kalomira Спасибо огромнейшее!!!
А вот что он написал мне на стене в фейсбуке, помогите пожалуйста понять
AŞKIM BENİM SEN BENİM BİRİCİK MELEGİMSİN SENİ ÇOK ÖZLÜYORUM HER DAK
İKA SENİ DÜŞÜNÜYORUM AKLIMDAN HİÇ ÇIKMIYORSUN HER GÜN RÜYYAMDA BANA SARILIYORSUN SABAH KALKIYORUM BAKIYORUM KİMSE YOK YOKLUGUN ÇOK ZOR AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM HAYATIMIN ANLAMI KİSS..
Очень Вам благодарна!!!
Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)
Сообщений 301 страница 350 из 1000
Поделиться3012010-01-20 08:38:49
Поделиться3022010-01-20 09:28:34
AŞKIM BENİM SEN BENİM BİRİCİK MELEGİMSİN SENİ ÇOK ÖZLÜYORUM HER DAK
İKA SENİ DÜŞÜNÜYORUM AKLIMDAN HİÇ ÇIKMIYORSUN HER GÜN RÜYYAMDA BANA SARILIYORSUN SABAH KALKIYORUM BAKIYORUM KİMSE YOK YOKLUGUN ÇOK ZOR AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM HAYATIMIN ANLAMI KİSS..
Любовь моя, ты мой единственный ангел, я очень по тебе соскучился, какждую минуту о тебе думаю, ты не выходишь у меня из головы, каждый день ты меня обнимаешь во сне, но встаю утром и никого нет, твоё отсутствие - очень трудное, любовь моя, я тебя люблю, смысл моеё жизни, целую
Поделиться3032010-01-20 09:45:17
kalomira СПАСИБО!!! так мило )))
Поделиться3042010-01-20 09:50:27
çokmu yalnızsın
ты очень одинок/одинока?
Поделиться3052010-01-20 10:43:46
Я вас уже наверное достала со своими переводами, но...ничего не могу поделать )) прошу снова о помощи
Slm aşkim sana güveniyorum. ben suan antalyada otelin barinda calisiyorum. sunrise hakkinda kesin bir cevap veremem cünkü çok is teklifleri geliyor saglikli düşünmeliyim. sunriseden ayrilmamin sebebi ise sikilmiştim. bide sahilde yakalandik ya o yüzden benim için sorun degil aşkim seni her zaman bekliyecegim
Поделиться3062010-01-20 10:57:08
Tanya (Sevgi), ничего не достали) У меня пока есть возможность здесь часто бывать, так что всем хорошо)))
Slm aşkim sana güveniyorum. ben suan antalyada otelin barinda calisiyorum. sunrise hakkinda kesin bir cevap veremem cünkü çok is teklifleri geliyor saglikli düşünmeliyim. sunriseden ayrilmamin sebebi ise sikilmiştim. bide sahilde yakalandik ya o yüzden benim için sorun degil aşkim seni her zaman bekliyecegim
Привет, любимая. Я тебе доверяю. Сейчас я работаю барментом в отеле в Анталье. Относительно Санрайза точно ответить не могу, потому что приходит много предложений работы. Я должен хорошенько обдумать. Из Санрайза я ушёл, потому что стало нудно. Да, нас застукали на берегу, но у меня не было проблем из-за этого. Любовь моя, я буду тебя ждать всегда
Отредактировано kalomira (2010-01-20 10:58:06)
Поделиться3072010-01-20 11:18:04
kalomira Спасибочки!!!
Поделиться3082010-01-20 13:59:49
Очередная просьба о переводе. Пожалуйста, помогите.... Это СМС на мобильный.....
Sen benim sifreyi bilmek ve herseye acihim. sen korkuyor vermek sevgiye gelince askim diyon bence ask herseyi payla smak dehilmidir demekki benden sözü gecenlerde var.
Отредактировано gai (2010-01-20 14:11:54)
Поделиться3092010-01-20 14:30:21
Да, нас застукали на берегу
[взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Ну если не надоели, то лютфен на турецкий
Да,когда застукали было смешно, понабежали со всех сторон эти жандармы, все чего то кричат а я ничего не понимаю ))) а ты бедняжечка там отмазывался )))
Солнышко ты мое ясное! Мне тебя очень не хватает! Не хватает твоих рук, твоих глаз,твоих губ, твоего запаха, твоей улыбки...всего тебя! Единственное чем могу довольствоваться это твоим прекрасным голосом. Я не могу о тебе не думать, думаю о тебе постоянно:на работе,дома когда ложусь спать и когда просыпаюсь...
К чему же это все приведет?Как же нам быть вместе? Как все это трудно! Плохо мне без тебя..
Отредактировано Tanya (Sevgi) (2010-01-20 14:31:00)
Поделиться3102010-01-21 01:47:31
пусть между нами нет любви
пусть между нами дыхание зимы
пусть между нами стены пустоты
цепи я разорву, сниму оковы
и все равно с тобою буду я
как бы ты не пыталась изменить судьбу
и все равно ты и есть моя судьба
и все равно только в твои глаза всегда я с упоением смотрю...
лллллююютфен перевод заколебал но все равно же лютфен
Поделиться3112010-01-21 02:32:28
Sen benim sifreyi bilmek ve herseye acihim. sen korkuyor vermek sevgiye gelince askim diyon bence ask herseyi payla smak dehilmidir demekki benden sözü gecenlerde var.
Ты знаешь мой пароль. Я для всего открыт. Ты говоришь: "Отдавать страшно, когда речь заходит о любви" и говоришь мне "любовь моя". По-моему, любовь - это делиться всем, или я не прав?
В общих чертах так
Да,когда застукали было смешно, понабежали со всех сторон эти жандармы, все чего то кричат а я ничего не понимаю ))) а ты бедняжечка там отмазывался )))
Солнышко ты мое ясное! Мне тебя очень не хватает! Не хватает твоих рук, твоих глаз,твоих губ, твоего запаха, твоей улыбки...всего тебя! Единственное чем могу довольствоваться это твоим прекрасным голосом. Я не могу о тебе не думать, думаю о тебе постоянно:на работе,дома когда ложусь спать и когда просыпаюсь...
К чему же это все приведет?Как же нам быть вместе? Как все это трудно! Плохо мне без тебя..
Evet, yakalandığımızda bu çok gülünçtü. Her taraftan jandarmalar koştular. Herkes bir şey bağırıyordu ama ben hiç anlamiyordum. Zavallı sensin. Bir şey açıklamaya çalışıyordun.
Güneşim benim! Sensiz çok zor. Senin ellerine, gözlerine, dudaklarına, kokuna, gülümsene gereğim var. Sana ihtiyacım var. Ama tek sesinle kanıklanabilirim. Seni düşmeden duramam. Hem işimde, hem evimde. Yattığım zaman da kalktığım zaman da hep seni düşünüyorum.
Bunun sonu nereye varır? Birlikte nasıl oluruz? Ne zor bu. Sensiz kendimi kötü hissediyorum
Отредактировано kalomira (2010-01-21 10:19:18)
Поделиться3122010-01-21 02:39:30
kalomira, большое спасибо, что бы я без вас делала.... ??? Весь вечер сижу и жду вас, спасибо что пришли и перевели....
Поделиться3132010-01-21 08:45:45
kalomira
Благодарю!
Как переводится эта фраза?
rüyanda beni gör и вот эта cok opuyorum
остальное вроде все понятно )))))
Поделиться3142010-01-21 10:18:34
rüyanda beni gör и вот эта cok opuyorum
Увидь меня во сне
Много раз целую
Поделиться3152010-01-21 10:32:42
kalomira Спасибо!
Поделиться3162010-01-21 12:24:46
вот теперь и я узнала, что такое трудности перевода, буду теперь часто в этом разделе ))) вопрос первый )
kelime;cümleleri oluşturan anlam ifade eden harfler topluluğu
Поделиться3172010-01-21 15:53:36
kelime;cümleleri oluşturan anlam ifade eden harfler topluluğu
хм...
слово - это совокупность букв, имеющая смысл, из них строятся предложения
Поделиться3182010-01-21 18:34:07
хорошо, что я сразу этого не поняла, а то неадекватно среагировала бы ))))))) интересно, к чему это было сказано... kalomira, спасибо )
Поделиться3192010-01-21 19:05:54
Простите, а можно на турецкий перевести.....
Что ты просил у меня???? Можно узнать???? Ты вообще-то в курсе, что до встречи с тобой я даже не знала о существовании турецкого языка. Ты мне пишешь на турецком, я тебе тоже. И если я что-то просмотрела или не поняла, то уже обидела тебя . Так получается????
Отредактировано gai (2010-01-21 19:31:36)
Поделиться3202010-01-21 22:54:25
Добрый всем вечерок!!!
А можно попросить перевести? Помогите пожалуйста!
çok merak ettim söylemedin nasıl bu kadar güzel yaza biliyorsun. nerde oturuyorsun? çok özel degilse?
заранее спасибо
Поделиться3212010-01-22 10:32:16
Что ты просил у меня???? Можно узнать???? Ты вообще-то в курсе, что до встречи с тобой я даже не знала о существовании турецкого языка. Ты мне пишешь на турецком, я тебе тоже. И если я что-то просмотрела или не поняла, то уже обидела тебя . Так получается????
Benden ne istedin? Bilmek mümküm mü? Aslında haberin var mı, seninle tanışmadan önce Türk dilinin varlığını hiç bilmedim. Bana Türkçe yazıyorsun, ben de sana. Bir şey anlamasam farkına varmasam bu demek ki seni darılttım mı? Öyle mi?
çok merak ettim söylemedin nasıl bu kadar güzel yaza biliyorsun. nerde oturuyorsun? çok özel degilse?
Мне очень интересно. Ты не говорила - как ты можешь так хорошо писать? Где ты живёшь? Если это не секрет
Поделиться3222010-01-22 10:44:20
пусть между нами нет любви
пусть между нами дыхание зимы
пусть между нами стены пустоты
цепи я разорву, сниму оковы
и все равно с тобою буду я
как бы ты не пыталась изменить судьбу
и все равно ты и есть моя судьба
и все равно только в твои глаза всегда я с упоением смотрю...
aramızda aşk yok, öyle olsun
aramızda kışın nefesi var, öyle olsun
aramızda boşluğun duvarları var, olsun
zincirleri kırarım, onlar çarpsın
nasıl olsa seninle olacağım
nasıl kaderi değistirmeye çalışmazsan
nаsıl olsa kaderim sensin
her zaman tek senin gözlerine mest olmuş bakıyorum
Напрасно вы поэзию просите перевести. Красиво, как в оригинале, всё равно не будет. Ведь не зря переводом поэзии занимаются писатели и поэты с идеальным знанием языка.
Отредактировано kalomira (2010-01-22 20:21:13)
Поделиться3232010-01-22 11:27:32
Помогите перевести!
Melegim benim mesagi yarin facebook a gonderim cunku uzun yazicam............sen benim dunyamsin
Поделиться3242010-01-22 12:18:40
Пожалуйста, помогите с переводом... Заранее спасибо..
ben merak etmek sen otel işini naptın kesin bişeyler varmı hangi otel... serat swetya ile konuşmuş.. serhatın arkadaşı otel ayarlıycakmış.. sözde..bana bunu dün söylüyor swetya ile sevgili olmuşlar bunu nasıl oluyo anlamadım böyle bir aşk sence acele dahilmi gerçi bizi ilgilendirmez...bu otel işinde serhatın arkadaşı biraz yazıf kalır gibime geliyor..sen neyin ne olduhunu bilen bi insansın pek samimiyet iyi dehil gibime geliyor ne arkadaşıymış... türkiyeye geldihinizde beni sadece tanıyın.... ok göksel.. sweetyaya söyle mesafeli olsun.. çünkü istanbul cok farklı bir yer hertürlü insan bulunmakta.. birsey lazım oldumu bana soyleyın benı arayın bana anlatın size en yakın kişi benim.. bu yüzden sizden mesafeli olomanızı istiyorum ok cünkü sizlere karşı mahçup olmak istemem..
P.S.Kalomira, без вас вчера было очень плохо.....
Отредактировано gai (2010-01-22 12:25:41)
Поделиться3252010-01-22 13:03:39
Помогите перевести!
Melegim benim mesagi yarin facebook a gonderim cunku uzun yazicam............sen benim dunyamsin
ангел мой завтра сообщение на фэйсбук отправлю потому что очень длинное (я не очень уверена, но похоже имеется ввиду, что долго писать) ..ты для меня целый мир
Поделиться3262010-01-22 13:21:06
star871 Спасибо,все точно.
А теперь просьба уже из фэйсбука
slm aşkım evet çok komikti o gün ama suçlu bendim orda çünkü küfür etmiştim .melegim bende seni her dakika seni düşünüyorum gelecegin günü sabırsızlıkla bekliyorum .aşkım benim çok azkaldı herşey daha güzel olucak yakında bana güven seni çok ama çok seviyorum.bebegim kisss.
Поделиться3272010-01-22 13:46:55
star871 Спасибо,все точно.
А теперь просьба уже из фэйсбука
slm aşkım evet çok komikti o gün ama suçlu bendim orda çünkü küfür etmiştim .melegim bende seni her dakika seni düşünüyorum gelecegin günü sabırsızlıkla bekliyorum .aşkım benim çok azkaldı herşey daha güzel olucak yakında bana güven seni çok ama çok seviyorum.bebegim kisss.
Привет любимая да было очень смешно в тот день, но я был виноват потому что поругался. Ангел мой я тоже о тебе каждую минуту думаю, с нетерпением жду дня твоего приезда. Любимая, скоро всё будет хорошо, поверь мне. Очень люблю тебя. целую детка.
Вот..как то так.. ))
Поделиться3282010-01-22 15:05:07
star871
СПАСИБО!!!
Поделиться3292010-01-22 15:07:08
странно,вчера вроде писала эту просьбу,а ее нет тут
Пожалуйста,переведите
biliyorum kırdım seni ama inan istemeden , dilim tutulsaydı sussaydım... özrüm hatamdan buyukbılıyorum gel affettt benı bıtmesın bu ruyamıss canım sevgılımmm....
titrek bir mum alevinin havaya bıraktıgı bulanık bir iz ve gözgözü görmez bir sis değildik biz... beni bilimle anla iki gözüm felsefeyle anla ve tarihle yargıla...... !!!!!!!!!!!!!!!!!
şimdi gözlerime ağlamayı ögğrettim ki bu yaşlar,utangaç boynunun kolyesi olsun ! buda benım sana ayrılırken hedıyem olsun !!!!!
Поделиться3302010-01-22 15:08:24
И вот эту еще если не сложно.Заранее огромное спасибочки
Sevdiğini korumak için savaşman yetmezse eğer en karanlık çare onun sevgisini öldürmektir.Sevdiğini kurtarmak için en kötü ihtimal,en son yol ona İHANET etmektir.переведите пожалуйста. ilk ve son aşkım olacaksın günün birinde... [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Отредактировано Alinkin (2010-01-22 15:08:51)
Поделиться3312010-01-22 16:48:24
Alinkin,
Сразу хочу извиниться за возможные не точности..он там что-то у вас сильно загнул со свечами и т.д, а я ещё всё таки только учусь
Я знаю тебя обидел, но я не хотел. Если бы я держал язык за зубами…это моя ошибка, и я приношу свои извинения, причем большая я это знаю. Ты меня не простишь дорогая, любимая…. Дрожащее пламя свечи оставило нечеткий след , глаза не видят, но мы не в тумане….я понимаю что я с моими знаниями и мировоззрением осуждаю…!!!! Сейчас мои глаза не плачут, с годами я научился стыдливо опускать голову! В этом мой тебе подарок!!
Не достаточно бороться и хранить любовь, если темнота это выход его любовь умрет. Ее можно спасти и последний вариант это предательство. И в конце, в один прекрасный день, ты будешь моей любовью..
Поделиться3322010-01-22 19:58:57
ben merak etmek sen otel işini naptın kesin bişeyler varmı hangi otel... serat swetya ile konuşmuş.. serhatın arkadaşı otel ayarlıycakmış.. sözde..bana bunu dün söylüyor swetya ile sevgili olmuşlar bunu nasıl oluyo anlamadım böyle bir aşk sence acele dahilmi gerçi bizi ilgilendirmez...bu otel işinde serhatın arkadaşı biraz yazıf kalır gibime geliyor..sen neyin ne olduhunu bilen bi insansın pek samimiyet iyi dehil gibime geliyor ne arkadaşıymış... türkiyeye geldihinizde beni sadece tanıyın.... ok göksel.. sweetyaya söyle mesafeli olsun.. çünkü istanbul cok farklı bir yer hertürlü insan bulunmakta.. birsey lazım oldumu bana soyleyın benı arayın bana anlatın size en yakın kişi benim.. bu yüzden sizden mesafeli olomanızı istiyorum ok cünkü sizlere karşı mahçup olmak istemem..
Мне интересно. Ты что сделала по поводу отеля? Есть что-то определённое? Какой отель? Серхат говорил со Светой. Друг Серхата уладит дела с отелем. Ну, на словах. Он мне вчера сказал, что они со Светой теперь вместе. Как такое может быть, не понимаю. Как ты думаешь, не слишком быстрая любовь? Но, в общем-то, нас это не интересует. По поводу отеля, мне кажется, друг Серхата немного ??? . (не знаю, может, опечатался и имел в виду zayıf kalır – типа, по поводу отеля он не очень надёжен)
Что с тобой? Ты знаешь, что происходит. Мне кажется, это не искренне. Что за друг? Когда вы приедете в Турцию, вы просто узнайте меня. Ладно, Гёсель. Скажи Свете – пусть не очень знакомится со всеми подряд. Потому что Стамбул – особое место. Там можно найти очень разношёрстных людей. Что-то нужно, говорите мне, звоните, рассказывайте мне, вы мне самые близкие люди. Поэтому от вас прошу не быть очень общительными. Ок. Потому что я не хочу, чтобы мне было перед вами неловко.
Что-то пропустила из-за невнимательности пару предложений вначале, сорри
P.S.Kalomira, без вас вчера было очень плохо.....
простите, работа
biliyorum kırdım seni ama inan istemeden , dilim tutulsaydı sussaydım... özrüm hatamdan buyukbılıyorum gel affettt benı bıtmesın bu ruyamıss canım sevgılımmm....
titrek bir mum alevinin havaya bıraktıgı bulanık bir iz ve gözgözü görmez bir sis değildik biz... beni bilimle anla iki gözüm felsefeyle anla ve tarihle yargıla...... !!!!!!!!!!!!!!!!!
şimdi gözlerime ağlamayı ögğrettim ki bu yaşlar,utangaç boynunun kolyesi olsun ! buda benım sana ayrılırken hedıyem olsun !!!!!
Я знаю, я тебя обидел, но, поверь, я не нарочно. Если б я держал язык за зубами, если бы я молчал. Я сожалею о своей ошибке, она велика, я знаю, давай, прости меня, пусть этот сон не заканчивается, милая, любимая
Мы не были нечётким следом, который оставляет огонь дрожащей свечи, и туманом, когда не видно дальше своего носа.
Пойми меня с умом, пойми меня, моя дорогая, пойми философски и суди с историей.
Сейчас мои глаза научились плакать. И эти слёзы пусть станут скромной подвеской тебе на шею. Это тоже, когда мы расстанемся, пусть это будет моим подарком тебе. -> это слова песни Ахмета Кайи
М-да, со свечёй действительно закрутил
Sevdiğini korumak için savaşman yetmezse eğer en karanlık çare onun sevgisini öldürmektir.Sevdiğini kurtarmak için en kötü ihtimal,en son yol ona İHANET etmektir.переведите пожалуйста. ilk ve son aşkım olacaksın günün birinde...
Если бороться недостаточно, чтобы защитить то, что ты любишь, самый тяжёлый выход – убить его любовь. Чтобы спасти то, что ты любишь, самая плохая возможность, самая последняя дорога – предать её. Однажды ты станешь моей первой и последней любовью
Отредактировано kalomira (2010-01-22 21:12:47)
Поделиться3332010-01-22 20:34:44
kalomira, большое спасибо за перевод..... Я просто вчера скучала без вас, и честно скажу плюс личная жизнь остановилась..... вы же не обязаны переводить, но своими переводами оказываете неоценимую помощь.....А знаете, как любопытство разбирает.... смотришь на слова, слова понимаешь, а предложения сложить не можешь, да и иногда и слов не знаешь... а так хочется знать что написали... СПАСИБО еще раз....
Поделиться3342010-01-22 20:40:28
gai, большое не за что
Я учусь, мне интересно переводить) Но у меня тоже знания далеки от идеала. Простите, если что
Поделиться3352010-01-22 21:33:27
Пожалуйста, помогите перевести на турецкий.....
Солнце мое, большое спасибо за заботу..Я тебе уже писала, что я сделала заявку в турагенство на путевку. В турагенстве работает знакомая девочка, и она подберет нам тур в Стамбул дней на 5 или 6. К помощи Серхата обращаться не будем, так как я не люблю напрягать людей и быть им чем -то обязана. Так приехали и приехали, и я никому и ничего не должна... Планируем приехать числа 7 или 8 марта, так как 11 марта у меня день рождения и хочу просто сделать себе подарок. Подарю себе Стамбул... ( это шутка). Кстати, отель брать будем дешевый, так как комфорт нам там особенно не нужен, Я очень много чего хочу посмотреть в Стамбуле. А отель - так, переночевать.. Что тебя еще интересует, напиши. Я отвечу на твои вопросы. Я думаю, что подробно и понятно все написала. Как только будет известно насчет тура, я напишу какой отель. А за Свету не переживай.
Поделиться3362010-01-22 22:28:44
bana yazdığın için sagol,böylece biraz geliştirebilirim belki.dünya enteresan.ben birkaç yıl önce ben krasnodarda idim.şimdi yine yardım krasnodar'dan geldi
я чет запуталась - я был в краснодаре несколько лет назад? а дальше...
Поделиться3372010-01-22 22:59:43
Солнце мое, большое спасибо за заботу..Я тебе уже писала, что я сделала заявку в турагенство на путевку. В турагенстве работает знакомая девочка, и она подберет нам тур в Стамбул дней на 5 или 6. К помощи Серхата обращаться не будем, так как я не люблю напрягать людей и быть им чем -то обязана. Так приехали и приехали, и я никому и ничего не должна... Планируем приехать числа 7 или 8 марта, так как 11 марта у меня день рождения и хочу просто сделать себе подарок. Подарю себе Стамбул... ( это шутка). Кстати, отель брать будем дешевый, так как комфорт нам там особенно не нужен, Я очень много чего хочу посмотреть в Стамбуле. А отель - так, переночевать.. Что тебя еще интересует, напиши. Я отвечу на твои вопросы. Я думаю, что подробно и понятно все написала. Как только будет известно насчет тура, я напишу какой отель. А за Свету не переживай.
Güneşim benim, merak için çok teşekkürler. Turizm bürosundan turu sipariş ettiğimi sana yazdım artık. Turizm bürosunda benim tanıdığım bir kız çalışıyor. O bizim için 5-6 günlük İstanbul turunu bulacak. Serhat’ın yardımı gerek yok. Nasıl olsa insanın hayatını zorlaştırmayacaktım, kimseye minnet etmeyecektim. Gelip gideceğiz, bu kadar. 7-8 Mart’ta gelmek niyetimiz var. Martın on birinde doğum günüm var. Bu tur hediyem olsun. Kendime İstandul’u hediye vereceğim (şaka şaka). Otel ucuz olsun. Çünkü konforun bize gereği yok. Sadece gecelemek için. Seni ilgilendiren şeyleri yaz bana. Her senin soruna cevap veririm. Sanırım her şey ayrıntılı yazdım. Ve hey şey anlamak mümkün. Turumuzun ayrıntıları belli olur olmaz otelin ismini yazacağım. Sveta için merak etme
bana yazdığın için sagol,böylece biraz geliştirebilirim belki.dünya enteresan.ben birkaç yıl önce ben krasnodarda idim.şimdi yine yardım krasnodar'dan geldi
Спасибо за то, что ты мне написала. Таким образом, наверное, я могу немного совершенствоваться. Мир интересен. Я несколько лет назад был в Краснодаре. Сейчас опять пришла помощь из Краснодара
Отредактировано kalomira (2010-01-22 23:07:12)
Поделиться3382010-01-22 23:51:31
Пришел ответ, сижу и любуюсь на буквы и понимаю, что ничего не понимаю.... Помогите, пожалуйста... с переводом.
ilginden dolayı teşekkür ederim.. aslında serhat kötü bir insan dehill yanındaki kişiyi tanımıyorum.. bu yüzden herşeyi garanti altına almak isterim tanımadıhım bi insanında size yardım etmesini istyemiyorm.. çünkü bu konu onu hiç ilgilendirmiyor..yapılması gereken bişey varsa ben yaparım..ok kimseyle muhattap olmam.. heeee.. serhatlada elbette görüşürüz birlikte gezeriz sohbet ederiz.. zaten swetya ile arasındada yaşanecak bişey varsa onların sorunu beni aşar.. sadece demek istedihim herşeyden haberim olsun. farklı bir konuşma söz konusu olursa...ok canım öpüyorum sizi..
Поделиться3392010-01-23 11:04:35
ilginden dolayı teşekkür ederim.. aslında serhat kötü bir insan dehill yanındaki kişiyi tanımıyorum.. bu yüzden herşeyi garanti altına almak isterim tanımadıhım bi insanında size yardım etmesini istyemiyorm.. çünkü bu konu onu hiç ilgilendirmiyor..yapılması gereken bişey varsa ben yaparım..ok kimseyle muhattap olmam.. heeee.. serhatlada elbette görüşürüz birlikte gezeriz sohbet ederiz.. zaten swetya ile arasındada yaşanecak bişey varsa onların sorunu beni aşar.. sadece demek istedihim herşeyden haberim olsun. farklı bir konuşma söz konusu olursa...ok canım öpüyorum sizi..
Спасибо за твоё отношение/интерес. В общем-то, Серхат – не плохой человек. Но я не знаю его окружение. Поэтому я хочу сам всё контролировать. Я не хочу, чтобы вам помогал кто-то, кого я не знаю. Потому что их это особо не интересует. Когда вам что-то нужно, я сделаю. Я ни к кому не буду обращаться. Нууу, и с Серхатом мы непременно встретимся, вместе погуляем и побеседуем. Если же в его отношениях со Светой что-то случится, меня одолеют их проблемы. Пусть я знаю обо всём, просто это хотел сказать. Но эта тема – это это уже другой разговор. Ладно, милая, целую вас.
Поделиться3402010-01-23 11:45:48
Добрый день Помогите, пожалуйста, перевести! что опять у меня неправильно... не могу понять смысла...
yanlış sularda yüzüyosun yılmaz abey
спасибо заранее
Поделиться3412010-01-23 11:54:05
Добрый день Помогите, пожалуйста, перевести! что опять у меня неправильно... не могу понять смысла...
yanlış sularda yüzüyosun yılmaz abey
спасибо заранее
может быть...ты плаваешь не в той воде бесстрашный брат.. но правда фигня какая то получается ))
Поделиться3422010-01-23 12:26:22
Спасибо, это комментарий к нашим комментариям, но к которому из нас или к чему оно не понимаю.. Еще раз спасибо
Поделиться3432010-01-23 12:42:31
Спасибо, это комментарий к нашим комментариям, но к которому из нас или к чему оно не понимаю.. Еще раз спасибо
Да не за что ))) может имеется ввиду, что кто-то делает что-то не правильно..
Поделиться3442010-01-23 12:45:23
yanlış sularda yüzüyosun yılmaz abey
Это идиома. Значит что-то типа - берегись, ты действуешь рискованно, братец. А Йылмаз - имя, наверное)
Отредактировано kalomira (2010-01-23 12:45:57)
Поделиться3452010-01-23 12:48:20
Помогите перевести!
Я как птица в клетке-
Я бы перевела так - Ben gibi kafeste kuş
Подскажите правильно или нет.
Поделиться3462010-01-23 12:50:04
kalomira,
ты права речь видимо идет о риске я плохо выразилась
Поделиться3472010-01-23 12:50:14
Алена2010, нет))
Kafesteki kuş gibiyim
star871,
Я думаю, и про ошибку тоже может идти речь. Зависимо от того, что он конкретно имел в виду.
Если там yalnış sularda yüzüyorsun, aklını başına al
Типа, ты поступаешь неправильно, возьмись за ум
Ну, наверное))
Отредактировано kalomira (2010-01-23 13:00:39)
Поделиться3482010-01-23 12:52:52
kalomira - Спасибо!
Поделиться3492010-01-23 13:06:47
kalomira, да а я тоже самое имела ввиду, что поступаешь неправильно (рискуешь).. вечно они нас путают...ну хотя бы научились имена писать с большой буквы..обижаются когда мы на русском тараторим и им ничего не понятно, а сами как загнут иногда..
Поделиться3502010-01-23 13:16:13
kalomira, спасибо! совершенно правильно! значит это к комментарию друга адресовано, чтоб не приставал ко мне. Уже с друзьями общаться нельзя?????!!!