Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)

Сообщений 701 страница 750 из 1000

701

Всем привет!!
Помогите пожалста с переводиком!!!
Спасибки заранее!!! и Хорошего вечера!!

askim o benim kuzenim kaza yapan kuzenimin kiz kardesi telefon evde kalmisti o cevar vermis yoksa aklina daska birseymi geldi bitanem

0

702

Anomalka написал(а):

askim o benim kuzenim kaza yapan kuzenimin kiz kardesi telefon evde kalmisti o cevar vermis yoksa aklina daska birseymi geldi bitanem

Любимая моя, то мой кузен (или моя кузена). Это его/её младшая сетра нашкодила. Телефон остался дома, а она ответила или что-то другое ей в голову пришло, единственная моя

Malika Fox написал(а):

Девочки подскажите а сегодня в Турции тоже Ураза началась? У нас татар сегодня началась.
Извините что не по теме (((( Просто если сегодня началась надо бы ашкымчиков своих поздравить....

Да, стандартное поздравление - Ramazan Bayramınız mübarek olsun

Или вот:
Mübarek Ramazan Bayramı nı sevdiklerinizle beraber sağlıklı ve huzur içinde geçirmenizi dileriz. Bayram tüm insanlığa hayırlı olsun!

Küskünlerin barıştığı, sevenlerin biraraya geldiği, rahmetle ve şefkatle dolu günlerin en değerlilerinden olan Ramazan Bayramınız kutlu olsun.

Bir bayram gülüşü savur göklere, eski zamanlara gülücükler getirsin öyle içten samimi, gözyaşlarını bile tebessüme çevirsin. İyi Bayramlar.

Bir Ramazan Bayramı daha geldi. Bu bayramın öncelikle milletimize, İslam alemine ve de insanlığa hayırlar getirmesini Yüce Allah'tan diliyoruz.

Kardeşliğin doğduğu, sevgilerin birleştiği, belki durgun, belki yorgun, yine de mutlu, yine de umutlu, yine de sevgi dolu nice bayramlara..

Bugün Bayram! Mübarek Ramazan Bayramı Tüm insanlar birbirlerine daha çok yakınlaşsın, dargınlıklar ortadan kalksın, kardeşlik ve dostluk duyguları daha da kuvvetlensin. Tüm insanlar neşe ve mutluluk denizinde yüzsün. Bugün sevinç günü, kederleri bir yana bırakıp mutlu olalım. Ramazan Bayramı'nı doya doya yaşıyalım. Hayırlı bayramlar.

Her ilkbaharda gelinciklerin en güzel başlangıçları müjdelemesi gibi, bu bayramın da sana ve ailene mutluluk ve neşe getirmesini diliyorum... İyi bayramlar!

Kardeşliğin doğduğu, sevgilerin birleştiği, belki durgun, belki yorgun, yine de mutlu, yine de umutlu, yine de sevgi dolu nice bayramlara...

Benim ömrümde ırmaklar vardır sularında hayallerimi yüzdürdüğüm, benim ömrümde sevdiklerim vardır bayramlar ayrı geçince üzüldüğüm. Bayramınız mübarek olsun!

Ramazan Bayramı.nın ulusumuzun diriliğine, mazlumların kurtuluşuna, insanlığın huzur, barış ve hidayetine vesile olmasını dileriz.

Varlığı ebedi olan, merhamet sahibi, adaletli Yüce Allah kendisine dua edenleri geri çevirmez. Dualarınızın Rabbin yüce katına iletilmesine vesile olan Ramazan Bayramınız mübarek olsun.

Bu değerli Ramazan Bayramında, kainatın yaratıcısı ve alemlerin Rabbi bağışlayıcı ve acıyıcı yüce Allah tüm dualarınızı kabul etsin.

Bayram sabahları, demli bir çay, su böreği, bayram şekerleri, şeker isteyen çocuklar, Ramazanlık hayvanların sesleri, bir telaş bir koşturmaca. Köprü hep kalabalık, bayram programları, kolonya ikramları, bayram harçlıkları, uzun bayram tatilleri, ev gezmeleri, kısa hal hatır sormalar, el öpenlerin çok olsunlar ve daha bir dolu küçük ayrıntı. Hayatın üzerindeki 'pause' düğmesine dokunun... Kısa bir süre için hayatı durdurun. Mutlu bayramlar...

Bugün ellerinizi her zamankinden daha çok açın. Avucunuza melekler gül koysun, yüreğiniz coşsun. Ramazan Bayramınız hayırlara vesile olsun.

Bin damla serilsin yüreğine, bin mutluluk dolsun gönlüne, bütün hayallerin gerçek olsun, duaların kabul olsun bu bayramda... Ramazan Bayramın mübarek olsun!

Ramazan Bayramınız kutlu, yüreğiniz umutlu, umutlarınız atlı, sevdanız kanatlı, mutluluğunuz katlı, sofranız tatlı, mekânınız tahtlı, ömrünüz bahtlı, yuvanız bereketli olsun... Damağınızı, ruhunuzu ve çevrenizi tadlandıran, gerçekten güzel ve bereketli bir bayram dileriz.

Bugün Bayram! Mübarek Ramazan Bayramı. Tüm inananlar birbirlerine daha çok yakınlaşsın, dargınlıklar ortadan kalksın, kardeşlik ve dostluk duyguları daha da kuvvetlensin. Tüm insanlar neşe ve mutluluk denizinde yüzsün. Bugün sevinç günü, kederleri bir yana bırakıp mutlu olalım. Ramazan Bayramı nı doya doya yaşayalım. Hayırlı bayramlar!

Her şeye kadir olan Yüce Allah, bizleri, doğru yoldan ve sevdiklerimizden ayırmasın! Hayırlı ve bereketli Ramazan Bayramları dileğiyle.

Kainatın yaratıcısı ve alemlerin Rabbi yüce Allah'a sonsuz şükürler olsun! Ramazan Bayramı bereketiyle, bolluğuyla gelsin, tüm insanlık için hayırlara vesile olsun.

Güzellik, birlik, beraberlik dolu, her zaman bir öncekinden daha güzel ve mutlu bir Ramazan Bayramı diliyoruz. Büyüklerimizin ellerinden küçüklerimizin gözlerinden öpüyoruz.

Sema kapılarının açık olduğu bugünde heybenizde tohum tohum dua menekşeleri saçmanız temennisiyle hayırlı bayramlar.

Heyecan ve özlemle beklenen kutsal Ramazan Bayramı geldi, hoşgeldin. Mübarek bayram ulusumuza sağlık, huzur, mutluluk, bolluk ve bereket getirsin. Hayırlı bayramlar dileğiyle.

Benim ömrümde ırmaklar vardır sularında hayallerimi yüzdürdüğüm, benim ömrümde sevdiklerim vardır bayramlar ayrı geçince üzüldüğüm. Bayramınız mübarek olsun!

Mübarek Ramazan Bayramınızı tebrik eder hayırlara vesile olmasını dileriz. Buhayırlı günde dualarınız kabul olsun. Dualarınızı eksik etmeyin...

Bayramlar, insanlar arasındaki karşılıklı sevgi ve saygının perçinlendiği günlerdir. Bayramlar, insanların birbirleriyle olan dargınlıklarını unuttukları, barıştıkları, kardeşçe kucaklaştıkları günlerdir. Bayramlar,milli ve dini duyguların, inançların, örf ve adetlerin uygulanıp sergilendiği, bir toplumda millet olma şuurunun şekillendiği, kuvvetlendiği günlerdir. Hep bir arada, sevgi dolu ve huzurlu nice bayramlar geçirmek dileğiyle, Ramazan Bayramınız kutlu olsun!

Mübarek Ramazan Bayramı tüm ulusumuza kutlu olsun. Allah tüm inananlara nice huzurlu, bereketli bayramlar nasip etsin.
Bayramlar o kadar büyülüdür ki, gelişi bütün bir yıl beklenir ve gidişindekikeder de ancak böyle bir ikinci geliş ümidiyle hafifler; tasa iken sevinç olur, hüzün iken beklenen bir neşeye dönüşür. Ramazan Bayramınızın da böyle bir neşeyle gelmesi ve tüm ailenizi sevince boğup evinize bereket getirmesi dileğimizle. İyi bayramlar!

Küskünlerin barıştığı, sevenlerin bir araya geldiği, rahmet ve şefkat dolu günlerin en değerlilerinden olan Ramazan Bayramınız kutlu olsun.

Bayramlar o kadar büyülüdür ki, gelişi bütün bir yıl beklenir ve gidişindeki keder de ancak böyle bir ikinci geliş ümidiyle hafifler. Ramazan Bayramınızın da böyle bir neşeyle gelmesi ve tüm ailenizi sevince boğup evinize bereket getirmesi dileğimizle. İyi bayramlar!

Bugün ellerinizi her zamankinden daha çok açın. Avucunuza melekler gül koysun, yüreğiniz coşsun. Ramazan Bayramınız hayırlara vesile olsun.

Bugün sevinç günü, kederleri bir yana bırakıp mutlu olalım. Ramazan Bayramını doya doya yaşayalım. Hayırlı bayramlar!

Her şeye kadir olan Yüce Allah, bizleri, doğru yoldan ve sevdiklerimizden ayırmasın! Hayırlı ve bereketli Ramazan Bayramları dileğiyle.

Hep bir arada, sevgi dolu ve huzurlu nice bayramlar geçirmek dileğiyle, Ramazan Bayramınız kutlu olsun!

Mübarek Ramazan Bayramı tüm ulusumuza kutlu olsun. Allah tüm inananlara nice huzurlu, bereketli bayramlar nasip etsin.

Переводить лень, смысл всё равно один - счастья и удачи в Рамазан, пусть Аллах вас благословит, ну, и так далее :) Ой, забыла дописать - это только на праздник Рамазан - то есть, окончание поста.

Отредактировано kalomira (2010-08-11 17:50:06)

0

703

Прошу перевести на турецкий))
И спасибки вам, за то что вы тут есть)))

Сладких снов, любимый мой.  Я скучаю по тебе. И я помню и не забуду твои поцелуи.

Отредактировано Olli (2010-08-11 19:18:12)

0

704

Olli написал(а):

Это очень личное и слишком откровенно,такой перевод только в личку.

Отредактировано Альбина (2010-08-11 19:43:55)

0

705

Olli написал(а):

Сладких снов, любимый мой.  Я скучаю по тебе. И я помню и не забуду твои поцелуи.

tatlı rüyalar, aşkım. Seni özlüyorum. Öpücüklerini hatırlıyorum. Unutmak mümkün mü

0

706

Альбина написал(а):

Это очень личное и слишком откровенно,такой перевод только в личку.

Да.. я уже поняла. :blush:

0

707

Olli написал(а):

Альбина написал(а):

Это очень личное и слишком откровенно,такой перевод только в личку.Да.. я уже поняла.

А зачем шифроваться в личке, переводите для всех, полезные выражения возможно будут, может быть почерпнем что-то новенькое.. Ничего стесняться, мы же здесь не на службе (ИМХО)

0

708

Каломира, ты у нас по стихам специалист, может быть осилишь?

А она лишь рассмеётся, бросив хищный взгляд в ответ, ей, как никому известно, в жизни кошки правил нет… ))

0

709

Всем хорошего дня!!!

переведите пожалуйста на турецкий.

Не обижайся на меня, я же  на работе и не могу отвечать в любой момент, руководитель находится со мной в одном офисе! По поводу Бодрум, мы же кажется уже договорились, или нет? Не спрашивай, если все в силе. Созвонимся, когда я уже буду в Турции. Только говори громче!! Ты очень тихо говоришь!! (или я глухая :)) Если что-то изменится у меня - я сообщу, если ты не сможешь приехать - тоже скажи.

И почему ты не отвечаешь на вопросы? Жду ответов.

Спасибо заранее!

Отредактировано Sonca (2010-08-12 08:51:08)

0

710

Sonca написал(а):

Не обижайся на меня, я же  на работе и не могу отвечать в любой момент, руководитель находится со мной в одном офисе! По поводу Бодрум, мы же кажется уже договорились, или нет? Не спрашивай, если все в силе. Созвонимся, когда я уже буду в Турции. Только говори громче!! Ты очень тихо говоришь!! (или я глухая ) Если что-то изменится у меня - я сообщу, если ты не сможешь приехать - тоже скажи.
И почему ты не отвечаешь на вопросы? Жду ответов.

Bana küsme çünkü ben iş yerindeyim ve herhangi an cevab vermeyebilirim müdürle beraber aynı ofisteyiz! Bodrum hakkında bence biz anlaştık değil mi? Anlaşırsak bir daha sorma. Artık ben Türkiye geldiğim zaman haberleşeriz. Sadece yüksek sesle konuş sesin çok az geliyor (yada ben sağırım). Bende bir degişiklik çikarsa haber vereceğim sen de lütfen eğer gelmeyeceksen bana haber ver.

Benim sorunlarimi neden cevab vermiyorsun? Cevablar bekliyorum.

0

711

поэмку переводик если не трудно =)

я кочевник сын пустыни
ветер и луна друзья мои
тебя встретив я отныне
стал рабом своей любви
ты бежиш смеешься ты играешь
с сердцем моим как с игрушкой
не звонишь, не пишешь, пропадаешь
ах зачем я мучаюсь с тобой
словно спал и вот проснулся
чудо вижу пред собою
проклинаю и ревную
и пусть ты не ангел но и я же не святой
я кочевник сын пустыни
на барханы как на море я смотрю
вкус любви стал горьким, терпким, вкус полыни
ах зачем тебя безумно так люблю
птицы не дадут ответа, солнце спрячет вечером глаза
почему от красоты твоей ослеп я, почему скажи мне южная заря
тишина одна среди песков мудрейших
я сижу курю кальян
мысли как вода но знаеш ты что может утешить
лишь любовь взаимная твоя
лишь твои губы как сахар
хищный взгяд, кокетливые чары
обезумел может я совсем
знают старцы на востоке
что ты стала в моем сердце всем
воздухом, водою, жизнью
теплым и прохладным летним днем
а быть может ты всего лишь миражи что вижу
или сплю я таким глубоким дивным сном...

0

712

Lilica написал(а):

А она лишь рассмеётся, бросив хищный взгляд в ответ, ей, как никому известно, в жизни кошки правил нет… ))

так приблизительно:
Yırtıcı bir bakış atıp cevap olarak gülecek. O herkesten daha iyi bilir ki kedinin hayatının hiç kuralları yok

serdar,

Bedeviyim, çöl oğluyum
Rüzgarla ay dostlarım
Sana rastladığımdan beri
Senin aşkına bir köle oldum
gülümseyerek koşuyorsun, benimle oynuyorsun
kalbim oyuncağındır
aramıyor, yazmıyor, kayboluyorsun
niye bu acı çekiyorum ah
uyuyordum sanki, uyanıverdim
karşıma bir mücize geçti
lanet olsun diyorum, kıskanıyorum
tamam, sen melek değilsin
ben de sütten çıkmış ak kaşık değilim
Bedeviyim, çöl oğluyum
Kumullara bakıyorum, deniz gibi
Aşk tadı acı, buruk oldu, pelin tadı
Neden seni o kadar seviyorum
Kuşlar cevap vermez, akşam Güneş gözlerini kapatır
Neden güzelliğinden kör oldum, neden, söyle bana, güney yıldızı
Kumlar arasında sadece suskunluk var
Ben ise oturup nargile içiyorum
Düşüncelerim su gibi akıyor. Çaresini biliyorsun zaten
Aşkındır, karşılıklı aşkın
Dudaklar şeker gibi
Yırtıcı bakış, cilveli büyü
Galiba artık tamamen çıldırdım
Doğu’daki aksakallar
Kalbimde tek senin olduğunu biliyorlar
Benim havam, suyum, hayatım
Ilık serin yaz yağmurum sensin
Galiba bu sadece gördüğüm hayaller
Ya da o kadar büyülü bir rüyadayım

Отредактировано kalomira (2010-08-12 23:10:46)

+3

713

kalomira
suppppperrrrr bomba gibi =)

0

714

[

serdar написал(а):

kalomira
suppppperrrrr bomba gibi =)

Присоединяюсь!!!!!!!!!!!!

0

715

Доброе утро и хорошего дня!!!! Можно попросить перевод на турецкий:

Что то случилось, любимый? Твое сообщение меня встревожило! Я не думаю что по телефону  у нас получится нормальный разговор - я разволнуюсь и все слова вылетят из моей памяти. Мне кажется я даже русские слова забуду, не говоря уж о турецких.

Спасибочки заранее!!! У нас дождь!!!

0

716

А у нас нет дождя((
Жараааа....

Доброе утро всем!!!!!!!!!!
Помогите с переводом, пожалуйста.

bitanem moralim çok bozuk sen yanında yoksun işler bozuk ne biliyim sen yokken hayat hiçmi hiç iyi değil

Отредактировано Olli (2010-08-13 07:13:23)

0

717

serdar написал(а):

kalomira
suppppperrrrr bomba gibi =)

Я тоже присоединяюсь,ТАКАЯ МОЛОДЕЦ......AFERIN SANA!!!!!!!!!

Olli написал(а):

bitanem moralim çok bozuk sen yanında yoksun işler bozuk ne biliyim sen yokken hayat hiçmi hiç iyi değil

Единственная моя,настроения никакого(очень испорчено),тебя нет рядом,дела плохи, даже не знаю и в жизни нет совсем ничего хорошего от того,что нет тебя.

0

718

Переведите, пожалуйста на турецкий)

Солнце мое, улыбнись, пожалуйста. Всё будет хорошо. Мой любимый, мой тигр, мое счастье, мой мишка, люблю тебя очень очень.

Отредактировано Olli (2010-08-13 10:26:20)

0

719

помогите пожалуйста!
slm aşkım nasılsın. ne yapıyorsun çok özledim seni.ne zaman geleceksin türkiyeye.seni seviyorum
kiss  all your bady

0

720

Tanya (Sevgi)

Привет любимая. Как дела? Что делаешь? Очень скучаю. Когда уж приедешь в Турцию. Люблю тебя. Целую все твое тело

По моему так! )))

0

721

Olli написал(а):

Солнце мое, улыбнись, пожалуйста. Всё будет хорошо. Мой любимый, мой тигр, мое счастье, мой мишка, люблю тебя очень очень

Güneşim benim gülsene lütfen. Herşey çok iyi olacak. Sevgilim benim kaplanım benim mutlulum benim ayım benim seviyorum seni çooook!!

0

722

девочки-мальчики, спасибо  :blush:

Malika Fox написал(а):

Что то случилось, любимый? Твое сообщение меня встревожило! Я не думаю что по телефону  у нас получится нормальный разговор - я разволнуюсь и все слова вылетят из моей памяти. Мне кажется я даже русские слова забуду, не говоря уж о турецких.

Ne oldu, aşkım? Mesajın beni merak ettirdi. Telefonla rahatça konuşabildiğimizi sanmıyorum. Sesin beni heyecanladırır, tüm sözler hatırımdan çıkar. Her Türk kelimesini unuturum, üztelik Rus da

Olli написал(а):

Солнце мое, улыбнись, пожалуйста. Всё будет хорошо. Мой любимый, мой тигр, мое счастье, мой мишка, люблю тебя очень очень.

Güneşim benim, gülümse lütfen. Her şey güzel olacak. Aşkım, aslanım benim, birtanem, seni çok ama çok seviyorum

Malika Fox написал(а):

По моему так! )))

правильно ;)

Lilica написал(а):

benim ayım

так лучше не говорить)) Медведь - это бесчувственный, чёрствый человек ;)

Отредактировано kalomira (2010-08-13 11:11:07)

0

723

kalomira спасибо, спасибо, спасибо!!!!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

724

Malika Fox написал(а):

Что то случилось, любимый? Твое сообщение меня встревожило! Я не думаю что по телефону  у нас получится нормальный разговор - я разволнуюсь и все слова вылетят из моей памяти. Мне кажется я даже русские слова забуду, не говоря уж о турецких.

Bir şey mi oldu aşkım? Senin mesajin endişelendi! Telefonla iyi konuşmamız olacak düşünmiyorum ben telaş ederken sözlerim yetmez. Ne türkçesi bana öyle geliyor ki rusçayi bile unutacağim..

+1

725

kalomira написал(а):

Lilica написал(а):

benim ayımтак лучше не говорить)) Медведь - это бесчувственный, чёрствый человек

[взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

726

Аааа, во еще что, как перевести anlaşilan ve herşey gönlünce olsun

0

727

Lilica написал(а):

anlaşilan

понятный
anlaşılan o ki - кажется, вот так; похоже на то, что

Lilica написал(а):

herşey gönlünce olsun

пусть всё будет так, как ты захочешь

0

728

Lilica написал(а):

kalomira написал(а):
Lilica написал(а):

benim ayımтак лучше не говорить)) Медведь - это бесчувственный, чёрствый человек

Я вот что хочу пояснить, он сам мне сказал, что его называют мишкой))  потому что он большой)))

И ещё хотела спросить, а называть своего любимого мой малыш... можно?? как отнесется?)))

СПАСИБО Lilica)) СПАСИБО kalomira))

Отредактировано Olli (2010-08-13 12:40:24)

0

729

Lilica спасибо огромное  http://i041.radikal.ru/0805/b7/2319e3c63055.gif

0

730

Olli написал(а):

Я вот что хочу пояснить, он сам мне сказал, что его называют мишкой))  потому что он большой)))
И ещё хотела спросить, а называть своего любимого мой малыш... можно?? как отнесется?)))

Видите, даже по поводу медвежёнка разные трактовки. Так что назовите хоть адронным коллайдером - это же между вам, особенные слова, вы сами создаёте свою атмосферу ;)

+1

731

1) O kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,
arkalarında doldurulması
mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.

2)Bir gün anlarsın hayal kurmayı, seni sevdiğimi işte o gün anlarsın...
3)Bağlanmayacaksın bir şeye, öyle körü körüne.
"O olmazsa yaşayamam." demeyeceksin.
Demeyeceksin işte.
Yaşarsın çünkü.

0

732

Lilica написал(а):

1) O kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,arkalarında doldurulması mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.
2)Bir gün anlarsın hayal kurmayı, seni sevdiğimi işte o gün anlarsın...
3)Bağlanmayacaksın bir şeye, öyle körü körüne. "O olmazsa yaşayamam." demeyeceksin. Demeyeceksin işte. Yaşarsın çünkü.

1. Бросать и уходить - не так-то и важно, если бы позади не отсавалось пустот, которые невозможно заполнить
2. Однажды ты поймёшь, что такое - мечтать. И поймёшь, что я тебя любил
3. Ты не к чему не будешь привязываться так слепо. Не скажeшь "Если его не будет, я не смогу жить". Не скажешь. Потому что ты живёшь

0

733

Cpasıbo!!
1) Yerin seni çektiği kadar ağırsın
Kanatların çırpındığı kadar hafif..
Kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç...

0

734

Dünya gözlerimi kendi ellerimle örttüm,
Değdi yorgunluğuma.
Bir ölüm kaldıydı onu da gördüm,
Beni pişman etmedi doğduğuma...

Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını, kendimi bulduğumda
anladım.

Herkesin mutlu olmak için başka bir yolu varmış,
…Kendi yolumu çizdiğimde anladım..

Bir tek yaşanarak öğrenilirmiş hayat, okuyarak, dinleyerek değil..
Bildiklerini bana neden anlatmadığını, anladım.

Yüreğinde aşk olmadan geçen her gün kayıpmış,
Aşk peşinden neden yalınayak koştuğunu anladım..

Acı doruğa ulaştığında gözyaşı gelmezmiş gözlerden,
Neden hiç ağlamadığını anladım..

Ağlayanı güldürebilmek, ağlayanla ağlamaktan daha değerliymiş,
Gözyaşımı kahkahaya çevirdiğinde anladım..

Bir insanı herhangi biri kırabilir, ama bir tek en çok sevdiği
acıtabilirmiş,
Çok acıttığında anladım..

Fakat,hakkedermiş sevilen onun için dökülen her damla gözyaşını,
Gözyaşlarıyla birlikte sevinçler terk ettiğinde anladım..

Yalan söylememek değil, gerçeği gizlememekmiş marifet,
Yüreğini avucuma koyduğunda anladım..

''Sana ihtiyacım var, gel ! '' diyebilmekmiş güçlü olmak,
Sana ''git'' dediğimde anladım..

Biri sana ''git'' dediğinde, ''kalmak istiyorum'' diyebilmekmiş
sevmek,
Git dediklerinde gittiğimde anladım..

Sana sevgim şımarık bir çocukmuş, her düştüğünde zırıl zırıl
ağlayan,
Büyüyüp bana sımsıkı sarıldığında anladım..

Özür dilemek değil, ''affet beni'' diye haykırmak istemekmiş
pişman olmak,
Gerçekten pişman olduğumda anladım..

Ve gurur, kaybedenlerin, acizlerin maskesiymiş,
Sevgi dolu yüreklerin gururu olmazmış,
Yüreğimde sevgi bulduğumda anladım..

Ölürcesine isteyen, beklemez, sadece umut edermiş bir gün
affedilmeyi,
Beni affetmeni ölürcesine istediğimde anladım..

Sevgi emekmiş,
Emek ise vazgeçmeyecek kadar, ama özgür bırakacak kadar
sevmekmiş...Подробнее

Отредактировано Lilica (2010-08-13 18:25:31)

0

735

Lilica написал(а):

1) Yerin seni çektiği kadar ağırsın
Kanatların çırpındığı kadar hafif..
Kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç...

Ты настолько же тяжёл, как и пол, по которому ходишь
Ты настолько же лёгок, как и крылья, которые расправляешь
Ты жив так же, как сердце, которое в тебе бьётся
Ты молод настолько, насколько далеко видят твои глаза

Lilica написал(а):

Dünya gözlerimi kendi ellerimle örttüm,
Değdi yorgunluğuma.
Bir ölüm kaldıydı onu da gördüm,
Beni pişman etmedi doğduğuma...

(тут я слегка перефразирую, по-русски так не скажешь)

Я прикрыл свой источник жизни своими же руками
Я унял свою усталось
И осталась одна лишь смерть, и её я увидел
Она не заставила меня пожалеть о том, что я родился

Я понял, что всё это время ты пыталась мне рассказать, когда я искал сам себя
И у каждого есть свой путь, чтобы быть счастливым
Я понял это, когда сам начертил свой путь
Жизнь познаётся только тогда, когда её переживают, а не читают или слушают о ней
Я понял это, когда ты не рассказывала мне того, что знаешь
Каждый день потерян, если у тебя в сердце нет любви
Я понял это, когда ты бежала босиком вслед за любовью
Когда боль достигает своей критической точки, из глаз не льются слёзы
И я понял, почему ты совсем не плакала
Намного важнее рассмешить того, кто плачет, а не плакать вместе с ним
Я понял это, когда ты превратила мои слёзы в хохот
Кто угодно может обидеть, но причинить настоящую боль может только самый любимый
Я понял это, когда ты причинила мне боль
Но любимый человек заслуживает каждой слезинки, пролитой ради него
Я понял это, когда вместе со слезами меня покинула и радость
Искусство – не избегать лжи, а не скрывать правду
Я понял это, когда ты положила своё сердце в мои ладони
Стать сильным – это найти в себе силы сказать «Прийди, ты мне нужна»
Я понял это, когда сказал «Уходи»
Любить – это найти в себе силы сказать «Я хочу остаться», когда кто-то тебе говорит «Уходи»
Я понял это, когда я ушёл после твоих слов «Уходи»
Твоя любовь – балованный ребёнок, при каждом падении ревёт в три ручья
Я понял это, когда ты меня крепко обняла, повзрослев
Сожалеть – это желание закричать «Прости меня», а не «мне жаль»
Я понял это, когда на самом деле начал сожалеть
Гордость – это маска потерянности и бессилия
Сердце, полное любви, не может быть гордым
Я понял это, когда нашёл любовь у себя в сердце
Тот, кто желает до смерти, просто надеется на прощение когда-нибудь
Я понял это, когда захотел больше всего в жизни, чтобы меня простили
Любовь – это работа
Любовь – это труд, чтобы любить настолько, чтобы не быть в силах отказаться
Но отпускать на свободу

У кого-то классный вкус в поэзии.  Джан Юджель  :love: Нереально красиво)

Отредактировано kalomira (2010-08-13 19:05:39)

0

736

Malika Fox написал(а):

Девочки подскажите а сегодня в Турции тоже Ураза началась?

Не все турки соблюдают Уразу. Подскажите, как корректно спросить у моего парня, соблюдает ли он ее или нет, могу ли я ему в этот период писать нежности или ждать до 11 сентября. Дело в том, что он говорил, что не соблюдает намаз и пьет кофе, колу, а верующим это запрещено (если я правильно его поняла в силу своих скудных знаний турецкого)

0

737

Gal4 значит не соблюдает))а что ты стесняешся? спросить?

0

738

Юся написал(а):

значит не соблюдает))а что ты стесняешся? спросить?

не стесняюсь спросить, а не знаю как это сказать по-турецки)))) я еще очень-очень слабо знаю язык и словарный запас у меня мизерный пока.. http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/phil_14.gif

0

739

Gal4 написал(а):

Не все турки соблюдают Уразу. Подскажите, как корректно спросить у моего парня, соблюдает ли он ее или нет, могу ли я ему в этот период писать нежности или ждать до 11 сентября. Дело в том, что он говорил, что не соблюдает намаз и пьет кофе, колу, а верующим это запрещено (если я правильно его поняла в силу своих скудных знаний турецкого)

вообще правильно, спрашивать о таких вещах не очень корректно. Но если вы близкие люди, не вижу ничего зазорного :dontknow:
Böyle bir şeyi sorduğum için özür diliyorum. Sadece merak ediyorum. Oruç tutuyor musun?
Пост заканчивается 8-го числа
Пить запрещено до захода солнца. Если он это делает в тёмное время суток, ничего страшного - это не значит, что он не соблюдает пост.
По поводу нежностей - в пост можно заниматься сексом. Только опять же, не в светлое время суток

+1

740

Спасибо, kalomira! [взломанный сайт]

0

741

Доброго всем вечера))
И снова вот прошу перевести)

bitanem nasılsın çok aramışsın telefon problemi kapaniyor bende seni çok özledim hayatım seni çok seviyorum

Отредактировано Olli (2010-08-13 22:57:46)

0

742

Olli написал(а):

bitanem nasılsın çok aramışsın telefon problemi kapaniyor bende seni çok özledim hayatım seni çok seviyorum

Единственная моя, как у тебя дела? Ты много раз звонила, какие-то проблемы с телефоном, он выключается. Я по тебе очень соскучился, жизнь моя, я тебя очень люблю

0

743

Спасибо,  kalomira!!)))

Иможно на турецкий))

Я звонила, просто хотела услышать тебя.

Отредактировано Olli (2010-08-13 23:19:47)

0

744

Olli написал(а):

bitanem nasılsın çok aramışsın telefon problemi kapaniyor bende seni çok özledim hayatım seni çok seviyorum

Единственная как дела ты много звонила проблемы с телефоном отключается я тоже очень соскучился по тебе жизнь моя я тебя очень люблю

0

745

спасибо, Melek1984 ))

0

746

Olli написал(а):

Я звонила, просто хотела услышать тебя.

aradım. sadece sesini duymak istedim

0

747

Аааааа...)) спасибки!!!))

0

748

Kalomira spasibo ogromnoe!

0

749

1) Karşındakinin gerçeği sana açıkladıklarında değil, açıklayamadıklarındadır.
Bu yüzden onu anlamak istiyorsan, söylediklerine değil, söylemediklerine kulak ver.
2) ‎" Başarıyı hedef alın ; mükemmel olmayı değil. Yanlış yapma hakkınızdan
vazgeçmeyin ; vazgeçerseniz yeni şeyler öğrenme ve gelişme olanağınızı
kaybedersiniz. Unutmayın ; mükemmeliyetçiliğin arkasında korku yatar.
İnsan olduğunuzu hatırlayarak korkularınızı göğüsleyin. Daha mutlu ve
daha etkili bir insan olursunuz. "

0

750

девочки помогите с переводом

   " мне отпуск не дадут, возможно только дадут несколько дней без содержания, а эти дни не оплачиваются.  поэтому мне придется отработать без выходных до вылета и после прилета тоже. это тяжело, но ради 10 дней отдыха думаю это стоит."

              девочки, заранее благодарна за помощь

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)