Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)

Сообщений 51 страница 100 из 1000

51

Всем большое спасибо за перевод.... Вы мне очень помогли... Я очень рада, что нашла этот сайт... А то получила сообщение, понимаю что меня ругают, а за что не пойму. Вот теперь мне все понятно. Еще раз, сердечно всем благодарна.......

0

52

ах губы сладкие твои, я знаю они - яд
их слаще в мире нету, и быть отравленым тобой я рад
печаль на сердце успокоит твоя улыбка, что теплее солнца
но только твое сердце меня не поймет, оно лишь лед

я как бы прошу перевести для песни...вот буду просто неописуемо признателен если переводик сделаете и еше в рифму удасться ну можно образно перевести не точь в точь то буду рад заранее тещеккюрлер

Отредактировано serdar (2009-12-13 18:13:24)

0

53

Alinkin написал(а):

там же речь идет про кафе вроде....

Попутала я, куда смотрела не знаю, но примерищилось слово kahpe, извиняйте, ввела вас в заблужение.

0

54

курдистаночка: спасибо и за похвалу, и за исправление)

Alinkin написал(а):

Bundan sonra yazcağın yoruma dikkat etsen iyi olur.Ordan gördüğünde sende kalsın mümkünse sen öle bilmeye devam et oke.Kahve görmemişsin heralde ben seni götüreyim eksik kalmasın

У меня слегка не так получилось, как у Мелек.

Если будешь следить за тем, что напишешь, будет хорошо. Что ты от него/того получила, пусть будет с тобой. Если возможно, ты так и продолжай узнавать/помнить. Кажется, ты кафе/кофе не видела. Надо бы мне тебя отвести/принести. Пусть не будет не доставать.

Возможно, так  :confused: Если бы знать контекст или о чём он говорит, можно было бы хоть как-то читабельно и со смыслом перевести.

у eksik kalmak столько значений словарь выдаёт, мама дорогая :)

+1

55

девочки, комментарий к фотке:
o geciyi hatırlıyormusunuz?

0

56

помогите пж
benin kontorum yok bu arkadasin hatti

0

57

Tanya (Sevgi) написал(а):

benin kontorum yok bu arkadasin hatti

У меня контуров нет (имеется ввиду на мобилке денег нет)
bu - это
arkadasin - позади тебя (сзади тебя)
hatti - линейный

Может быть кто-нибудь поправит.

0

58

Margaritka написал(а):

o geciyi hatırlıyormusunuz?

она (он) (или еще может звучать как восклицание  "О!") поздним вечером (ночью) вспоминаете ли?

+1

59

darusya написал(а):

У меня контуров нет (имеется ввиду на мобилке денег нет)
bu - это
arkadasin - позади тебя (сзади тебя)
hatti - линейный

да уж, разберись тут, что он имеет ввиду )))))))))))

0

60

Tanya (Sevgi) написал(а):

да уж, разберись тут, что он имеет ввиду ))

Tanya (Sevgi),потерпи немного...Зайдут на форум девченочки,знающие туркиш,переведут дословно. [взломанный сайт]

0

61

Tanya (Sevgi) написал(а):

benin kontorum yok bu arkadasin hatti

Я не знаток турецкого, но я помню что arkadas - это друг.
Мне кажется перевод такой: У меня нет контуров. Это друга номер.
hatt - это линия, но тут можно сказать номер, он пишет (или звонит) с номера друга.

+3

62

Ну да наверное так и переводится.
Спасибо большое девчата!

0

63

Seyidova права:)

0

64

Margaritka написал(а):

девочки, комментарий к фотке:
o geciyi hatırlıyormusunuz?

(вы) помните/вспоминаете ту ночь?

0

65

Помогите задать вопрос
Ты что-нибудь рассказывал своей семье про меня? Что они говорят? И что говорят друзья? Мне просто интересно ))

0

66

Tanya (Sevgi) написал(а):

Ты что-нибудь рассказывал своей семье про меня? Что они говорят? И что говорят друзья? Мне просто интересно ))

Ailene benim hakkımda bir şeyler anlattın mı? ne diyorlar? Arkadaşların ne diyor? Sadece merak ediorum

+1

67

Спасибо!

0

68

Seyidova написал(а):

hatt - это линия, но тут можно сказать номер, он пишет (или звонит) с номера друга.

Да, hat - это линия, а arkadaşın hattı - номер друга.

0

69

kalomira написал(а):

у eksik kalmak столько значений словарь выдаёт, мама дорогая

eksik olmamak:
her vakit ve her fırsatta bulunmak;

eksik olmasın: "sağ olsun, var olsun".

wwwbirsozluk.com

Отредактировано Olga Maximenko (2009-12-14 22:43:26)

0

70

Olga Maximenko написал(а):

а arkadaşın hattı - номер друга.

Seyidova написал(а):

bu arkadasin hatti

Если бы они еще писали свои буквы правильно [взломанный сайт]  конечно arkadaş - переводится друг, но у него же написано было arkadasin - вот я и решила,что это слово arkada - т.е.сзади (позади).
S O R R I  [взломанный сайт]

0

71

Olga Maximenko,если не тяжело,объясни пожалуйста,что это за словарь wwwbirsozluk.com? Зашла посмотреть и что-то не могу понять,как ним пользоваться. Там все на туркише написано. [взломанный сайт]   http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif

0

72

darusya
Это турецкий толковый словарь. Им пользуются не для перевода, а что бы узнать значение того или иного слова.

0

73

Привет!Помогите написать по турецки:Мне без тебя очень тяжело,но я знаю ты скоро приедешь и сердце больше не будет болеть.

0

74

Sober написал(а):

Мне без тебя очень тяжело,но я знаю ты скоро приедешь и сердце больше не будет болеть.

Sensiz çok zor, ama birazdan geleceğini biliyorum ve kalbim bir daha ağrımayacak

0

75

halil (имя) abi en uzun sensin.
А дальше разговор, что это в отеле персонал такой...
переведите первое, пожалуйста(

и еще - sie top это матеррок? просто такие сообщения моментально удаляют из комментариев, а я успеваю прочитать.

Отредактировано Margaritka (2009-12-15 07:28:48)

0

76

Так рано, а я опять к Вам за помощью )
Seni sevdigi arkadaslarimin hepsi biliyor ailemde bilioyr kiminle mutlu olacaksan onunla ol diyorlar..

0

77

Tanya (Sevgi).

Все мои друзья знают, что я тебя люблю. В семье знают. "С кем ты будешь счастлив, с той и будь", - говорят.

+2

78

Margaritka написал(а):

halil (имя) abi en uzun sensin.
А дальше разговор, что это в отеле персонал такой...
переведите первое, пожалуйста(
и еще - sie top это матеррок? просто такие сообщения моментально удаляют из комментариев, а я успеваю прочитать.

abi- брат (не обязательно родной, такое обращение)
en uzun sensin- ты самый длинный

sie- не уверена что такое слово в турецком вообще есть, скорее смахивает на немецкий
top-мяч, если расценить как мат, то переводится ещё как гей

+1

79

День добрый! Помогите ,пожалуйста перевести.Друг прислал СМС о болезни родственника-O hasta:hastahanede yatıyor. Это я поняла-он больной,лежит в больнице.А вот как перевести следующее. Ihsan abi onun başında bekliyor.Eski karisi caresiz.

0

80

elina написал(а):

А вот как перевести следующее. Ihsan abi onun başında bekliyor.Eski karisi caresiz.

Ихсан сидит около него (дословно: у его изголовья). Его бывшая жена в безвыходном положении.

0

81

Большое спасибо.

0

82

ne oldu la o gecede çük.
и отдельно ne olmuş kiiiiiiii..... - это что случилось переводится?

и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?

Отредактировано Margaritka (2009-12-15 15:20:28)

0

83

Margaritka написал(а):

ne oldu la o gecede çük.

что случилось,вы вечером çük (такого слова я и в словаре не нашла) [взломанный сайт]

0

84

Помогите плиз с переводом
ben sevmeyi senden ogrendim daha onceki hayatimta hic kimseyi sevmedim seni sevdigim kadar her dakika seni dusunuyorum. yildiz gozlum.
Очень благодарна )

0

85

Tanya (Sevgi) написал(а):

ben sevmeyi senden ogrendim daha onceki hayatimta hic kimseyi sevmedim seni sevdigim kadar her dakika seni dusunuyorum. yildiz gozlum.

Я научился любить у тебя. Раньше в жизни никого так не любил, как тебя. Каждую минуту о тебе думаю. Ты моя звездоглазая))

+1

86

kalomira
Спасибо большое!!!

0

87

kalomira написал(а):

звездоглазая))

хорошее словечко )))))

0

88

darusya написал(а):

Margaritka написал(а):
ne oldu la o gecede çük.что случилось,вы вечером çük (такого слова я и в словаре не нашла)

çük обозначает мужской орган. здесь употребили просто как мат.

что случилось той ночью, ...

+1

89

Margaritka написал(а):

и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?

девочки, переведите, пожалууууйста!!!

и еще к фразе:

Lilica написал(а):

что случилось той ночью, ...

что именно тогда случилось?

0

90

Margaritka написал(а):

и на туркиш:
Я сдала экзамены на отлично, остался диплом (проект), 18 декабря его защищаю, потом будет больше свободного времени, сможем пообщаться, я о тебе помню всегда!!!! Как у тебя дела с магазином?

Sınavlarım  mükemmel geçti, sadece tez kaldı (taslak), 18 Aralık onu alacağım, o zaman daha fazla boş zaman olacaktır konuşmak için, seni herzaman hatırliyorum!!! Marketle işler nasil gidiyor?

+1

91

darusya написал(а):

ne oldu la o gecede çük.

что случилось, олух, той ночью, хер...

+1

92

Margaritka написал(а):

что именно тогда случилось?

Yani ne oldu o zaman?

+1

93

Девчат, а что это за слово?  koskaçaman

0

94

Скажите пожалуйста! Очень важно для меня, потому что развожусь с мужем, а в объяснениях затруднения!
Ты меня не уважаешь, у тебя ко мне уже не любовь и не привязанность даже! Ты не понимаешь, что тебе нужно. если я действительно тебе я дорога, надо решать, как жить дальше. ты не задумываешься о моих чувствах. и даже не хочешь знать что я делаю!

0

95

Aysa написал(а):

Ты меня не уважаешь, у тебя ко мне уже не любовь и не привязанность даже! Ты не понимаешь, что тебе нужно. если я действительно тебе я дорога, надо решать, как жить дальше. ты не задумываешься о моих чувствах. и даже не хочешь знать что я делаю!

Bana hiç saygı duymuyorsun bana karşılığında artık sevgin yok bağlılık bile yok! Istediklerini  anlamiyorsun. Bana gerçek değer veriyorsan ileride hayat düşünmemizi lazım. Benim duygularimi düşünmüyorsun bile ve benim yaptıklarimi umurumda bile değil

0

96

Lilica
Спасибо огромное!

0

97

Tanya (Sevgi) написал(а):

Девчат, а что это за слово?  koskaçaman

я думаю, это слова значит - огромнейший. Просто с ошибками написано.
Если рядом есть öptüm или öpüyorum тогда уж никаких сомнений)))

0

98

Tanya (Sevgi) написал(а):

Девчат, а что это за слово?  koskaçaman

в турецком языке такого слова нет

0

99

kalomira написал(а):

Если рядом есть öptüm или öpüyorum

есть öpüyorum. Все понятно )))
Спасибки!!!!!!

0

100

Koskocaman - огромный.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)