özlemek - скучать
özledim - соскучился (прошедшее время)
seni özledim - соскучился по тебе
çok - очень
canım - душа моя
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)
özlemek - скучать
özledim - соскучился (прошедшее время)
seni özledim - соскучился по тебе
çok - очень
canım - душа моя
а то дословно...жуть получается)
И в чем же эта "жуть" заключается?
пеееееереееводдддиккк =) лютфен
с тобой всегда как в первый раз
с тобой всегда и как в последний раз
с тобой я голоден от страсти
с тобой я сыт, ведь ты даеш мне шанс
верить в любовь хотя я так устал от ее обьятий
устал наивно доверять
и ты устала быть ребенком кстати
но ты не можеш мир вокруг себя менять
с тобой всегда как по железной я дороге поезд
с тобой ветер в лицо, адреналин в крови
с тобой ромашковое поле, но есть
опять и то что не дает мне успокоиться внутри
с тобой до облаков дотрагиваться зажмурясь
теряться в красках города ночного
с тобой я тот кто есть но обьясни откуда боль, откуда хмурясь
чувство вины, безумие мыслей в голове откуда
с тобой и ласка, нежность, безмятежность
порой ты холодна как лед порой ты горяча как солнце
порой ты как песочные часы, порой ты вечность
порой я погружаюсь в тебя словно в воду, хочу до дна души достать я твоей, до донца
ты время что я сам с собой делю
костер эмоций и фантазий диких
ты птица, что я в руках не удержу
ведь небо и свобода дом твой ты думаешь, любовь как милость
любовь так милосердна и чиста
как холст художника, как летний дождь
но дьяволски любовь самовлюбленна и горда
она как мост, скажи мне ну чего ты от нее все ждешь
она предаст тебя когда не будеш ты готова
она обманет кинет в спину нож
не знаю что это любовь ли между нами
с тобой я забываю обо всем
храню в своей душе все твои тайны
в наших обьятьях Лето, а что еще нам нужно? ничего
serdar
Seninle her zaman her şey ilk kez gibi
Seninle her zaman her şey son kez gibi
Seninle sevdayla açım
Seninle tokum, çünkü sen bana bir şans verirsin
Aşka inanmak, ama kucağından bıktım artık
Saf kalpli adam gibi inanmaktan yoruldum
Sen de çocuk olmaktan yorgunsun zaten
Fakat etrafındaki dünyayı değiştiremezsin
Seninle her zaman demir yolunda bir trenim
Seninle rüzgar yüzüme doğru, adrenalin kanımda
Seninle papatya tarlası
İçimdeki fırtınalar dindirmeyen bir şey var
Seninle gözlerimizi kapatıp gökyüzüne doğru yükselmek
Gecelik şehrin renklerinde kaybolmak
Seninle ben benimdir, ama anlat, neden bu acım var?
Neden eğri çehremle suçlu halim var, neden aklım karışık, sadece deli düşüncelerim var
Seninle şefkat, sevgi, huzur
Bazen buz kadar soğuksun, bazen güneş kadar sıcaksın
Bazen kum saati gibisin, bazen de sonsuzluğa benzersin
Bazen ben suya gibi sana dalıyorum, canının en derinine varmak istiyorum, sona
Sen kendimle yaşadığım zamanımsın
Duyguların, deli hayallerin yangınısın,
Sen kuşsun, ellerimde tutamayacağım
Gök, özgürlük evindir, aşkı nimet sanırsın
Aşk o kadar ak ve rahman
Tuval, yaz yağmuru gibi
Aşkın aynı zamanda şeytani benciliği kibri var
O bir köprü gibi, ondan neler beklediğini söyle bana
Hazır olmadığında ihanet eder
Aldatır, dost kazığını yedirir
Aramızda bu aşk mı, bilemem
Canımda her senin sırrını saklıyorum
Yaz kucağımızda, ondan başka bir şeye ihtiyacımız var mı? Yok
И в чем же эта "жуть" заключается?
Правильный очень вопрос) Мне тоже интересно
Отредактировано kalomira (2010-05-16 13:02:38)
Каломирочка, хоть тебе и не понравилась песня, но уж помоги, пожалуйста, с переводом!
Yüreğimde zincirler kırılıyor duydun mu
Nefes nefes bu gece sevdanın son vuruşu
Sen hiç böyle sevdin mi sen hiç böyle oldun mu
Baş eğdim yine aşka ama bu son saygı duruşu
Seni karanlıklara bırakmak istemezdim
Anılarımı solmuş çicekle süslemezdim
Ardından acıtacak bir tek söz söylemezdim
Ben hiç hak etmedim ki böyle unutuluşu
Sen aşkı çicek böcek güneş bulut sanmışsın
Mevsimlerine göre uyuyup uyanmışsın
Sen artık benden sonra sevemezsin yanmışsın
Yüreğimden çıkarttım attığın kör kurşunu
Отредактировано PapatyaR (2010-05-16 20:23:37)
А я забросила это на гугл переводчик и вот что мне выдало....
Seni cok özledim canim sevgilim ÖPTÜM
Я скучаю по тебе много поцелуй дорогой собачьей
Я скучаю по тебе много поцелуй дорогой собачьей
[взломанный сайт] [взломанный сайт]
Очень соскучился по тебе, душа моя, любимая. Целую. О как!
Seyidova да я сама в шоке была) и смеялась долго))))
Юся
я только что проверила по гугл-переводчику, тоже самое, хахаха [взломанный сайт]
Добрый вечер всем! Помогите пожалуйста перевести: "Bakiyorum photoshop un baya gelismis:)"
И вот это: turkcen baya gelismis.
Никак не могу перевести "un baya".
PapatyaR
вот тебе Таркан
У меня в душе рвутся цепи, ты услышала?
Вздох за вздохом, последний выстрел любви этой ночью
Ты вообще когда-нибудь любила? Ты хоть когда-то была такой?
Я опять склонил голову перел любовью, но это - последняя дань уважения
Я не хотел тебя бросать темноте
Я не украшал мои воспоминания увядшими цветами
Я не сказал тебе вслед слово, которое принесёт боль
Я совершенно не заслужил быть забытым вот так
Ты считала любовь цветком, жучком, солнцем, тучкой
Ты засыпала и пробуждалась по своим сезонам
Ты уже не можешь любить после меня, ты сожжена
Я вытащил из сердца выпущенную тобой шальную пулю
Seni cok özledim canim sevgilim ÖPTÜM
Я скучаю по тебе много поцелуй дорогой собачьей
*ушла под стол*
"Bakiyorum photoshop un baya gelismis:)"
И вот это: turkcen baya gelismis.
Я вижу, у тебя крутой фотошоп
У тебя довольно продвинутый турецкий
Отредактировано kalomira (2010-05-16 22:02:53)
kalomira
Спасибо Вам большое! [взломанный сайт]
Переведите пожалуйста это слово, это комментарий к фотке
yaşa
yaşa
браво
kalomira
Спасибо!!!
Помогите с переводом пожалуйста - golge yoktur isik eksiktir!!!
Спасибо!
golge yoktur isik eksiktir!!!
Тени нет, света недодаточно
а помогите на турецкий перевести - "Просто солнце далеко....."
Просто солнце далеко.....
Sadece güneş uzaktır
kalomira
пасибо выручаеш каждый раз
Помогите пожалуйста перевести
Привет,моя радость! Я прилечу в Турцию вечером 24 мая, в Цезарь отель (Белек). Если есть желание можем увидеться. Буду там до 1 июня. Я бы очень хотела встретиться! Жду ответ.
Привет,моя радость! Я прилечу в Турцию вечером 24 мая, в Цезарь отель (Белек). Если есть желание можем увидеться. Буду там до 1 июня. Я бы очень хотела встретиться! Жду ответ.
Selam, canım benim! 24 Mayısta Türkiye’ye geleceğim, Belek’teki Cezar oteline. İstersen görüşebiliriz. 1 Temmuza kadar orada olacağım. Görüşmemizi çok isterdim. Cevabını bekliyorum.
kalomira
Премного Вам благодарна!!!
Помогите перевести на турецкий - "кто стоит спиной к солнцу видит только свою тень!"
кто стоит спиной к солнцу видит только свою тень!"
sırtını güneşe çeviren insan tek gölgesini görür
kalomira,переведи,пожалуйста
Знаю, сердце разорваться может любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя...
Ты боль моя, любовь моя,
Я все тебе отдам любовь моя, всю себя.
Океаны расплескаться могут любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя
Ты боль моя, любовь моя,
И над тобою стану солнцем я, для тебя!
Утром темным, днем холодным тихо пойду,
Отведу лучом покорным от тебя беду,
Друг мой сердечный.
Ты поверь мне, я не стану солнцем для других,
На твоем плече оставлю свет своей руки -
Свет всей вселенной...
Здравствуйте! Переведите плиз
gelecegine cok sevindim belek bana uzak ama seni gormeye gelecegim
gelecegine cok sevindim belek bana uzak ama seni gormeye gelecegim
Я рад, что ты приедешь. Белек от меня далеко, но я приеду, чтобы тебя увидеть
Альбина
Biliyorum, kalbin severek patlaması mümkün
Sensiz yaşamak canı kaybetmek gibidir
Acımsın, aşkım
Sana her şeyimi veririm, aşkım, kendimin hepsini
Severek okyanus taşabilir
Sensiz yaşamak canı kaybetmek gibidir
Acımsın, aşkım
Senin üzerinde güneş olurum, senin uğruna
Kara sabah, soğuk gün usulca gelirim
Damarsız ışımla belanı senden defederim
Can yoldaşım
İnan bana, başkalar için güneş olamam
Omzunda elimin izini bırakırım
Bütün uzayın nurunu
Отредактировано kalomira (2010-07-21 12:48:45)
kalomira
Спасибо большое!
любовь невозможна без грусти
но это лучше чем грусть без любви
любовь осталась чем то вкусным
в воспоминаниях моих
любовь как солна луч в темнице мрачной
и словно ранняя весна
терзает душу, словно на удачу
монету я кидаю, монета та и есть моя судьба
любовь это и цепи и оковы
когда без них вроде и дышится легко
но как то непривычно больно
осознавать что опустел твой дом
любовь как танец медленный и грустный
двух мотыльков сгорающих в огне
песок сквозь пальцы словно наши чувства
река и мы плывем в этой реке
любовь и обижает и унижает
сердце твое страдать и плакать заставляет
любовь дает и забирает
тебя боготворит и словно со скалы в море кидает
любовь это улыбка солнца, эта луны все слезы
это и ненависть к себе и важное как воздух
serdar
hüzünsüz aşk olmaz
bu ise aşksız hüzünden daha iyi
aşk tatlı bir şey
anımda
aşk kara zindandaki güneşin ışını gibidir,
erken gelen bir bahar gibi
canımı kahreder, belki şans tanır
yazı tura için atıyorum
bir akçe benim kaderimdir
aşk zincirdir
zincirsiz çok kolay nefes almak
ama biraz garip
evin boş olduğunu anlaması acı verir
aşk ateşte yanan iki kelebeğin hüzünlü yavaş bir dans gibidir
aşklarımız gibidir parmaklar arasında geçen kum
ırmak, onun içinde yüzüyoruz
aşk hem üzüyor hem de alçaltıyor
kalbini acıtıp ağlatıyor
aşk verir de, geri alır da
sana tapınır, sonra da kayadan denize atar
aşk güneşin gülümsesi, tüm ayın gözyaşları
bu hem kendinden nefrettir, hem nefes kadar önemlidir
Отредактировано kalomira (2010-05-23 21:15:51)
Помогите еще перевести эти 2 фразы
1. ama o gunesinde candan isitmasi lazim yakarak degil!!
2. yakarsa herkes golgesinden baska birsey gormez cunku kimse yanmak istemez ..!!!
Спасибо! Огромное!
1. ama o gunesinde candan isitmasi lazim yakarak degil!!
2. yakarsa herkes golgesinden baska birsey gormez cunku kimse yanmak istemez ..!!!
1. но в твоём солнце нужно греться от души, не сгорая
2. если сгореть, ничего не увидеть, кроме теней других, потому что никто не хочет сгорать
kalomira,coook tesekkurleeer....... [взломанный сайт]
kalomira
ellerine saglik =) будто что то вкусное готовиш твои переводы =)
не за что
ellerine saglik =) будто что то вкусное готовиш твои переводы =)
это выражение не только после вкусно приготовленной еды используется
Так же можно сказать emeğine sağlık
Добрый денек всем! Помогите, пожалуйста, а то чувствую без меня уже все решат где отпуск провести
merhana sen nasılsın. Nezamandır senle görüşemedik neden yoksa sen açmıyormu facebook. Bende başladı alanyada iş sen gelecekmi tatil sen bana söylemek ben senin yanına gelicem. Vize sen uzun zaman al belki beraber tatili uzatırız senle olurmu. Tabi şimdi sen kimbilir ne düşünmek neler neler yemek pişmedi yok yandı sen biliyor dimi. Ben unutmadı bak sana hatırlatıyor ben sen kendine iyi bak oldumu arada sırad yaz bak ben sana nasıl yazıyom demek benim değer yok sende doğrumu?....
спасибо
merhana sen nasılsın. Nezamandır senle görüşemedik neden yoksa sen açmıyormu facebook. Bende başladı alanyada iş sen gelecekmi tatil sen bana söylemek ben senin yanına gelicem. Vize sen uzun zaman al belki beraber tatili uzatırız senle olurmu. Tabi şimdi sen kimbilir ne düşünmek neler neler yemek pişmedi yok yandı sen biliyor dimi. Ben unutmadı bak sana hatırlatıyor ben sen kendine iyi bak oldumu arada sırad yaz bak ben sana nasıl yazıyom demek benim değer yok sende doğrumu?....
Здравствуй, как дела? Как же долго мы уже с тобой не виделись, почему, или ты в фейсбук не заходишь? Я начал работу в Аланье, ты приедешь в отпуск? Ты мне говорила, что я к тебе приеду. Ты возьми визу на долгое время, может, вместе продлим отпуск, ок? Конечно, кто там знает, что ты сейчас думаешь. Что же, что еда не приготовилась, а сгорела, ты знаешь, не так ли? Я не забыл, смотри, я тебе напоминаю. Береги себя, пиши иногда. Вот как ты пишешь - я тебе не пишу, значит это не важно. У тебя так же?
Написано очень неправильно, я написала так, как догадалась. Так что, может, кое-где догадалась и неправильно, сорри
Пожалуйста, диалог переведите..
1-sen sadece o an tubanin sözüne baktin ve bir anda söyledin ama dilerim ki o güsel günler aklına geldikçe kendini yiyip bitirirsin..
2-ya saçma sapan konuşup durma adamın asabını bozma bi git artık işine hayret bişi
3-sen bu sun işte sevmekten acizz kalmişsin tubanin yaninda senide kendine benzetmiş sen benim semram degilsin artik olamassinda benim semram askimm bebegiim dedigi zaman bikere daha cıkardi kelime
kalomira, спасибо огромное. Я и по-русски не понимаю смысла его писанины, бред какой-то
Спасибо еще раз
мне самой тудно понять, т.к. я ничего не обещала ему и вообще ничего такого. в прошлом письме он сам собирался приехать, как только паспорт сделает....
Отредактировано svetik777 (2010-05-28 20:40:00)
1-sen sadece o an tubanin sözüne baktin ve bir anda söyledin ama dilerim ki o güsel günler aklına geldikçe kendini yiyip bitirirsin..
2-ya saçma sapan konuşup durma adamın asabını bozma bi git artık işine hayret bişi
3-sen bu sun işte sevmekten acizz kalmişsin tubanin yaninda senide kendine benzetmiş sen benim semram degilsin artik olamassinda benim semram askimm bebegiim dedigi zaman bikere daha cıkardi kelime
1. Ты просто в тот момент посмотрела на слова Тубы. И тогда и сказал(а), но я скажу, что когда ты вспоминаешь те прекрасные дни, ты себя ешь и уничтожаешь
2. Да не неси бред, не отклоняйся от темы и не порть людям нервы. Иди уже на работу, Удивительная штука
3. Ты подумай, от этой любви остался/осталася бессильным(-ной). Рядом с Тубой совсем на себя не похож(а). Ты уже ьольше не моя Семра. Не можешь ей быть. Когда-то говорил "моя Семра, любовь моя, малышка", больше такие слова не вырвуться
Я и по-русски не понимаю смысла его писанины, бред какой-то
Точно. Ну, реально, глаголы без личных окончаний, написано, будто человек в школе не учился, я не могу разобрать, о чём он
Отредактировано kalomira (2010-05-28 21:38:54)
kalomira, но после каждого предложения точки поставил а грамотно писать его не просили
kalomira
спасибо!
добрый вечерок всем! помогите, пожалуйста, я написала ему, что не поняла его и вот ....Merhaba bak senin iyi olmana sevindim. 2 Tane otel var şimdi 1 tanesi side 1 taneside alanyada benim iş fotoğraf biliyorsun dimi. Sveta nasıl görüşüyormusun sen eğerki selam söylarsen ona sevinirim. Geleceğin zaman hangi otel sen ban söyle olurmu. Kendine iyi bak
спасибо
Merhaba bak senin iyi olmana sevindim. 2 Tane otel var şimdi 1 tanesi side 1 taneside alanyada benim iş fotoğraf biliyorsun dimi. Sveta nasıl görüşüyormusun sen eğerki selam söylarsen ona sevinirim. Geleceğin zaman hangi otel sen ban söyle olurmu. Kendine iyi bak
Здравствуй, я рад, что ты хорошо поняла. Есть 2 отеля. Один в Сиде, другой - в Анталье. Ты знаешь мои фотки с работы, не так ли? Света, как ты смотришь на это? Если ты скажешь привет, я буду этому рад. Когда ты приедешь, скажи, в каком отеле будешь, ок? Береги себя
kalomira, спасибо большое. я его не пойму никак. я пишу ему "seni anlamıyorum", а он рад, что я его поняла
svetik777, ну, не знаю. Я всего лишь перевела то, что он сказал. А он сказал именно так
kalomira, я уже сомневаюсь в том, что я пишу. другие турки нормально пишут, а этот всё переиначит
а в вашем переводе я уверенна и ни на микрон не сомневаюсь. спасибо.
Приветствую всех, помогите сделать перевод -
ben dedimki gulun golgesinde golgeleneyim!her taraf duvar golgesi!!!
Спасибо!
ben dedimki gulun golgesinde golgeleneyim!her taraf duvar golgesi!!!
Я сказал, что мне бы укрыться в тени розы. Везде тень от стен
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)