Спасибки, еще раз спасибки...... А можно еще обратиться?????
Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)
Сообщений 201 страница 250 из 1000
Поделиться2022010-01-05 21:24:40
Если можно и это переведите..........güzel profosyonel davranıyosun ama sende onu cozecek sıstem yok.. ben ıstersem senınkını cozerım ama..ıstersen deneyelım bakalım hangimiz daha sadık askeriz..
Поделиться2032010-01-05 22:42:18
девочки, всегдапрошу о вашей помощи, помогите, ожалуйста и в этот раз: erkek adam sevmez - sevenir! erkek adam ozlemez - ozlenir! iste bende
спасибо заранее
Поделиться2042010-01-06 03:02:19
erkek adam sevmez - sevenir! erkek adam ozlemez - ozlenir! iste bende
Мужчина не любит - его любят.
Мужчина не скучает - по нему скучают.
Вот и я (такой).
В общем, игра слов.
Поделиться2052010-01-06 03:28:49
Если можно и это переведите.....
Ты ведешь себя (поступаешь) красиво, профессионально, но у тебя нет системы, которая бы это решила (не знаю, что здесь имеется в виду - может, нужно решить какую-то проблему). Если я захочу, я решу твою, но... Хочешь - попробуем, посмотрим, кто из нас (который из нас) более преданный солдат...
Поделиться2062010-01-06 17:11:14
Помогите с переводом , пожалуйста........kimseye inanıpta farklı düşüncelere kapılma ben sadece bunu istiyorum.fazlada samimi olma insanlarla ok bu bana yeterli..
Поделиться2072010-01-06 17:16:30
Олюшка, большое спасибо за перевод....
Поделиться2082010-01-07 14:16:26
помогите, пожалуйста:
дела хорошо, ты не знаешь, где Сефа пропал? Давно его не видно он-лайн.
пропустили, помогите, плииииз)))
Поделиться2092010-01-08 10:58:13
дела хорошо, ты не знаешь, где Сефа пропал? Давно его не видно он-лайн.
işler güzel sen biliyor musun Sefa nerede? Çoktan onu görmedim on-line
Поделиться2102010-01-08 13:54:48
Помогите,пожалуйста с переводом....canım bana yakın 5 dakika zoe otel semt.... merter laleli istersen sen bilir. sana hangisi uygunsa lalelide bana metro ile 25 dakika istersen eve gelin bizim emrahla birlikte evimiz var orda kalırız. sen düşün yinede askım bence ev daha mantıklı otele vercen 1000 dolar en azından yememizi falan kendimiz ayarlarız o parayı burda deherlendirirsin kendine biseyler alırsın ama paran coksa sen bilir ok
Поделиться2112010-01-08 21:42:21
Помогите с переводом!!!!sana kim söylüyo bakim bu türkçeyi? nova otel ıbıs otel bakırköy sea side internetten bak
Заранее благодарна
Поделиться2122010-01-09 10:27:24
кто если не ты меня согреет
кто если не ты в меня поверит
кто если не ты меня обманет
но обманутым тобой быть буду рад....
переводик
Поделиться2132010-01-09 16:37:52
sana kim söylüyo bakim bu türkçeyi? nova otel ıbıs otel bakırköy sea side internetten bak
тебе кто говорит это по-турецки, посмотреть бы..нова отель ибис отель бакыркей си, посмотри Сиде в интернетте
Поделиться2142010-01-09 17:42:53
sea side - это на берегу моря значит.
То есть все эти отели на берегу моря. Глянь в интернете
Поделиться2152010-01-09 21:57:24
sea side - это на берегу моря значит.
То есть все эти отели на берегу моря. Глянь в интернете
Sorry перевела все как с турецкого и не догадалась вовремя, что там на английском написаны последние слова.
Поделиться2162010-01-10 01:02:52
Помогите, пожалуста, мне бестолковой к своему стыду в турецком языке, перевести вот это:
Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))
как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?
Поделиться2172010-01-10 12:02:26
Помогите, пожалуста, мне бестолковой к своему стыду в турецком языке, перевести вот это:
Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))
как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?
Решила попробовать перевести ваш текст...первый перевод так что сильно не пинайте ))) Кто нибудь исправит я думаю..
Yaz gitti...ve sonraki yaz zorunlu yaşayacağız ..şüphe etmek başlıyorum. Yavaş yavaş beni sınavlar öldürüyorlar . nasılsın mizaç nasıl Türkey’e gitiyor musun
Поделиться2182010-01-10 16:34:17
кто если не ты меня согреет
кто если не ты в меня поверит
кто если не ты меня обманет
но обманутым тобой быть буду рад....
Я не знаю, насколько правильно, но у меня так вышло. Исправят, я думаю))
Beni ısıran kim sen değilsen
Bana güvenen kim sen değilsen
Beni aldatan kim sen değilsen
Senin tarafından aldatılan biri olmaktan memnun olacağım ama
Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))
как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?
Yaz gitti. Gelecek yaza kadar da yaşamam lazım. Şüphe etmeye başlıyorum ama. Bitirme sınavlarım beni yavaş yavaş öldürmeye başladı artık. Öfff
Ya sen nasılsın? Moralin nasıl? Türkiye’ye gitmek niyetin var mı?
Я б так перевела)
PS. Sevgili, фотка - просто бомба
Отредактировано kalomira (2010-01-10 17:30:22)
Поделиться2192010-01-10 17:27:33
biliyorum kırasavıtsa ankarada ben görüşüyorum
заранее teşekkür ederim))
Поделиться2202010-01-10 17:29:39
biliyorum kırasavıtsa ankarada ben görüşüyorum
Я знаю, красавица, увижусь в Анкаре
Поделиться2212010-01-10 17:31:43
Переведите пожалуйста СМС....nereden cikti bu şimdi oyle dusunme canim bende cok is var ok magza elektrik problem..... Спасибо...
Поделиться2222010-01-10 17:43:22
nereden cikti bu şimdi oyle dusunme canim bende cok is var ok magza elektrik problem..... Спасибо...
Откуда это сейчас взялось? Ты так не думай, милая, у меня много работы. Ок. В магазине проблемы с электричеством
или просто: магазин, проблемы с электричеством. Падежей нет, так что не знаю точно
Отредактировано kalomira (2010-01-10 17:45:50)
Поделиться2232010-01-10 17:50:28
Кalomira, спасибо вам большое......
Поделиться2242010-01-10 18:27:11
kalomira
cok sagol canim
Поделиться2252010-01-10 21:43:36
star871, kalomira
Спасибо вам огромажнейшее, девочки )))
PS. Sevgili, фотка - просто бомба
отдельное спасибо
Поделиться2262010-01-11 00:46:16
Переведите кто-нибудь, пожалуйста...
Canımı koyduğum şu yollara ne uğurlayanım oldu, ne yanımda gelen biri, nede yolun sonun da bekleyenim var...
Поделиться2272010-01-11 02:42:29
Пожалуйста, помогите перевести на турецкий. 1) Когда я приеду, ты будешь работать или нет?? 2) Ты меня встретишь в аэропорту??? 3) Напиши мне подробно, как ты планируешь, как ты все это представляешь???? Заранее спасибо.
Поделиться2282010-01-11 03:22:08
Canımı koyduğum şu yollara ne uğurlayanım oldu, ne yanımda gelen biri, nede yolun sonun da bekleyenim var...
Жизнь моя пошла по такому пути, что никто не провожал меня в дорогу, не был рядом, и не ждёт вконце
1) Когда я приеду, ты будешь работать или нет?? 2) Ты меня встретишь в аэропорту??? 3) Напиши мне подробно, как ты планируешь, как ты все это представляешь????
1. Geleceğim zaman çalışacak mısın çalışmayak mısın
2. Havalimanında beni karşılayacak mısın?
3. Her şeyi nasıl planladığını nasıl düşündüğünü ayrıntılı yaz bana
Отредактировано kalomira (2010-01-11 03:36:44)
Поделиться2292010-01-11 12:32:01
kalomira,большущее вам спасибо...
Поделиться2302010-01-11 15:02:50
Переведите пожалуйста на русский KAÇ SEVGİLİN OLDU Kİ BEN KAÇINCIYIM O KIZLAR BENİM NEYİM OLUR BİLİRMİSİN BEN YÜRÜRÜM ONLAR YÜRÜDÜĞÜM YOL... Заранее спасибо)))
Поделиться2312010-01-11 15:06:51
Помогите пж перевести
Yuregim seni cok sevdi o yurek talan o yurek yangn yeri o yurek seni istiyor bir tek seni seni cok seviyorum hayatim
Поделиться2322010-01-11 22:08:03
KAÇ SEVGİLİN OLDU Kİ BEN KAÇINCIYIM O KIZLAR BENİM NEYİM OLUR BİLİRMİSİN BEN YÜRÜRÜM ONLAR YÜRÜDÜĞÜM YOL..
Сколько же у тебя было любимых? И какой я по счёту? Те девушки для меня знаешь что? Я шагаю, а они - дорога, по которой я иду
Yuregim seni cok sevdi o yurek talan o yurek yangn yeri o yurek seni istiyor bir tek seni seni cok seviyorum hayatim
Моё сердце очень тебя полюбило, это сердце - грабёжь, это сердце - пожар. Это сердце хочет тебя, только тебя. Я тебя очень люблю, жизнь моя
Поделиться2332010-01-12 08:33:46
kalomira
Спасибо большое!
Поделиться2342010-01-12 19:13:32
Переведите пож!
Turkce ogrenmene sevindim iyiyim tesekkur ederim sen neler napiyorsun
Поделиться2352010-01-12 19:25:12
в сладком дурмане я запутался твоем
и в лабиринте твоих глаз устал искать я свет
но нет милей тебя на свете нет
то ты пылаешь диким пламенем а то бездушным льдом....переводик для песенки надо
Поделиться2362010-01-12 19:35:42
Пожалуйста, с турецкого на русский.... canımm ben akşamm düşünmek... ve kararımı verdim şimdi eve gelcek olursak ev güzel dayalı döşeli yanlız ev sakin biyerde site diyelim.. yani benim calıştıhım yere uzak bu yuzden bıraz zor gibi.... çünkü ben sabahları işe gıtcem sızın evde kalmanız gerekiyo bu olmaz cunku canınız sıkılcak yani dolaşmak istiyceksiniz.. burasıda gezmeye müsayitt dehil.. site yazlık ok.
ben düşünmek otele gelmek siz daha rahat etmek cunku otel bana 5 dakika zoe otel.. semt merter sen bakmak oldu hoşuna gitmedi laleli olabilir aksamlarıda 6 da işten cıkıyom bırlıkteyız..zaaten gündüz de yanınıza bi arkadsımı vercem o sizi ben işteyken gezdırcek aksam o lduhunda hep beraber gezerız. ok...... sen otek bakmakk senı sevıyorum....
Поделиться2372010-01-12 20:42:52
И вот эту фразу,смысл вроде понятен,а вроде и нет
Tamam anladim dolasiyorum aksamda bar a gidip alkol içecegim sen türkiyedemisin.yoksa moskovadamisin
Поделиться2382010-01-13 10:43:55
javascript:to('Tanya (Sevgi)')Переведите пож!
Turkce ogrenmene sevindim iyiyim tesekkur ederim sen neler napiyors
Я рад тому,что научилась турецкому.спасибо у меня все хорошо,ты чем занимаешься
Поделиться2392010-01-13 10:49:18
Tamam anladim dolasiyorum aksamda bar a gidip alkol içecegim sen türkiyedemisin.yoksa moskovadamisin
хорошо, понял, гуляю, вечером пойду в бар, выпью алк., ты в Турции или в Москве?
Поделиться2402010-01-13 11:03:41
Lilica
Альбина
СПАСИБО ДЕВОЧКИ!!!
Поделиться2412010-01-13 11:08:02
А можно теперь на турецкий
Я в Москве, в Турции была в октябре, теперь собираюсь весной. Представляешь я с Yunus-ом из бара,помнишь его, так и общаюсь, у нас ним любовь ))) А ты сейчас в каком городе? работаешь?
Поделиться2422010-01-13 15:34:47
Я в Москве, в Турции была в октябре, теперь собираюсь весной. Представляешь я с Yunus-ом из бара,помнишь его, так и общаюсь, у нас ним любовь ))) А ты сейчас в каком городе? работаешь?
Moskova’dayım, Ekimde Türkiye’deydim, şimdi Baharda oraya gelmek niyetim var. Biliyor musun, bardaki Yunusla konuşuyorum. Aramızda aşk var. Onu hatırlıyor musun? Şimdi ne şehirdesin? Çalışıyor musun?
Отредактировано kalomira (2010-01-13 15:36:51)
Поделиться2432010-01-13 16:09:49
canımm ben akşamm düşünmek... ve kararımı verdim şimdi eve gelcek olursak ev güzel dayalı döşeli yanlız ev sakin biyerde site diyelim.. yani benim calıştıhım yere uzak bu yuzden bıraz zor gibi.... çünkü ben sabahları işe gıtcem sızın evde kalmanız gerekiyo bu olmaz cunku canınız sıkılcak yani dolaşmak istiyceksiniz.. burasıda gezmeye müsayitt dehil.. site yazlık ok.
ben düşünmek otele gelmek siz daha rahat etmek cunku otel bana 5 dakika zoe otel.. semt merter sen bakmak oldu hoşuna gitmedi laleli olabilir aksamlarıda 6 da işten cıkıyom bırlıkteyız..zaaten gündüz de yanınıza bi arkadsımı vercem o sizi ben işteyken gezdırcek aksam o lduhunda hep beraber gezerız. ok...... sen otek bakmakk senı sevıyorum....
Хм, попросите молодого человека писать грамотно, не инфинитивами, а глаголом во временах. Тогда хоть что-то понятно будет..
Ну, я попробую
Милая, я вечером подумал и решил. Сейчас домой поедет. Если бы мы были. Дом красивый, обставлен со вкусом, один в тихом месте. Давай скажем. То есть место, где я работаю, далеко, поэтому как бы немного трудно. Потому что я утром на работу буду уходить. Тебе нужно будет оставаться дома. Это невозможно. Потому что ты заскучаешь, то есть захочешь прогуляться. Здесь же место не очень подходит для этого. Ладно летом.
Я подумал - приехать в отель тебе будет удобнее, потому что отель от меня в 5 минутах, зое отель. Район Мертер, можешь глянуть. Если не понравится, может быть Лалели (тоже район), вечером в 6 выхожу с работы. Мы вместе. То есть и днём рядом с вами оставлю моего друга. Он будет с вами гулять, пока я на работе. Вечером вместе погуляем в (тут я не поняла, где). Ок. Ты отель посмотри. Я тебя люблю
Отредактировано kalomira (2010-01-13 16:16:01)
Поделиться2442010-01-13 16:43:02
kalomira, большое спасибо за перевод.... А не могли бы вы написать по турецки предложение, в котором я попросила бы его писать правильными глаголами. Я даже не знаю как правильно сформулировать, чтоб он это понял. Если не затруднит, то выполните мою просьбу. Заранее благодарна.
Поделиться2452010-01-13 23:09:03
gai, например, так пойдёт?
Дорогой, у меня к тебе просьба. Ты можешь правильно использовать турецкий? То есть, если возможно, пиши мне грамотно. Потому что мне немного трудно переводить. Спасибо
Canım, senden bir isteğim var. Türkçe’yi doğru kullanabilir misin? Yani mümkünse bana yanlışsız yaz lütfen. Çünkü benim için çevirmek biraz zor. Sağol
Поделиться2462010-01-13 23:37:39
kalomira, БОЛЬШУЩЕЕ спасибо, вы написали просто СУПЕР!!!! Отправлю ему, но чувствую, после этого я буду постоянным вашим клиентом. Я то ему пишу инфинитивами, потому что по другому я не умею. А он поддерживает мой стиль письма. Еще раз спасибо...
Поделиться2472010-01-14 01:54:28
gai. посмотрим, поймёт ли он, что мы тут коллективно от него хотим))
в сладком дурмане я запутался твоем
и в лабиринте твоих глаз устал искать я свет
но нет милей тебя на свете нет
то ты пылаешь диким пламенем а то бездушным льдом....
Senin tatlı tatulanda takıldım
Gözlerinin labirentinde ışığı aramaktan yoruldum artık
Ama bu dünyada senden daha sevimli yok
Bir deli ateşle alev alev yanırsın bir vurdumduymaz buzla parlarsın
Если вам нужно прям красиво очень для песенки, то это нужно носителей просить)
Отредактировано kalomira (2010-01-14 01:58:16)
Поделиться2482010-01-14 02:14:59
kalomira, вы действительно РАДОСТЬ ФОРУМА... Прочитала ваш комментарий и смех разобрал...( ржу не могу)... Я ему отправила переведенную вами фразу, и представила его мысли, после прочтения сообщения.У него будет шок. Представляю, я ,которая по турецки -ноль, прошу его о грамотности, причем на турецком языке, и грамотно построенными предложениями.....Если меня соседи сегодня не сдадут в психушку,(время 2 часа ночи, а я нахахатываю, как потерпевшая), то я напишу ,что он мне ответил... Еще раз спасибо за помощь.....
Поделиться2492010-01-14 13:38:13
Пришел ответ... Пожалуйста , переведите... Это ответ насчет грамотности.....sana gönderdihim msjda anlaşılmayan bişey varmı" Заранее спасибо.
Поделиться2502010-01-14 13:54:22
gönderdihim msjda anlaşılmayan bişey varmı
Разве в сообщении, котрое я тебе отправил, что-то непонятно?
(да, блин! Даже здесь как минимум слово gönderdiğim должно вот так писаться)