Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)

Сообщений 501 страница 550 из 1000

501

Tanya (Sevgi) написал(а):

tatlım ne haber hiç sesin çıkmıyor ?

Сладкая моя,какие новости,совсем пропала(дословный перевод совсем голоса,звука не исходит).

Tanya (Sevgi) написал(а):

ее нет в фейсбуке,и у нее есть молодой человек,так что извини..

К сожалению у меня нет турецкой раскладки,но думаю поймут о чем речь.

O facebook ta yoktur ve onun erkek arkardasisi var,ozur dilerim.

+3

502

Всем привет!!!
Присоединюсь к вашему сообществу!!!

Переведите пожалуйста на турецкий! [взломанный сайт] 

Хочу чтобы ты удивился, когда увидишь среди толпы мои глаза. Хочу чтобы ты помнил горячие поцелуи и надеялся на большее. Время все еще идет вперед!!! У тебя есть совесть? Тогда сделай одолжение, уйди из моих мыслей... 

Спасибо заранее!

Отредактировано Sonca (2010-07-28 15:53:02)

+1

503

Привет! переведите, пожалуйста
sen internetten.adiyamani. arastir cok bir sehir tarihi  cok bizim bu halmiz ne olacak

0

504

Malika Fox написал(а):

Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны ему за него

Belki Tanrı, hayatımızın tek doğru bir adamına rastlamadan önce yolumuzda çeşit çeşit yanlış insanlarla tanımamızı istiyormuş. O biricik adamla görüşmeyi gerçekleştirdiği için Tanrı'ya dua ederek teşekkür edeceğiz

Альбина написал(а):

onun erkek arkardasisi var

просто - onun erkek arkadaşı - второго sı не нужно

Sonca написал(а):

Хочу чтобы ты удивился, когда увидишь среди толпы мои глаза. Хочу чтобы ты помнил горячие поцелуи и надеялся на большее. Время все еще идет вперед!!! У тебя есть совесть? Тогда сделай одолжение, уйди из моих мыслей...

Kalabalıkta gözlerimi görünce şaşırmanı istiyorum. Sıcak öpücüklerimi hatırlayıp bir şey daha ummanı istiyorum. Zaman geçip gidiyor. İnsaf et yahu! Git başımdan

Gal4 написал(а):

sen internetten.adiyamani. arastir cok bir sehir tarihi  cok bizim bu halmiz ne olacak

Ты в нете поищи инфу про Адыяман. Большой город с большой историей. Что с нами будет?

Отредактировано kalomira (2010-07-28 21:04:16)

0

505

Может, мне кто-то поможет. Посмотрела первую серию Aşk-ı Memnu.
И там диалог Пейкер и Бехлюля. Бехлюль говорит Пейкер: bu evlilik beni unutmana engel olamayacak. Если дословно переводить, то получается "это замужетсво не сможет момешать тебе меня забыть". Но мне кажется, что он имел в виду противоположное - даже выйдя замуж, ты не сможешь меня забыть. Потому что дальше ведь он говорит: hep etrafında olacağım senin, ne zaman istersen. Что я упустила в этой конструкции? Растолкуйте мне

0

506

Спасибище огромное Kalomira [взломанный сайт]  !!!!

0

507

Всем приветик!!! Помогите пожалуста с переводом!!!

Askim seni çok seviyorum nezaman geliyorsun seni çok  özledim sensiz geçmiyor zaman seni çok seviyorum öptüm

Спасибо заранее!!!!

0

508

kalomira написал(а):

просто - onun erkek arkadaşı - второго sı не нужно

Когда писала я подумала что это так,но всетаки сказался родной татарский язык.

Anomalka написал(а):

Askim seni çok seviyorum nezaman geliyorsun seni çok  özledim sensiz geçmiyor zaman seni çok seviyorum öptüm

Любимая моя, я очень люблю тебя ,когда ты приедешь очень соскучился,без тебя остановилось время(не проходит время),очень люблю тебя,целую.

Отредактировано Альбина (2010-07-29 07:50:02)

+1

509

Спасибо Альбина!!!! [взломанный сайт]

0

510

ЕЩе раз всем привет, похоже я к вам надолго :)
Девочки помогите еще пожалуйста с переводом.

Фотографии уже мало, хочу видеть тебя и слышать в реальной жизни. Надеюсь у тебя все в порядке. Напиши, если еще хочешь увидеть меня или услышать. Целую Солнце.

0

511

Sonca написал(а):

Фотографии уже мало, хочу видеть тебя и слышать в реальной жизни. Надеюсь у тебя все в порядке. Напиши, если еще хочешь увидеть меня или услышать. Целую Солнце.

Resimlerin artik yetmiyo,hayatim da simdi  seni gormek ve duymak istiyorum.Umarim iyiyisin dir.Beni daha da gormek veya duymak istersen bana yaz.Opuyorum Gunesin.

Отредактировано Альбина (2010-07-29 20:02:53)

0

512

Добрый день! Переведите пожалуйста
aziz öfke boynuma dolandı.....bir bakireden beklenmeyecek sürpriz kaltaklık....
antalya belekte mahsur kaldım rescue me!
и еще вот это
bebek
nasılsın?
neden cevap yazmıyosun?
çok güzel bir bayansınız
beni çok etkilediniz
sizinle
tanışmak isterim
selamlar

Отредактировано Tanya (Sevgi) (2010-07-29 15:05:52)

0

513

Девушки - красавицы!!! Опять к Вам обращаюсь за помощью! Пожалуйста переведите на турецкий?  [взломанный сайт] 

Так приятно читать твои сообщения любимый, ты всегда знаешь что написать мне, что б мое сердце билось быстрее, что б с лица не сходила улыбка. А очень ценю и люблю когда ты стараешься и пишешь сообщения на русском.
Так хочу быть рядом с тобой, солнце мое, вставать с утра и знать что увижу тебя. Ты мой единственный - мне никто не нужен кроме тебя. Пусть у тебя все будет хорошо. Мои мысли всегда с тобой, родной.

Спасибо заранее.  [взломанный сайт]

0

514

Добрый вечер))

прошу перевести.. снова за своё))

Спокойной ночи, мой красавчик. Сейчас я закрываю глазки и засыпаю. Хочу увидеть тебя хотя бы во сне. Я соскучилсь по тебе, мой замечательный. Люблю тебя.

0

515

Альбина написал(а):

Resimlerin artik etmiyo

yetmiyor
сорри :)

Tanya (Sevgi) написал(а):

aziz öfke boynuma dolandı.....bir bakireden beklenmeyecek sürpriz kaltaklık....
antalya belekte mahsur kaldım rescue me!

Праведный гнев обвил мне шею. Непорочный неожиданный сюрприз - распущенность.
(песня Сагопы Кажмера, есси чё)
Я заблокирован в Анталье и Белеке, спаси меня

Tanya (Sevgi) написал(а):

bebek
nasılsın?
neden cevap yazmıyosun?
çok güzel bir bayansınız
beni çok etkilediniz
sizinle
tanışmak isterim
selamlar

Детка,
как у тебя дела?
Почему не отвечаешь?
Вы очень красивая женщина
Вы на меня произвели впечатление
Я с вам
хочу познакомиться
Приветы

Malika Fox написал(а):

Так приятно читать твои сообщения любимый, ты всегда знаешь что написать мне, что б мое сердце билось быстрее, что б с лица не сходила улыбка. А очень ценю и люблю когда ты стараешься и пишешь сообщения на русском.
Так хочу быть рядом с тобой, солнце мое, вставать с утра и знать что увижу тебя. Ты мой единственный - мне никто не нужен кроме тебя. Пусть у тебя все будет хорошо. Мои мысли всегда с тобой, родной.

Mesajlarını okumaktan çok zevk alıyorum. Kalbimin daha çabuk çarpması için, gülümsemem için bana ne yazacağını her zaman biliyorsun. Rusça yazdığın mesajlara çok değer veriyorum. Sen Rusça yazmaya çalışırken ne güzel oluyor.
Yanında olmak, sabahleyin uyanıp seni göreceğimden emin olmak istiyorum. Benim birtanemsin. Senden başka kimseye ihtiyacım yok. Her şey yoluna girsin. Hep seninleyim canım.

Olli написал(а):

Спокойной ночи, мой красавчик. Сейчас я закрываю глазки и засыпаю. Хочу увидеть тебя хотя бы во сне. Я соскучилсь по тебе, мой замечательный. Люблю тебя.

İyi geceler yakışıklım. Şu an gözlerimi kapatıp uykuya dalıyorum. Rüyamda bari seni görmek istiyorum. Seni özledim, canım benim. Seni seviyorum

Отредактировано kalomira (2010-07-29 19:01:08)

+1

516

Спасибо!!!
Огромное)

0

517

kalomira написал(а):

yetmiyor

Ошиблась,это моя невнимательность."yetmiyo"-так тоже можно сказать.В разговорной речи в основном турки произносят слова не так как они пишутся,напрмер biliyosun mu вместо biliyorsun mu,seviyomusun вместо seviyormusun.По тому как произносится слово они понимают,что ты не житель Турции.

Отредактировано Альбина (2010-07-29 20:21:37)

0

518

Альбина написал(а):

Ошиблась,это моя невнимательность."yetmiyo"-так тоже можно сказать.В разговорной речи в основном турки произносят слова не так как они пишутся,напрмер biliyosun mu вместо biliyorsun mu,seviyomusun вместо seviyormusun.По тому как произносится слово они понимают,что ты не житель Турции.

Я исправила сам глагол. Потому что глаголы yetmek и etmek имееют совершенно разные значения.

А по поводу произношения, да, сказать - именно так и говорят. Процентов 60 мужчин и 99,9 женщин. Но мы-то здесь пишем. И правильно будет всё-таки не bilioyosun mu и не biliyorsun mu, a biliyor musun, не seviyomusun и не seviyormusun, а seviyor musun, потому что личный аффикс присоединяется к вопросительной частице и она всегда пишется отдельно. А произносится да - слитно, не поспорить. Но то, что турки пишут её слитно, это от безграмотности. Как у нас - не с глаголами.

0

519

kalomira написал(а):

Я исправила сам глагол.

Я правильно тебя поняла,что ты исправила глагол.И понимаю,что мы здесь пишем.Написала так для сведения,может кому то будет интересно,мы же не всегда пишем и общаемся иногда.Напишем,например,merhaba а скажем meraba(никогда не слышала,чтобы они сами сказали мерхаба).И потом мы все здесь,чтобы научиться турецкому языку,бывают и ошибки без них не научишься.

0

520

Альбина, тогда да, согласна.

Альбина написал(а):

И потом мы все здесь,чтобы научиться турецкому языку

Оой, далеко не все, только такие, как мы с тобой  :D  :writing:

0

521

Ивините,немного не в тему.

kalomira написал(а):

Оой, далеко не все

Ну может и не все,но думаю что многие.По настоящему любящий человек во всяком случае будет стремится к тому,чтобы понять любимого человека. Неужели не интересно,что вам шепчут на ушко? А если еще и научится говорить,то комплименты будете слышать каждую минуту,а если еще вставить в речь какое нибудь устойчивое выражение по теме,то увидите такое в глазах любимого человека,но это просто не передать словами,это надо увидеть.И девчонки поверьте,это стоит того.

+1

522

Спасибо за перевод!!!

Только вот мне показалось что некоторые буквы должны быть с точками... не? поправьте  меня если я не права, я конечно, еще только вливаюсь в сей жизненный водоворот, но на слух как-то не звучит Гунесим.... Güneşim? Альбиночка, посмотри пожалуйста еще раз то что мне перевела, очень не хотелось бы выглядеть идиотисом... :blush: , понимаю что тебя замучили, но ты вроде писала там где-то что для тебя это практика!!! :D  потому мы пользуемся вовсю!!! так сказать с твоего позволения :rofl:  И я согласна с твоим высказыванием по поводу того что учить язык хотят многие!! и действительно интересно и любопытно, до жути, что тебе там шепчут!! :love: да и не только потому, язык правда очень красивый, мне по крайней мере очень нравится!! Спасибо еще раз что вы у нас есть!!!! :flag:

0

523

Альбина, не знаю, у меня на этой почве только конфликты. Мне нужна языковая практика и я начинаю трепаться со всеми подряд. А там так не принято. И включается утюг на мосцк...

Sonca, турок поймёт без точек и палочек. Это не проблема
Но есть уж очень хочется.
Resimlerin yetmiyor artık, şimdi gerçek hayatta seni görmek ve duymak istiyorum. Umarım iyiyisindir. Beni daha da görmek veya duymak istersen bana yaz. Öptüm. Güneşin.

Отредактировано kalomira (2010-07-30 07:26:54)

0

524

привет, помогите, пожалуйста, с переводом вот этого:
ulan salak benim param var parasi olmayan ise mi yaramaz sevmenin bedeli parayla olculmez ben seninle bir hayat  kurmak istedim ama sana anlatamadim sen sandin senin paran icin benim telefonuma cevap yaz seni seviyorum

0

525

Gal4 написал(а):

ulan salak benim param var parasi olmayan ise mi yaramaz sevmenin bedeli parayla olculmez ben seninle bir hayat  kurmak istedim ama sana anlatamadim sen sandin senin paran icin benim telefonuma cevap yaz seni seviyorum

Блин, дурочка, у меня есть деньги, разве годиться быть без денег? Ценность любви деньгами не измерить. Я с тобой хотел построить жизнь, но не смог этого объяснить, ты решила, что из-за денег. Напиши мне ответ на телефон, я тебя люблю

0

526

Спасибо огромное, kalomira, за то, что ты есть!

0

527

а крылья любви так и будет же да ask kanatlar
и перевод                расправим крылья, летим
                               судьбе капризы простим
                               любовь танцует с сердцами
                               любовь отчаянна с нами

Отредактировано serdar (2010-07-30 10:02:08)

0

528

serdar:

Aşkın kanatları

Kanatlanıp süzülüyerek uçuyoruz
Kaderin kaprizlerini affederiz
Aşk gönüllerle dans eder
Aşk bizimle baş edemez

Отредактировано kalomira (2010-07-30 18:58:41)

0

529

Переведите пожалуйста)

Seni çok özledim sensiz kendimi çok yanlız hissediyorum

0

530

Olli написал(а):

Seni çok özledim sensiz kendimi çok yanlız hissediyorum

Я очень по тебе соскучился, без тебя я чувствую себя очень одиноко

0

531

Можно на турецкий, пожалуйста)

И мне тоже очень одиноко без тебя. Твои сообщения заставляют меня улыбаться и поднимают настроение. Люблю тебя. Целую тебя моя любовь.

0

532

Olli написал(а):

И мне тоже очень одиноко без тебя. Твои сообщения заставляют меня улыбаться и поднимают настроение. Люблю тебя. Целую тебя моя любовь.

Ben de sensiz kendimi çok yalnız hissediyorum. Mesajların beni her zaman gülümsetiyor, keyfimi yerine getiriyor. Seni seviyorum. Sarılıyorum sana, aşkım

0

533

Переведите пожалуйста.
Доброго всем вечера и отличных выходных!!)

bitanem seni kollarıma alıp bütün vücudunu sarmak istiyorum bütün vücudunu yalarım

0

534

Olli написал(а):

bitanem seni kollarıma alıp bütün vücudunu sarmak istiyorum bütün vücudunu yalarım

Единственная моя, взяв тебя в руки, я хочу обвить всё твоё тело. Я оближу всё твоё тело

0

535

оууу... сори))

спасибо kalomira!!!!

0

536

Привет! переведите, пожалуйста:
sen bana neden yazmamak sana karsi oyle bir kelime kullanmak istemizdin senden binlercekez ozur dilerim seni 13 agustos da turkiye adiyaman iline bekliyorum tarihi kulture sahir il.

ben adiyamanda yasiyorum su anda no is ben senin fotograflari ablama gosterdim begendi seni sen anne soyledinmi sen bana karsi soguskun lutfen benim telefonuma mesaj.

sen bana neden mesaj gondermiyorsun sen beni unuttunmu yoksa bana kirginmisin halen ben seni nekar sevdigimi bilmez gipsin.

И на турецкий:
я каждый день занимаюсь изучением турецкого языка, чтобы при нашей встрече понимать что ты мне говоришь.

получаешь ли ты сообщения, которые я отправляю на твой номер?Если получаешь, то давай не буду их дублировать на второй номер телефона?

0

537

Gal4 написал(а):

sen bana neden yazmamak sana karsi oyle bir kelime kullanmak istemizdin senden binlercekez ozur dilerim seni 13 agustos da turkiye adiyaman iline bekliyorum tarihi kulture sahir il.

Ты почему мне не пишешь, я по отношению к тебе такие слова употреблять не хотел бы. Я у тебя тысячи раз просил прощения. Я жду тебя 13-го августа в Адыямане. Район, который обладает историей и культурой.

Gal4 написал(а):

ben adiyamanda yasiyorum su anda no is ben senin fotograflari ablama gosterdim begendi seni sen anne soyledinmi sen bana karsi soguskun lutfen benim telefonuma mesaj.

Я живу в Адыямане. Сейчас работы нет. Я показал твои фотки старшей сестре, ты ей понравилась. А ты маме сказала? Ты ко мне холодна, отправь мне сообщение на телефон.

Gal4 написал(а):

sen bana neden mesaj gondermiyorsun sen beni unuttunmu yoksa bana kirginmisin halen ben seni nekar sevdigimi bilmez gipsin.

Почему ты не отправляешь мне сообщения? Ты меня забыла? Или обижена на меня? Ты разве не знаешь, как сильно я тебя сейчас люблю?

Gal4 написал(а):

я каждый день занимаюсь изучением турецкого языка, чтобы при нашей встрече понимать что ты мне говоришь.

Görüşeceğimiz zaman söyleyecek her sözünü anlamak için her gün Türkçeyle uğraşıyorum.

Gal4 написал(а):

получаешь ли ты сообщения, которые я отправляю на твой номер?Если получаешь, то давай не буду их дублировать на второй номер телефона?

Telefonuna attığım mesajlarını alıyor musun? Alıyorsan diğer numarana mesajlarımın kopyasını atmayayım. Tamam mı?

Отредактировано kalomira (2010-08-01 02:40:56)

0

538

Спасибо огромное.
пожалуйста, переведи еще и вот это, отдельно слова сама могу перевести, но в общий смысл они у меня не складываются:
simdiden dogun gunun kutlu olsun bebisim benim eylul bir ben senin yanina gelmek istiyorum tatil ruyalar.

и на турецкий:
не обижайся на меня. я считаю, что честность между двумя любящими людьми это самое главное.Кроме того, мы находимся далеко друг от друга, мы должны говорить  друг другу только правду, какой бы она ни была.

Что будет происходить 13 августа в Адыямане?ты звал меня именно на эту дату. Я думаю, чтобы приехать в январе. Узнавала  про рейсы на самолет и отели.Но это пока не точно, потому что еще неизвестно что может произойти за эти полгода.

0

539

Gal4 написал(а):

simdiden dogun gunun kutlu olsun bebisim benim eylul bir ben senin yanina gelmek istiyorum tatil ruyalar.

Вот поздравляю тебя с днём рождения. Мой - первое сентября. Я хочу приехать к тебе. Сладких снов

Gal4 написал(а):

не обижайся на меня. я считаю, что честность между двумя любящими людьми это самое главное.Кроме того, мы находимся далеко друг от друга, мы должны говорить  друг другу только правду, какой бы она ни была.
Что будет происходить 13 августа в Адыямане?ты звал меня именно на эту дату. Я думаю, чтобы приехать в январе. Узнавала  про рейсы на самолет и отели.Но это пока не точно, потому что еще неизвестно что может произойти за эти полгода.

Bana darılma lütfen. Bence iki aşıkların arasındaki dürüstlük en önemli bir şey. Bir arada uzaktayız, nasıl olsa gerçeği söylemeliyiz.
Adıyaman’da 13 ağustosta ne olacak? Adıyaman’a tam o tarihte gelmemi söyledin. Ben ise aralıkta gelmeyi düşünüyorum. Uçak seferler otellerle ilgili bilgiler araştırıyordum. Ama bu kesinlikle değil, çünkü yarım yıl içinde ne olacağını belli değil

Отредактировано kalomira (2010-08-01 12:40:23)

0

540

немного туповатые слова но переводик нужен

я замерз, я замерзаю
я любовь твою теряю
в сердце моем цветут розы
и от счастья эти слезы
ты проникла в мою душу
словно ключ подобрала
только если вдруг уйдеш ты
я замерзну без тепла

0

541

Добрый день всем!!! Если можно переведите пожалуйста на турецкий:
это комментарий к видео хочу написать:

Очень трогательно. Аллах пусть даст  здоровья нашим родителям. Они - это лучшее что у нас есть!

Если есть возможность кину ссылку на это видео посмотрите. Действительно очень трогательное видео про родителей: перевод есть. И как принято говорить: это не спам!))) http://www.drive2.ru/users/finurich/blo … 7154/#post

И конечно спасибо заранее  [взломанный сайт]

0

542

serdar написал(а):

я замерз, я замерзаю
я любовь твою теряю
в сердце моем цветут розы
и от счастья эти слезы
ты проникла в мою душу
словно ключ подобрала
только если вдруг уйдеш ты
я замерзну без тепла

Üşüdüm, üşüyorum
Aşkını kaybediyorum
Kalbimde güller açıyor
Mutluluktan bu gözyaşı
İçime girdin
Uyacak bir anahtar bulmuştun sanki
Birdenbire çıkarsan
Sıcaksız ısınamam

Malika Fox написал(а):

Очень трогательно. Аллах пусть даст  здоровья нашим родителям. Они - это лучшее что у нас есть!

Ne duygulandırıcı bir parça! Allah anne babalarımıza sağlık sıhhat versin. Hayatımızın en önemlisi onlardır

0

543

kalomira спасибо огромное!!!!  [взломанный сайт]

0

544

artk arkadaş deilmiyiz yazmıorsun bana   переведите плиз!

0

545

Tanya (Sevgi) написал(а):

artk arkadaş deilmiyiz yazmıorsun bana

Мы уже не друзья. Ты не написала мне.

0

546

Tanya (Sevgi) написал(а):

artk arkadaş deilmiyiz yazmıorsun bana

Мы уже разве не друзья? Ты мне не пишешь

+1

547

Доброе утро!!
Снова я прошу перевести)

Aşkım msn`ye girdim fotoğraflar çok güzeldi o fotoğraflar bakınca seni daha çok özlüyorum yanıma geleceğın günü bekliyorum seni çok seviyorum dudaklarinda erimek istiyorum bitanem

0

548

Olli написал(а):

Aşkım msn`ye girdim fotoğraflar çok güzeldi o fotoğraflar bakınca seni daha çok özlüyorum yanıma geleceğın günü bekliyorum seni çok seviyorum dudaklarinda erimek istiyorum bitanem

Любимая, я зашёл в мсн, фотки очень красивые, смотря на них, я скучаю по тебе намного больше. Я жду день, когда ты ко мне криедешь. Я тебя очень люблю, хочу расстаять у тебя на губах, единственная моя

0

549

Спасибо спасибо спасибо, kalomira!!!!!!

[взломанный сайт]

0

550

Можно на турецкий...

Я рада что тебе понравились фотографии, любимый. Люблю тебя, и пусть этот день принесет тебе только радость. Целую тебя. Хочу стать солнышком, чтобы светить только для тебя.

Спасибо))

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)