Askim nasilsin senim demi konturun bitti bitanem yoksa baska bir seymi oldu umarim kötü bir sey yoktur hayatim seni seviyorum
kimseye bir daha kuşbeyinli demeyin kuşlara hakaret olur? помогите, пожалуйста, с переводом!!!
Askim nasilsin senim demi konturun bitti bitanem yoksa baska bir seymi oldu umarim kötü bir sey yoktur hayatim seni seviyorum
Любимая, как у тебя дела? Ок, не правда ли? У тебя деньги на счету закончились или что-то другое произошло? Надеюсь, ничего плохого. Жизнь моя, я тебя люблю
kimseye bir daha kuşbeyinli demeyin kuşlara hakaret olur
Никого больше не называй человеком с куриными мозгами. Это может обидеть птиц
Помогите перевести bebek nasılsın sogukmu oralar ne zaman gelıosun turkıyeye
bebek nasılsın sogukmu oralar ne zaman gelıosun turkıyeye
детка, как у тебя дела? Там холодно? Когда ты приедешь в Турцию?
kalomira
спасибо, на туркиш пж переведите
Дела у меня лучше всех,наконец купила себе машину,осваиваю азы управления ))) У нас очень жарко 30-35 градусов. Для Москвы это очень жарко,хорошо что на работе есть кондей. Как ты? Как у вас погодка? А приеду я,как я уже писала, в сентябре не раньше.
без проблем)
Дела у меня лучше всех,наконец купила себе машину,осваиваю азы управления ))) У нас очень жарко 30-35 градусов. Для Москвы это очень жарко,хорошо что на работе есть кондей. Как ты? Как у вас погодка? А приеду я,как я уже писала, в сентябре не раньше
Bende her şey yolunda ya! Nihayet arabamı aldım, basit kullanım kurallarını öğreniyorum)) Burada sıcaklık 30-35 dereceye kadar yükseliyor. Mosakova’ya göre bu çok ama çok sıcak. İşimizde klima var, ne güzel ki. Sen nasılsın? Hava nasıl? Eylülde gelirim, artık yazdım bunu. Önce mümkün değil.
Отредактировано kalomira (2010-07-14 17:43:54)
kalomira
большущее спасибо,так быстро,класс!!!
Tanya (Sevgi)
эту тему можно назвать твоим личным дневником))))))))))))))
Добрый вечер!
Переведите пожалуйста.
Senin azını yerim ne güzel msj lar yolluyorsun sen bıtanem beni ne kadar mutlu ediyorsun tahmın bile edemessin seni çok ama çok sevıyorum aşkım kendine ıyı bak öptüm sevgiyle kal dostça kal hoşçakal
и.. ещё просьба....
переведите плиз.. на турецкий...
Извини, что иногда не сразу отвечаю просто мне требуется время на перевод смс. Не волнуйся у меня всё хорошо. Только очень хочу тебя увидеть, увидеть твои глаза.. губы.. Люблю тебя.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)