Всем большое спасибо за перевод.... Вы мне очень помогли... Я очень рада, что нашла этот сайт... А то получила сообщение, понимаю что меня ругают, а за что не пойму. Вот теперь мне все понятно. Еще раз, сердечно всем благодарна.......
Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)
Сообщений 51 страница 100 из 1000
Поделиться522009-12-13 18:12:57
ах губы сладкие твои, я знаю они - яд
их слаще в мире нету, и быть отравленым тобой я рад
печаль на сердце успокоит твоя улыбка, что теплее солнца
но только твое сердце меня не поймет, оно лишь лед
я как бы прошу перевести для песни...вот буду просто неописуемо признателен если переводик сделаете и еше в рифму удасться ну можно образно перевести не точь в точь то буду рад заранее тещеккюрлер
Отредактировано serdar (2009-12-13 18:13:24)
Поделиться532009-12-13 19:52:17
там же речь идет про кафе вроде....
Попутала я, куда смотрела не знаю, но примерищилось слово kahpe, извиняйте, ввела вас в заблужение.
Поделиться542009-12-14 01:45:29
курдистаночка: спасибо и за похвалу, и за исправление)
Bundan sonra yazcağın yoruma dikkat etsen iyi olur.Ordan gördüğünde sende kalsın mümkünse sen öle bilmeye devam et oke.Kahve görmemişsin heralde ben seni götüreyim eksik kalmasın
У меня слегка не так получилось, как у Мелек.
Если будешь следить за тем, что напишешь, будет хорошо. Что ты от него/того получила, пусть будет с тобой. Если возможно, ты так и продолжай узнавать/помнить. Кажется, ты кафе/кофе не видела. Надо бы мне тебя отвести/принести. Пусть не будет не доставать.
Возможно, так Если бы знать контекст или о чём он говорит, можно было бы хоть как-то читабельно и со смыслом перевести.
у eksik kalmak столько значений словарь выдаёт, мама дорогая
Поделиться552009-12-14 07:45:03
девочки, комментарий к фотке:
o geciyi hatırlıyormusunuz?
Поделиться562009-12-14 10:39:34
помогите пж
benin kontorum yok bu arkadasin hatti
Поделиться572009-12-14 13:20:42
benin kontorum yok bu arkadasin hatti
У меня контуров нет (имеется ввиду на мобилке денег нет)
bu - это
arkadasin - позади тебя (сзади тебя)
hatti - линейный
Может быть кто-нибудь поправит.
Поделиться582009-12-14 13:35:35
o geciyi hatırlıyormusunuz?
она (он) (или еще может звучать как восклицание "О!") поздним вечером (ночью) вспоминаете ли?
Поделиться592009-12-14 13:40:30
У меня контуров нет (имеется ввиду на мобилке денег нет)
bu - это
arkadasin - позади тебя (сзади тебя)
hatti - линейный
да уж, разберись тут, что он имеет ввиду )))))))))))
Поделиться602009-12-14 13:48:42
да уж, разберись тут, что он имеет ввиду ))
Tanya (Sevgi),потерпи немного...Зайдут на форум девченочки,знающие туркиш,переведут дословно. [взломанный сайт]
Поделиться612009-12-14 13:59:54
benin kontorum yok bu arkadasin hatti
Я не знаток турецкого, но я помню что arkadas - это друг.
Мне кажется перевод такой: У меня нет контуров. Это друга номер.
hatt - это линия, но тут можно сказать номер, он пишет (или звонит) с номера друга.
Поделиться622009-12-14 14:21:59
Ну да наверное так и переводится.
Спасибо большое девчата!
Поделиться632009-12-14 16:37:39
Seyidova права:)
Поделиться642009-12-14 16:39:07
девочки, комментарий к фотке:
o geciyi hatırlıyormusunuz?
(вы) помните/вспоминаете ту ночь?
Поделиться652009-12-14 17:01:19
Помогите задать вопрос
Ты что-нибудь рассказывал своей семье про меня? Что они говорят? И что говорят друзья? Мне просто интересно ))
Поделиться662009-12-14 17:22:40
Ты что-нибудь рассказывал своей семье про меня? Что они говорят? И что говорят друзья? Мне просто интересно ))
Ailene benim hakkımda bir şeyler anlattın mı? ne diyorlar? Arkadaşların ne diyor? Sadece merak ediorum
Поделиться672009-12-14 17:25:58
Спасибо!
Поделиться682009-12-14 22:29:30
hatt - это линия, но тут можно сказать номер, он пишет (или звонит) с номера друга.
Да, hat - это линия, а arkadaşın hattı - номер друга.
Поделиться692009-12-14 22:39:56
у eksik kalmak столько значений словарь выдаёт, мама дорогая
eksik olmamak:
her vakit ve her fırsatta bulunmak;
eksik olmasın: "sağ olsun, var olsun".
wwwbirsozluk.com
Отредактировано Olga Maximenko (2009-12-14 22:43:26)
Поделиться702009-12-14 22:57:17
а arkadaşın hattı - номер друга.
bu arkadasin hatti
Если бы они еще писали свои буквы правильно [взломанный сайт] конечно arkadaş - переводится друг, но у него же написано было arkadasin - вот я и решила,что это слово arkada - т.е.сзади (позади).
S O R R I [взломанный сайт]
Поделиться712009-12-14 23:00:22
Olga Maximenko,если не тяжело,объясни пожалуйста,что это за словарь wwwbirsozluk.com? Зашла посмотреть и что-то не могу понять,как ним пользоваться. Там все на туркише написано. [взломанный сайт]
Поделиться722009-12-14 23:05:18
darusya
Это турецкий толковый словарь. Им пользуются не для перевода, а что бы узнать значение того или иного слова.
Поделиться732009-12-14 23:55:45
Привет!Помогите написать по турецки:Мне без тебя очень тяжело,но я знаю ты скоро приедешь и сердце больше не будет болеть.
Поделиться742009-12-15 00:07:35
Мне без тебя очень тяжело,но я знаю ты скоро приедешь и сердце больше не будет болеть.
Sensiz çok zor, ama birazdan geleceğini biliyorum ve kalbim bir daha ağrımayacak
Поделиться752009-12-15 07:24:21
halil (имя) abi en uzun sensin.
А дальше разговор, что это в отеле персонал такой...
переведите первое, пожалуйста(
и еще - sie top это матеррок? просто такие сообщения моментально удаляют из комментариев, а я успеваю прочитать.
Отредактировано Margaritka (2009-12-15 07:28:48)
Поделиться762009-12-15 08:27:38
Так рано, а я опять к Вам за помощью )
Seni sevdigi arkadaslarimin hepsi biliyor ailemde bilioyr kiminle mutlu olacaksan onunla ol diyorlar..
Поделиться772009-12-15 09:05:37
Tanya (Sevgi).
Все мои друзья знают, что я тебя люблю. В семье знают. "С кем ты будешь счастлив, с той и будь", - говорят.
Поделиться782009-12-15 10:51:43
halil (имя) abi en uzun sensin.
А дальше разговор, что это в отеле персонал такой...
переведите первое, пожалуйста(
и еще - sie top это матеррок? просто такие сообщения моментально удаляют из комментариев, а я успеваю прочитать.
abi- брат (не обязательно родной, такое обращение)
en uzun sensin- ты самый длинный
sie- не уверена что такое слово в турецком вообще есть, скорее смахивает на немецкий
top-мяч, если расценить как мат, то переводится ещё как гей
Поделиться792009-12-15 13:34:02
День добрый! Помогите ,пожалуйста перевести.Друг прислал СМС о болезни родственника-O hasta:hastahanede yatıyor. Это я поняла-он больной,лежит в больнице.А вот как перевести следующее. Ihsan abi onun başında bekliyor.Eski karisi caresiz.
Поделиться802009-12-15 13:39:44
А вот как перевести следующее. Ihsan abi onun başında bekliyor.Eski karisi caresiz.
Ихсан сидит около него (дословно: у его изголовья). Его бывшая жена в безвыходном положении.
Поделиться812009-12-15 13:41:15
Большое спасибо.
Поделиться822009-12-15 15:15:52
ne oldu la o gecede çük.
и отдельно ne olmuş kiiiiiiii..... - это что случилось переводится?
и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?
Отредактировано Margaritka (2009-12-15 15:20:28)
Поделиться832009-12-15 17:20:37
ne oldu la o gecede çük.
что случилось,вы вечером çük (такого слова я и в словаре не нашла) [взломанный сайт]
Поделиться842009-12-15 18:58:35
Помогите плиз с переводом
ben sevmeyi senden ogrendim daha onceki hayatimta hic kimseyi sevmedim seni sevdigim kadar her dakika seni dusunuyorum. yildiz gozlum.
Очень благодарна )
Поделиться852009-12-15 20:55:03
ben sevmeyi senden ogrendim daha onceki hayatimta hic kimseyi sevmedim seni sevdigim kadar her dakika seni dusunuyorum. yildiz gozlum.
Я научился любить у тебя. Раньше в жизни никого так не любил, как тебя. Каждую минуту о тебе думаю. Ты моя звездоглазая))
Поделиться862009-12-15 21:03:15
kalomira
Спасибо большое!!!
Поделиться872009-12-15 21:04:18
звездоглазая))
хорошее словечко )))))
Поделиться882009-12-15 22:02:58
Margaritka написал(а):
ne oldu la o gecede çük.что случилось,вы вечером çük (такого слова я и в словаре не нашла)
çük обозначает мужской орган. здесь употребили просто как мат.
что случилось той ночью, ...
Поделиться892009-12-15 22:14:29
и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?
девочки, переведите, пожалууууйста!!!
и еще к фразе:
что случилось той ночью, ...
что именно тогда случилось?
Поделиться902009-12-15 22:40:08
и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?
Sınavlarım mükemmel geçti, sadece tez kaldı (taslak), 18 Aralık onu alacağım, o zaman daha fazla boş zaman olacaktır konuşmak için, seni herzaman hatırliyorum!!! Marketle işler nasil gidiyor?
Поделиться912009-12-15 22:48:15
ne oldu la o gecede çük.
что случилось, олух, той ночью, хер...
Поделиться922009-12-15 22:50:18
что именно тогда случилось?
Yani ne oldu o zaman?
Поделиться932009-12-16 13:27:55
Девчат, а что это за слово? koskaçaman
Поделиться942009-12-16 17:45:10
Скажите пожалуйста! Очень важно для меня, потому что развожусь с мужем, а в объяснениях затруднения!
Ты меня не уважаешь, у тебя ко мне уже не любовь и не привязанность даже! Ты не понимаешь, что тебе нужно. если я действительно тебе я дорога, надо решать, как жить дальше. ты не задумываешься о моих чувствах. и даже не хочешь знать что я делаю!
Поделиться952009-12-16 19:37:37
Ты меня не уважаешь, у тебя ко мне уже не любовь и не привязанность даже! Ты не понимаешь, что тебе нужно. если я действительно тебе я дорога, надо решать, как жить дальше. ты не задумываешься о моих чувствах. и даже не хочешь знать что я делаю!
Bana hiç saygı duymuyorsun bana karşılığında artık sevgin yok bağlılık bile yok! Istediklerini anlamiyorsun. Bana gerçek değer veriyorsan ileride hayat düşünmemizi lazım. Benim duygularimi düşünmüyorsun bile ve benim yaptıklarimi umurumda bile değil
Поделиться962009-12-16 20:43:41
Lilica
Спасибо огромное!
Поделиться972009-12-16 23:18:19
Девчат, а что это за слово? koskaçaman
я думаю, это слова значит - огромнейший. Просто с ошибками написано.
Если рядом есть öptüm или öpüyorum тогда уж никаких сомнений)))
Поделиться982009-12-17 01:53:03
Девчат, а что это за слово? koskaçaman
в турецком языке такого слова нет
Поделиться992009-12-17 08:48:32
Если рядом есть öptüm или öpüyorum
есть öpüyorum. Все понятно )))
Спасибки!!!!!!
Поделиться1002009-12-17 19:23:28
Koskocaman - огромный.