Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)

Сообщений 201 страница 250 из 1000

201

Спасибки, еще раз спасибки...... А можно еще обратиться?????

0

202

Если можно и это переведите..........güzel profosyonel davranıyosun ama sende onu cozecek sıstem yok.. ben ıstersem senınkını cozerım ama..ıstersen deneyelım bakalım hangimiz daha sadık askeriz..

0

203

девочки, всегдапрошу о вашей помощи, помогите, ожалуйста и в этот раз: erkek adam sevmez - sevenir! erkek adam ozlemez - ozlenir! iste bende
спасибо заранее

0

204

Katrinat написал(а):

erkek adam sevmez - sevenir! erkek adam ozlemez - ozlenir! iste bende

Мужчина не любит - его любят.
Мужчина не скучает - по нему скучают.
Вот и я (такой).

В общем, игра слов.

0

205

gai написал(а):

Если можно и это переведите.....

Ты ведешь себя (поступаешь) красиво, профессионально, но у тебя нет системы, которая бы это решила (не знаю, что здесь имеется в виду - может, нужно решить какую-то проблему). Если я захочу, я решу твою, но...  Хочешь - попробуем, посмотрим, кто из нас (который из нас) более преданный солдат...

+1

206

Помогите с переводом , пожалуйста........kimseye inanıpta farklı düşüncelere kapılma ben sadece bunu istiyorum.fazlada samimi olma insanlarla ok bu bana yeterli..

0

207

Олюшка, большое спасибо за перевод....

0

208

Margaritka написал(а):

помогите, пожалуйста:
дела хорошо, ты не знаешь, где Сефа пропал? Давно его не видно он-лайн.

пропустили, помогите, плииииз)))

0

209

Margaritka написал(а):

дела хорошо, ты не знаешь, где Сефа пропал? Давно его не видно он-лайн.

işler güzel sen biliyor musun Sefa nerede? Çoktan onu görmedim on-line

+1

210

Помогите,пожалуйста с переводом....canım bana yakın 5 dakika zoe otel semt.... merter laleli istersen sen bilir. sana hangisi uygunsa lalelide bana metro ile 25 dakika istersen eve gelin bizim emrahla birlikte evimiz var orda kalırız. sen düşün yinede askım bence ev daha mantıklı otele vercen 1000 dolar en azından yememizi falan kendimiz ayarlarız o parayı burda deherlendirirsin kendine biseyler alırsın ama paran coksa sen bilir ok

0

211

Помогите с переводом!!!!sana kim söylüyo bakim bu türkçeyi?  nova otel ıbıs otel bakırköy sea side internetten bak
Заранее благодарна

0

212

кто если не ты меня согреет
кто если не ты в меня поверит
кто если не ты меня обманет
но обманутым тобой быть буду рад....
переводик

0

213

svetik777 написал(а):

sana kim söylüyo bakim bu türkçeyi?  nova otel ıbıs otel bakırköy sea side internetten bak

тебе кто говорит это по-турецки, посмотреть бы..нова отель ибис отель бакыркей си, посмотри Сиде в интернетте

+1

214

sea side - это на берегу моря значит.
То есть все эти отели на берегу моря. Глянь в интернете

+1

215

kalomira написал(а):

sea side - это на берегу моря значит.
То есть все эти отели на берегу моря. Глянь в интернете

Sorry перевела все как с турецкого и не догадалась вовремя, что там на английском написаны последние слова.

0

216

Помогите, пожалуста, мне бестолковой к своему стыду в турецком языке, перевести вот это:

Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))

как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?

0

217

Sevgili написал(а):

Помогите, пожалуста, мне бестолковой к своему стыду в турецком языке, перевести вот это:

Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))

как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?

Решила попробовать перевести ваш текст...первый перевод так что сильно не пинайте ))) Кто нибудь исправит я думаю..
Yaz gitti...ve sonraki yaz zorunlu yaşayacağız ..şüphe etmek başlıyorum. Yavaş yavaş beni sınavlar öldürüyorlar . nasılsın mizaç nasıl Türkey’e gitiyor musun

+2

218

serdar написал(а):

кто если не ты меня согреет
кто если не ты в меня поверит
кто если не ты меня обманет
но обманутым тобой быть буду рад....

Я не знаю, насколько правильно, но у меня так вышло. Исправят, я думаю))

Beni ısıran kim sen değilsen
Bana güvenen kim sen değilsen
Beni aldatan kim sen değilsen
Senin tarafından aldatılan biri olmaktan memnun olacağım ama

Sevgili написал(а):

Лето прошло... а до следующего надо еще дожить.... в чем я начинаю сомневаться))) выпускные экзамены уже начали меня межденно убивать ))
как ты? ка настроение? СОбираешься в Турцию?

Yaz gitti. Gelecek yaza kadar da yaşamam lazım. Şüphe etmeye başlıyorum ama. Bitirme sınavlarım beni yavaş yavaş öldürmeye başladı artık. Öfff
Ya sen nasılsın? Moralin nasıl? Türkiye’ye gitmek niyetin var mı?
Я б так перевела)

PS. Sevgili, фотка - просто бомба  :cool:

Отредактировано kalomira (2010-01-10 17:30:22)

+1

219

biliyorum kırasavıtsa ankarada ben görüşüyorum
заранее teşekkür ederim))

0

220

Margaritka написал(а):

biliyorum kırasavıtsa ankarada ben görüşüyorum

Я знаю, красавица, увижусь в Анкаре

+2

221

Переведите пожалуйста СМС....nereden cikti bu şimdi oyle dusunme canim bende cok is var ok magza elektrik problem..... Спасибо...

0

222

gai написал(а):

nereden cikti bu şimdi oyle dusunme canim bende cok is var ok magza elektrik problem..... Спасибо...

Откуда это сейчас взялось? Ты так не думай, милая, у меня много работы. Ок. В магазине проблемы с электричеством
или просто: магазин, проблемы с электричеством. Падежей нет, так что не знаю точно

Отредактировано kalomira (2010-01-10 17:45:50)

+2

223

Кalomira, спасибо вам большое......

0

224

kalomira
cok sagol canim

0

225

star871, kalomira

Спасибо вам огромажнейшее, девочки )))

kalomira написал(а):

PS. Sevgili, фотка - просто бомба

отдельное спасибо  :yep:

0

226

Переведите кто-нибудь, пожалуйста...
Canımı koyduğum şu yollara ne uğurlayanım oldu, ne yanımda gelen biri, nede yolun sonun da bekleyenim var...

0

227

Пожалуйста, помогите перевести на турецкий.   1) Когда я приеду, ты будешь работать или нет??   2) Ты меня встретишь в аэропорту???     3) Напиши мне подробно, как ты планируешь, как ты все это представляешь????            Заранее спасибо.

0

228

vanillaeyes написал(а):

Canımı koyduğum şu yollara ne uğurlayanım oldu, ne yanımda gelen biri, nede yolun sonun da bekleyenim var...

Жизнь моя пошла по такому пути, что никто не провожал меня в дорогу, не был рядом, и не ждёт вконце

gai написал(а):

1) Когда я приеду, ты будешь работать или нет??   2) Ты меня встретишь в аэропорту???     3) Напиши мне подробно, как ты планируешь, как ты все это представляешь????

1. Geleceğim zaman çalışacak mısın çalışmayak mısın
2. Havalimanında beni karşılayacak mısın?
3. Her şeyi nasıl planladığını nasıl düşündüğünü ayrıntılı yaz bana

Отредактировано kalomira (2010-01-11 03:36:44)

+2

229

kalomira,большущее вам спасибо...

0

230

Переведите пожалуйста на русский KAÇ SEVGİLİN OLDU Kİ BEN KAÇINCIYIM O KIZLAR BENİM NEYİM OLUR BİLİRMİSİN BEN YÜRÜRÜM ONLAR YÜRÜDÜĞÜM YOL...      Заранее спасибо))) :jumping:

0

231

Помогите пж перевести
Yuregim seni cok sevdi o yurek talan o yurek yangn yeri o yurek seni istiyor bir tek seni seni cok seviyorum hayatim

0

232

White Lili написал(а):

KAÇ SEVGİLİN OLDU Kİ BEN KAÇINCIYIM O KIZLAR BENİM NEYİM OLUR BİLİRMİSİN BEN YÜRÜRÜM ONLAR YÜRÜDÜĞÜM YOL..

Сколько же у тебя было любимых? И какой я по счёту? Те девушки для меня знаешь что? Я шагаю, а они - дорога, по которой я иду

Tanya (Sevgi) написал(а):

Yuregim seni cok sevdi o yurek talan o yurek yangn yeri o yurek seni istiyor bir tek seni seni cok seviyorum hayatim

Моё сердце очень тебя полюбило, это сердце - грабёжь, это сердце - пожар. Это сердце хочет тебя, только тебя. Я тебя очень люблю, жизнь моя

+1

233

kalomira
Спасибо большое!

0

234

Переведите пож!
Turkce ogrenmene sevindim iyiyim tesekkur ederim sen neler napiyorsun

0

235

в сладком дурмане я запутался твоем
и в лабиринте твоих глаз устал искать я свет
но нет милей тебя на свете нет
то ты пылаешь диким пламенем а то бездушным льдом....переводик для песенки надо

0

236

Пожалуйста,  с турецкого на русский....       canımm ben akşamm düşünmek... ve kararımı verdim şimdi eve gelcek olursak ev güzel dayalı döşeli yanlız ev sakin biyerde site diyelim.. yani benim calıştıhım yere uzak bu yuzden bıraz zor gibi.... çünkü ben sabahları işe gıtcem sızın evde kalmanız gerekiyo bu olmaz cunku canınız sıkılcak yani dolaşmak istiyceksiniz.. burasıda gezmeye müsayitt dehil.. site yazlık ok.
ben düşünmek otele gelmek siz daha rahat etmek cunku otel bana 5 dakika zoe otel.. semt merter sen bakmak oldu hoşuna gitmedi laleli olabilir aksamlarıda 6 da işten cıkıyom bırlıkteyız..zaaten gündüz de yanınıza bi arkadsımı vercem o sizi ben işteyken gezdırcek aksam o lduhunda hep beraber gezerız. ok...... sen otek bakmakk senı sevıyorum....

0

237

И вот эту фразу,смысл вроде понятен,а вроде и нет
Tamam anladim dolasiyorum aksamda bar a gidip alkol içecegim sen türkiyedemisin.yoksa moskovadamisin

0

238

javascript:to('Tanya (Sevgi)')Переведите пож!
Turkce ogrenmene sevindim iyiyim tesekkur ederim sen neler napiyors

Я рад тому,что научилась турецкому.спасибо у меня все хорошо,ты чем занимаешься

+1

239

Tanya (Sevgi) написал(а):

Tamam anladim dolasiyorum aksamda bar a gidip alkol içecegim sen türkiyedemisin.yoksa moskovadamisin

хорошо, понял, гуляю, вечером пойду в бар, выпью алк., ты в Турции или в Москве?

+1

240

Lilica
Альбина
СПАСИБО ДЕВОЧКИ!!!

0

241

А можно теперь на турецкий
Я в Москве, в Турции была в октябре, теперь собираюсь весной. Представляешь я с Yunus-ом из бара,помнишь его, так и общаюсь, у нас ним любовь ))) А ты сейчас в каком городе? работаешь?

0

242

Tanya (Sevgi) написал(а):

Я в Москве, в Турции была в октябре, теперь собираюсь весной. Представляешь я с Yunus-ом из бара,помнишь его, так и общаюсь, у нас ним любовь ))) А ты сейчас в каком городе? работаешь?

Moskova’dayım, Ekimde Türkiye’deydim, şimdi Baharda oraya gelmek niyetim var. Biliyor musun, bardaki Yunusla konuşuyorum. Aramızda aşk var. Onu hatırlıyor musun? Şimdi ne şehirdesin? Çalışıyor musun?

Отредактировано kalomira (2010-01-13 15:36:51)

+1

243

gai написал(а):

canımm ben akşamm düşünmek... ve kararımı verdim şimdi eve gelcek olursak ev güzel dayalı döşeli yanlız ev sakin biyerde site diyelim.. yani benim calıştıhım yere uzak bu yuzden bıraz zor gibi.... çünkü ben sabahları işe gıtcem sızın evde kalmanız gerekiyo bu olmaz cunku canınız sıkılcak yani dolaşmak istiyceksiniz.. burasıda gezmeye müsayitt dehil.. site yazlık ok.
ben düşünmek otele gelmek siz daha rahat etmek cunku otel bana 5 dakika zoe otel.. semt merter sen bakmak oldu hoşuna gitmedi laleli olabilir aksamlarıda 6 da işten cıkıyom bırlıkteyız..zaaten gündüz de yanınıza bi arkadsımı vercem o sizi ben işteyken gezdırcek aksam o lduhunda hep beraber gezerız. ok...... sen otek bakmakk senı sevıyorum....

Хм, попросите молодого человека писать грамотно, не инфинитивами, а глаголом во временах. Тогда хоть что-то понятно будет..
Ну, я попробую

Милая, я вечером подумал и решил. Сейчас домой поедет. Если бы мы были. Дом красивый, обставлен со вкусом, один в тихом месте. Давай скажем. То есть место, где я работаю, далеко, поэтому как бы немного трудно. Потому что я утром на работу буду уходить. Тебе нужно будет оставаться дома. Это невозможно. Потому что ты заскучаешь, то есть захочешь прогуляться. Здесь же место не очень подходит для этого. Ладно летом.
Я подумал - приехать в отель тебе будет удобнее, потому что отель от меня в 5 минутах, зое отель. Район Мертер, можешь глянуть. Если не понравится, может быть Лалели (тоже район), вечером в 6 выхожу с работы. Мы вместе. То есть и днём рядом с вами оставлю моего друга. Он будет с вами гулять, пока я на работе. Вечером вместе погуляем в (тут я не поняла, где). Ок. Ты отель посмотри. Я тебя люблю

Отредактировано kalomira (2010-01-13 16:16:01)

+2

244

kalomira, большое спасибо за перевод.... А не могли бы вы написать по турецки предложение, в котором я попросила бы его писать правильными глаголами. Я даже не знаю как правильно сформулировать, чтоб он это понял. Если не затруднит, то выполните мою просьбу. Заранее благодарна.

0

245

gai, например, так пойдёт?

Дорогой, у меня к тебе просьба. Ты можешь правильно использовать турецкий? То есть, если возможно, пиши мне грамотно. Потому что мне немного трудно переводить. Спасибо

Canım, senden bir isteğim var. Türkçe’yi doğru kullanabilir misin? Yani mümkünse bana yanlışsız yaz lütfen. Çünkü benim için çevirmek biraz zor. Sağol

+2

246

kalomira, БОЛЬШУЩЕЕ спасибо, вы  написали просто СУПЕР!!!! Отправлю ему, но чувствую, после этого я буду постоянным вашим клиентом. Я то ему пишу инфинитивами, потому что по другому я не умею. А он поддерживает мой стиль письма. Еще раз спасибо...

0

247

gai. посмотрим, поймёт ли он, что мы тут коллективно  :crazyfun: от него хотим))

serdar написал(а):

в сладком дурмане я запутался твоем
и в лабиринте твоих глаз устал искать я свет
но нет милей тебя на свете нет
то ты пылаешь диким пламенем а то бездушным льдом....

Senin tatlı tatulanda takıldım
Gözlerinin labirentinde ışığı aramaktan yoruldum artık
Ama bu dünyada senden daha sevimli yok
Bir deli ateşle alev alev yanırsın bir vurdumduymaz buzla parlarsın

Если вам нужно прям красиво очень для песенки, то это нужно носителей просить)

Отредактировано kalomira (2010-01-14 01:58:16)

+2

248

kalomira, вы действительно РАДОСТЬ ФОРУМА... Прочитала ваш комментарий и смех разобрал...( ржу не могу)... Я ему отправила переведенную вами фразу, и представила его мысли, после прочтения сообщения.У него будет шок. Представляю, я ,которая по турецки -ноль, прошу его о грамотности, причем на турецком языке, и грамотно построенными предложениями.....Если меня соседи сегодня не сдадут в психушку,(время 2 часа ночи, а я нахахатываю, как потерпевшая), то я напишу ,что он мне ответил... Еще раз спасибо за помощь.....

0

249

Пришел ответ... Пожалуйста , переведите... Это ответ насчет грамотности.....sana gönderdihim msjda anlaşılmayan bişey varmı"   Заранее спасибо.

0

250

gai написал(а):

gönderdihim msjda anlaşılmayan bişey varmı

Разве в сообщении, котрое я тебе отправил, что-то непонятно?
(да, блин! Даже здесь как минимум слово gönderdiğim должно вот так писаться)

+2


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)