переведите лютфен такие словосочетания как околдован я тобой, очарован я тобой.....я дышу тобой, ведь мой воздух ты
Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)
Сообщений 101 страница 150 из 1000
Поделиться1022009-12-18 18:47:27
околдован я тобой, очарован я тобой.....я дышу тобой, ведь мой воздух ты
büyüledim seni sana sihir yaptim seninle nefes alıyorum benim nefesim sensin
Поделиться1032009-12-18 20:21:01
Lilica buyuk tesekkurler sana
Поделиться1042009-12-18 20:52:07
это грамматически верно написано не так ли
ask bu zehir ama en tatli
biraz oyun, biraz hakli.. (перед oyun bir надо ставить или не обязательно если я имею ввиду что это просто игра)
Поделиться1052009-12-18 23:14:22
Будьте добры,переведите,пожалуйста 2 СМС-ки.... 1) Canim seni seviyorum ben aglama oldumu.. Hayat böyle.. Acimasizdir seni iyi anliyrum ama biran önce kendine gelmelisin. Ok 2 ) Yoo böle düsünme sen akilli bi insansin buda gececek neler gecmiyoki üzüldukce daha kötü olur sonu yok güclü olll.. Aşkim Так как отправлялось на мобильный телефон, то думаю,что могут быть сокращения или ошибки. Заранее благодарна.
Поделиться1062009-12-18 23:45:42
Первая СМС-ка:
Дорогая, я люблю тебя, не плачь, хорошо? Такова жизнь. Она жестокая. Я хорошо тебя понимаю, но ты должна как можно раньше прийти в себя. О.К.
Поделиться1072009-12-18 23:48:37
это грамматически верно написано не так ли
ask bu zehir ama en tatli
biraz oyun, biraz hakli.. (перед oyun bir надо ставить или не обязательно если я имею ввиду что это просто игра)
Это просто игра - bu sadece bir oyun.
Biraz означает "немного".
Поделиться1082009-12-18 23:51:25
Ольга, извините, а вторую СМС не переведете??? Пожалуйста!
Отредактировано gai (2009-12-18 23:56:13)
Поделиться1092009-12-18 23:54:35
Вторая СМС-ка:
Нет, ты так не думай. Ты умный человек. И это пройдет (а что не проходит). А чем больше ты огорчаешься, тем хуже становится. И этому нет конца. Будь сильной, любимая.
P.S. Это адресовано девушке?
Поделиться1102009-12-18 23:56:37
Serdar, извините, а вторую СМС не переведете??? Пожалуйста!
Уже перевела. Только я не Serdar ))):
Поделиться1112009-12-18 23:58:18
Спасибо большое...... Да, эта СМС адресована девушке.
Поделиться1122009-12-19 00:03:09
Олюшка, извините, я уже исправилась.... Прошу прощения... Просто на глазах слезы, поэтому и перепутала, глянула не туда.....
Поделиться1132009-12-19 23:04:13
Пожалуйста пожалуйста переведите это кто может,ничего не могу понять
sevmek yok artık hiç kimseyi
yar değil aklımda yalanlar var..BENİ KİM ÖLDÜRDÜ SANIYORLARRRRRRRR......
Поделиться1142009-12-19 23:15:48
И мне помогите тоже, пожалуйста. Sende ölesin canim.
Поделиться1152009-12-19 23:33:26
Alinkin
Где ты берёшь эти фразы )))), я никогда не могу их нормально перевести.
sevmek yok artık hiç kimseyi
любить уже некого
yar değil aklımda yalanlar var..BENİ KİM ÖLDÜRDÜ SANIYORLARRRRRRRR......
На уме не бездна, ложь. Кто меня убьёт думают (а кто думает фиг знает и почему во множественном числе)
Поделиться1162009-12-20 00:12:06
Lara
спасибочки солнце,yar değil aklımda yalanlar var..yar-еще как любовь переводить,может типа-уже не любовь,а ложь в моей голове?а SANIYORLARRRR-сама не понимаю к чему(((
Поделиться1172009-12-20 00:37:36
Девочки, помогите написать по турецки....... Дорогой! Мне очень трудно это писать, .....но я не приеду! Очень прошу не обижайся и не злись. Пойми меня правильно. Я не могу ни куда ехать, пока не пройдет 40 дней со смерти отца. У нас в России такой обычай. Я не имею права веселиться и развлекаться пока не закончится траур. Да и не до веселья мне сейчас.... Но ты сам мне писал, что такова жизнь..она жестокая..Мы обязательно встретимся летом. Или я постараюсь приехать в марте. Надеюсь на твое понимание.
Поделиться1182009-12-20 03:31:51
Уважемые!Как сказать:
''Не будь жлобом, вышли турецких минусовок(фонограмм)(Музыканты знают) или вышли ссылки на сайты где можно их бесплатно скачать''.
ПОЖАЛУЙСТА!Очень для работы нужно!
Отредактировано millenty (2009-12-20 17:25:58)
Поделиться1192009-12-20 11:01:20
Дорогой! Мне очень трудно это писать, .....но я не приеду! Очень прошу не обижайся и не злись. Пойми меня правильно. Я не могу ни куда ехать, пока не пройдет 40 дней со смерти отца. У нас в России такой обычай. Я не имею права веселиться и развлекаться пока не закончится траур. Да и не до веселья мне сейчас.... Но ты сам мне писал, что такова жизнь..она жестокая..Мы обязательно встретимся летом. Или я постараюсь приехать в марте. Надеюсь на твое понимание.
0+-
Canım! Bunu yazmak zor geliyor bana....ben gelmeyeceğim! Sana rica ediyorum öfkelenme ve kızma bana. Doğru anla beni. Hiç bir yere gelemem çünkü babasının ölümünün 40. günü bile dolmadı.Bizde Rusyada böyle gelenek var. Eğlenmeye ve keyifetmeye hakkım yok matem bitene kadar.Bu matemin için ben asla eğlenemem işte hayat bu kadar acımasız sende önce bunları bana söylemiştin. Yazın mutlaka buluşalım. Yoksa martta gelebilirim. Umarım sen anlayişsındır
Поделиться1202009-12-20 11:05:59
Alinkin написал(а):
yar değil aklımda yalanlar var..BENİ KİM ÖLDÜRDÜ SANIYORLARRRRRRRR......На уме не бездна, ложь. Кто меня убьёт думают (а кто думает фиг знает и почему во множественном числе)
Не любимая, у меня на уме ложь. Кто меня убил полагают...
Поделиться1212009-12-20 11:07:03
Sende ölesin canim
Ты тоже такая, дорогая моя
Поделиться1222009-12-20 13:47:19
Подскажите, что это за слово bozbulanık.
Облазила все словари и никак не могу найти..
Поделиться1232009-12-20 15:50:21
Очень мутный. Bulanık переводится как "мутный", например, bulanık su - мутная вода. Приставка boz в начале служит для усиления качества предмета, то есть означает "очень"
Поделиться1242009-12-20 17:10:23
Переведите,пожалуйста, СМС ------ Askim sen 31 aralik gelmek yoksa erteledinmi gelmeyi ben ögrenmek istiyo******* перевела первые 5 слов, не могу перевести дальше. Помогите!
Поделиться1252009-12-20 17:55:56
Дорогие друзья! Помогите, пожалуйста, по возможности, с переводом этого текста на турецкий язык. Переводила его на английский - друг (турок) прочитал и ничего не понял. Текст о домашних животных. Видимо он не понимает, что такое породистые или чистокровные животные. Путает видимо с домашними и уличными. Не знаю в чем причина
Текст:
У меня тоже никогда не было породистых домашних животных. Собака была лишь один раз и тоже не породистая. Часто бывает так, что не породистые домашние животные более умные, чем породистые. Моя кошка - смесь трех пород. Она не умная, а хитрая и злая. Но я ее люблю.
Заранее Благодарю!
Поделиться1262009-12-20 17:56:29
Askim sen 31 aralik gelmek yoksa erteledinmi gelmeyi ben ögrenmek istiyo*******
Любимая, ты презжаешь 31 декабря или отложила свой приезд? Я хочу знать
Отредактировано kalomira (2009-12-20 17:57:07)
Поделиться1272009-12-20 18:15:55
все вернуть назад ты бы тоже хотела
hersey donmek sende istiyor верно?
Поделиться1282009-12-20 23:42:14
все вернуть назад ты бы тоже хотела
hersey donmek sende istiyor верно?
Sen de yaşadıklarımıza geri dönmek istiyor musun? или
sen de yaşanılanlara geri dönmek istiyor musun?
Поделиться1292009-12-21 00:05:47
У меня тоже никогда не было породистых домашних животных. Собака была лишь один раз и тоже не породистая. Часто бывает так, что не породистые домашние животные более умные, чем породистые. Моя кошка - смесь трех пород. Она не умная, а хитрая и злая. Но я ее люблю.
Ben de hiç bir zaman cins evcil hayvan olmadı. Sadece bir kez köpeğim oldu ama o da cins değildi. Genelde cins hayvanlar sıradan hayvanlar kadar akıllı olmuyorlar. Benim kedim kırma üç farklı cinsten olmuş. O hiç akıllı değil ama biraz kurnaz ve sinirli. Yinede onu seviyorum.
Поделиться1302009-12-21 09:05:49
Девочки переведите пожалуйста!!!
Yokulgun yagmura yazi yazmak kadar zor, sensizlik olum kadar aci, varligin yasam kadar kutsal? sen nefes kadar onemli ve canim kadar degerlisin..
и вот это плиз!
Isterdim tek sey sensiz oyle bir girdinki kalbime cikmamak uzere yerlestin uyuregime o kadar isterdimdimki yaninda olmak sana sarilmak gozlerinin icine bakarak seni seviyorum demeyi bir bilsen askim
Поделиться1312009-12-21 11:58:36
Yokulgun yagmura yazi yazmak kadar zor, sensizlik olum kadar aci, varligin yasam kadar kutsal? sen nefes kadar onemli ve canim kadar degerlisin..
и вот это плиз!
Isterdim tek sey sensiz oyle bir girdinki kalbime cikmamak uzere yerlestin uyuregime o kadar isterdimdimki yaninda olmak sana sarilmak gozlerinin icine bakarak seni seviyorum demeyi bir bilsen askim
Красивые слова!
Твое отсутствие так же трудно, как писать по воде, без тебя больно, сравнимо со смертью, твое присутствие священно, как жизнь. Ты важна, как дыхание и ценна как моя душа.
Единственного хотел бы, пока тебя нет, так однажды войдя в мое сердце, чтобы не выходила из него никогда, ты заняла уже свое место в моем сердце, как бы я хотел рядом быть, обнять тебя, в глаза посмотрев, тебя люблю сказать, знала бы ты...любимая
Поделиться1322009-12-21 13:18:55
Ой спасибо большое,очень красивые слова!
Поделиться1332009-12-21 13:44:04
Переведите пж теперь на туркиш
Только что перевела твои 2 последние смс-ки. Очень растрогалась. Спасибо тебе большое за эти красивые и теплые слова!!! Ты занял в моем сердце очень большую часть..я ни на секунду о тебе не забываю..Прошло уже два с половиной месяца как мы не виделись, а у меня такое чувство как будто только вчера гуляли по Манавгату..как будто только вчера прощались с тобой около отеля...и так грустно становиться, что еще до лета не увидимся. мне кажется я до лета не выдержу и приеду весной )))) если бы знал как я соскучилась!!! Я очень тебя люблю и хочу быть всегда с тобой рядом! ты для меня самый лучший и самый желанный, без тебя нет радости и это очень тяжело!!! Я счастлива, что ТЫ есть у меня...
Отредактировано Tanya (Sevgi) (2009-12-21 16:18:57)
Поделиться1342009-12-22 09:51:06
korkma ben hep seninim ve senin kalacagim вот что выдает переводчик: Я всегда за вами, и вы боитесь вашего пребывания
Чушь какая то, помогите понять смысл
Поделиться1352009-12-22 10:34:35
korkma ben hep seninim ve senin kalacagim
у меня получился смысл: я всегда твой, не бойся, это не пройдет (по отношению к тебе)...
но я туркиш ооочень плохо знаю((
Отредактировано Margaritka (2009-12-22 10:35:06)
Поделиться1362009-12-22 10:57:43
Спасибо Margaritka!!!!
Поделиться1372009-12-22 11:02:36
Tanya (Sevgi) написал(а):
korkma ben hep seninim ve senin kalacagim
Не бойся, я весь - твой и твоим останусь.
Поделиться1382009-12-22 11:36:40
Спасибочки Lilica!!!! А предыдущее на турецкий переведите пожалуйста,когда будет времечко
Поделиться1392009-12-22 11:45:48
Только что перевела твои 2 последние смс-ки. Очень растрогалась. Спасибо тебе большое за эти красивые и теплые слова!!! Ты занял в моем сердце очень большую часть..я ни на секунду о тебе не забываю..Прошло уже два с половиной месяца как мы не виделись, а у меня такое чувство как будто только вчера гуляли по Манавгату..как будто только вчера прощались с тобой около отеля...и так грустно становиться, что еще до лета не увидимся. мне кажется я до лета не выдержу и приеду весной )))) если бы знал как я соскучилась!!! Я очень тебя люблю и хочу быть всегда с тобой рядом! ты для меня самый лучший и самый желанный, без тебя нет радости и это очень тяжело!!! Я счастлива, что ТЫ есть у меня...
Senin mesajları bana çok dokundu. Güzel sıcak kelimeleri için teşekkür ediyorum!! Benim kalbim aldın.. hiç bir saniye seni unutamiyorum. İki buçuk ay geçti ama ben de bir duygu var sanki hiç ayrılmadık sanki dün Manafgata gezdik.. o otele yanına sanki dün vedalaşmiştim seninle.. yaza kadar görüşmeyeceğız bunu düşünce çok üzülüyorum. bana göre yaza kadar dayanamam ve bahar geleceğim yanına))) keşke bilseydin nasil özlemiştim seni!!! Seni çok seviyorum ve herzaman yanında olmak istiyorum! Sen benim için en iyisin ve değerlisin sensiz sevinç olamaz işte bu çok zor!!! Sen varsin ben çok mutluyum...
Перевела очень-очень близко к тексту. Т. к. уже прошел один день, и, например, ваше первое предложение уже не актуально..
Отредактировано Lilica (2009-12-22 15:27:29)
Поделиться1402009-12-22 13:52:24
Наиогромнейшее Вам, Lilica, СПАСИБО!!! Даже незнаю как Вас и благодарить! Вы чудо )))
Поделиться1412009-12-22 15:29:45
Всегда пожалуйста!
Поделиться1422009-12-24 01:09:56
Если не затруднит,вот эту фразу Sevdiğini korumak için savaşman yetmezse eğer en karanlık çare onun sevgisini öldürmektir.Sevdiğini kurtarmak için en kötü ihtimal,en son yol ona İHANET etmektir.переведите пожалуйста.Заинтриговала меня она словом "измена" [взломанный сайт]
и вот эту ilk ve son aşkım olacaksın günün birinde...
Поделиться1432009-12-24 08:43:12
И я опять с просьбой о преводе [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz... Unutma sevmek daima beraber olmak degildir. Sen yokken bile seni yürekte yasatabilmektir...
и вот это еще пожалуйста
Askim cok kotu bir gun gecirdim neden biliormusun? Senin sesini duyamadin diye cunku seni goremesemde sesini duymak bana yetiyor cok mutlu oluyorum/senin seni seviyorum demen benim icin bir omre bedel sana oylesine asigamki sozcufer yetmez kalbim senin icin atiyor
Поделиться1442009-12-24 10:16:06
Askim cok kotu bir gun gecirdim neden biliormusun? Senin sesini duyamadin diye cunku seni goremesemde sesini duymak bana yetiyor cok mutlu oluyorum/senin seni seviyorum demen benim icin bir omre bedel sana oylesine asigamki sozcufer yetmez kalbim senin icin atiyor
Любимая, очень плохой день провел, почему, не знаешь? Потому что твоего голоса не слышал, тебя не видя, слышать твой голос достаточно для меня, я становлюсь счстливым. твое "тебя люблю" для меня цена жизни, в тебя так влюбился, слов недостаточно. Сердце для тебя бьется
Поделиться1452009-12-24 10:19:54
Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz... Unutma sevmek daima beraber olmak degildir. Sen yokken bile seni yürekte yasatabilmektir...
Жить без тоски, тоска без любви, в любви без тебя не возможно.. Не забудь, любить - не значит постоянно быть вместе. Даже когда тебя нет, ты можешь заставить мое сердце жить.
Если есть ошибки, пусть меня поправят.
Поделиться1462009-12-24 10:30:16
Спасибо большое, даже если есть ошибки, можно и не править!
Поделиться1472009-12-24 19:54:43
Sesini duymak cok guzel это что то типа того, что был рад слышать???
Поделиться1482009-12-24 20:28:40
Sesini duymak cok guzel
хорошо (приятно) слышать твой голос.
Поделиться1492009-12-25 01:10:28
А можно перевод СМС??? Selam nasil oldun unuttun askini.
Поделиться1502009-12-25 02:04:11
gai
Привет, как ты? Забыла своего любимого.
P.S. Извините, что не по теме. У Вас такая аватарка красивая, а нам видно только ее часть.
Можно было бы уменьшить картинку?