Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)

Сообщений 901 страница 950 из 1000

901

Девочки, а как сказать  или "приходи в себя побыстрее"

0

902

serdar,

Şaraptan daha sarhoş ediyorsun
Zaman rüzgara dönüştürüyorsun
Cadısın sen, tanrıcasın sen
Melek ve şeytan, deli bir kokteylsin
yüreğimi daha hızlı çarptırırsın
kapana canımı atırsın
yeisten kurtarırsın
şimdi sen benim tutkumsun

okşamadan kozada gülümseni saklıyorsun
şefkatının kozasında
belki yüreğinin derinliğinden ağlıyorsun
ancak bu yaşlarını görmüyorum
mükemmel hayallerin dumanında
düşüncelerim düğümle bağlı
ah, İstanbul, sen bilirsin, aşk bir zehirmiş

düşüyor, koşuyor, uçuyorum kafeste gibiyim
tenimde titreme, yüreğimde akım var
senden defalarca koşuyordum
ama bumerang gibi sana dönüyordum
kalbim senin piramidinde
kalbim gözlerinin gölünde
sevda korkuyu kırgınlığı hediye etti
yarın ne olacak? bizi neler bekliyor?

sen benim nefesimsin
tatlı bir acı
hafiflik ve çılgınlık
bir hıçkıra hıçkıra ağlıyorsun
bir kahkaha atıyorsun
söyle bana senin aşkın
niçin gerekiyor?

Lilica написал(а):

приходи в себя побыстрее

bir an önce kendine gel

Отредактировано kalomira (2010-03-30 16:22:39)

0

903

spasibo kalomirochka!!

0

904

kalomira
valla ustasin, supersin =)))

0

905

kalomira написал(а):

cimbomlularaaa..

Галатасарай? А почему такое странное название? Мой друг обычно если о Галатасарай говорит, то и называет ее просто Галатасарай..а тут другое.. :dontknow:
Спасибо за перевод!

0

906

Юся написал(а):

теперь так приятно понимать что я всем направо и налево говорила)))))))))))))))

хахах)))) ну вы даёте))))))))) :rofl:

0

907

kalomira написал(а):

это дословный перевод. Но если по смыслу - "я не говорю, потому что не знаю",

а да? 
По-моему, разницы особой нет. Если подумать, одно вытекает в другое. Раз не говорим на каком-то языке, соответсвенно мы его и не знаем)) Так же, если мы не знаем язык, то не говорим на нем  ^^

0

908

kadife написал(а):

kalomira написал(а):

    это дословный перевод. Но если по смыслу - "я не говорю, потому что не знаю",

а да?
По-моему, разницы особой нет. Если подумать, одно вытекает в другое. Раз не говорим на каком-то языке, соответсвенно мы его и не знаем)) Так же, если мы не знаем язык, то не говорим на нем  ^^

просто по-русски это звучит логично, но вот по крайней мере меня всегда спрашивают türkçe biliyor musun? значит и отвечать так же логично. меня же не спрашивают говорю ли я вообще на нем..

0

909

star871 написал(а):

türkçe biliyor musun? значит и отвечать так же логично. меня же не спрашивают говорю ли я вообще на нем..

согласна)
Нет проблем ;)  я пока не профи в этом деле, но тоже учу)

0

910

kadife написал(а):

Галатасарай? А почему такое странное название?

Ну, потому что)
Фенербахче - фенер, жёлтые канарейки
Галатасарай - джимбом, львы

а в остальном star871 объяснила :)

+1

911

kadife
Ничего.. мне до профи тоже ещё далеко :)

0

912

kadife написал(а):

хахах)))) ну вы даёте)))))))))

http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif

Отредактировано Юся (2010-03-31 10:07:15)

0

913

kalomira написал(а):

Фенербахче - фенер, жёлтые канарейки
Галатасарай - джимбом, львы

ого, интересно) а вы за кого? :blush:

0

914

kadife написал(а):

ого, интересно) а вы за кого?

за Фенер  :flag:

http://hoopedia.nba.com/images/4/49/Fenerbahce_Ulker.jpg

Они как раз на прошлой неделе джимбом вздрючили  :playful:

Отредактировано kalomira (2010-03-31 17:36:37)

+1

915

KALOMIRA вы уже зарекомендовали себя как профессиональный переводчик. Вам можно доверить и такой текстик :-) пожалуйста..

со своей стороны думаю, чти исправить ничего нельзя. С возрастом либидо снижается, энергии столько уже нет, если это гармонично происходит у супругов - то еще ничего. И потом, если огонек погас, его ничем не исправишь. и не раздуешь. Ни стресс ни запарки на работе не могут помешать хорошему сексу если есть влечение, если есть любовь и желание. Но елси уж прошло влечение - одна дорога - разводиться. Всякий бред про сексопатологов я считаю бредом. Ни какие позы и эротичное белье не могут помочь. Любят ведь за энергетику. И хотят за энергетику. А энергетика - это не позы...))

Ну хотя бы очень приблизительно к тексту. Спасибо!!!

0

916

Lilica написал(а):

KALOMIRA вы уже зарекомендовали себя как профессиональный переводчик. Вам можно доверить и такой текстик пожалуйста..

Ой, это вы меня что-то переоценили  :D

Ну, попробую:

Bana göre hiç bir şeyi değiştirmez. Yaşlandıkça libido azalıyor, o kadar enerji yok. Eşler arasında bu değişim uyumlu gelirse iyi olur. Ama sonra eğer ateş sönürse yine hiç yakmaz. Karşılıklı çekim, aşk ve arzu varsa ne stres ne işteki karmaşıklıklar mükemmel seks için engel olur. Fakat çekim yoksa o zaman tek çözüm boşanmaktır. Bence seksolog hakkında bütün konuşmalar şaçma ya! Ne seks pozisyonları ne erotik iç çamaşırı yardım ediyor. Çünkü enerji için seviyorlarmış. Enerji yüzünden arzuya düşüyorlarmış. Enerji ise pozisyonlar değil. 

Отредактировано kalomira (2010-04-02 22:41:01)

0

917

Всем добрый вечер! помогите, пожалуйста!
- beşiktaşlıyız
Спасибо заранее

0

918

svetik777 написал(а):

- beşiktaşlıyız

Мы - уроженцы Бешикташа

0

919

kalomira спасибо большое

0

920

svetik777, я тут посмотрела на свой недавний пост про Фенер.
Может ещё быть Beşiktaşlıyız - мы фаны Бешикташа (ещё одна известная футбольная команда)
Но без контекста не разберёшь

Отредактировано kalomira (2010-04-03 23:37:37)

0

921

kalomira! простите - biz beşiktaşlıyız ama!
спасибо

0

922

svetik777 написал(а):

biz beşiktaşlıyız ama!

Ну, то же самое, только более эмоционально. Посмотрите на ситуацию, предыдущие реплики. Тогда поймёте, какое значение. Если человек родом не из Стамбула, тогда точно второе значение - болеет за Бешикташ. А если стамбулец, то посмотрите, в какой ситуации сказал. Ну, и завтра у Бешикташа игра

0

923

из Стамбула, но вот в этом то и фишка, что более ничего не написал! Наверное, ближе к спорту.
Спасибо

0

924

Да не за что, только запутала :)

0

925

kalomira
о королева перевода да будьте снисходительны и переведите =)))))

да от тебя я схожу с ума
кто создал тебя
камикадзе ты
сладкий дурман
лабиринт капкан
бирюза твоих глаз как яд гюрьзы (ядовитая змея =)
да каждый раз чистые холсты
все с нуля опять чувства и мечты
и эдем и ад все по граму ты
я в твоих глазах цвета бирюзы

салютом в небо, выше чем звезды
все предрассудки сгорели до тла
любовь остыла,  может не поздно
только есть ли смысл ее оживлять
переверни горькой боли страницы
перечеркни все письма мои
пусть фотографии пусть словно птицы
напоминают перченый вкус любви
да я в пустыне среди тысяч обломков
сердца что раньше грело тебя как солнце
ты искушаешь, красотой ослепляешь
твои слова зыбучие пески
ты карамель, но только сама ты знаешь
что тысячу ночей без сна будешь жить и без любви

и еще один текст ну очень надо =)

закрутил ветер жадно листву
пыль в глаза смотри я горю
дикие взгляды истомы полны
словно на планете мы одни
запреты все забудем вмиг
я хочу слышать страсти крик
твоя душа и моя душа
нечто единое, огненный шар

танцуй, танцуй, танцем возбуждай
гипнотизируй  и поражай
воображение освежай
поцелуй и не растай
танцуй, танцуй и днем и ночью
я постараюсь понять что ты хочешь
открываю двери души тебе
в тебе растворяюсь как сахар в воде

в тебе много колдовства
манишь четко ты меня
искупленье всех грехов
волосты твои с запахом цветов
что по жизни ищешь ты
я бродяга как и ты
я ищу уют для тела и души
а ты...скажи...

как глубокий колодец
с самой чистой водой
ты подобна солнцу
и сахар ты и соль
истинное наслаждение
твоих губ прикосновенья
ты как колючая проволка
я твой кумир ты моя богиня

0

926

serdar

извинияюсь за любопытство....а это Ваши собственные стихи??

0

927

Пожалуйста, помогите с переводом.....

sen ne zaman dorukkayaya geldin helal olsun sana....
    Заранее благодарна...

0

928

gai написал(а):

sen ne zaman dorukkayaya geldin helal olsun san

ты когда в Доруккаю приехал? Пусть всё у тебя будет ок

0

929

kalomira, большое спасибо за перевод.. Только я не поняла, что такое  -  Доруккаю.....?????

0

930

Гостиница, курорт 
Точнее спросите у молодого человека)

0

931

Sevgili написал(а):

serdar
извинияюсь за любопытство....а это Ваши собственные стихи??

да, это его! мне тоже очень понравилось.

0

932

kalomira
о королева перевода да будьте снисходительны и переведите =)))))

да от тебя я схожу с ума
кто создал тебя
камикадзе ты
сладкий дурман
лабиринт капкан
бирюза твоих глаз как яд гюрьзы (ядовитая змея =)
да каждый раз чистые холсты
все с нуля опять чувства и мечты
и эдем и ад все по граму ты
я в твоих глазах цвета бирюзы

салютом в небо, выше чем звезды
все предрассудки сгорели до тла
любовь остыла,  может не поздно
только есть ли смысл ее оживлять
переверни горькой боли страницы
перечеркни все письма мои
пусть фотографии пусть словно птицы
напоминают перченый вкус любви
да я в пустыне среди тысяч обломков
сердца что раньше грело тебя как солнце
ты искушаешь, красотой ослепляешь
твои слова зыбучие пески
ты карамель, но только сама ты знаешь
что тысячу ночей без сна будешь жить и без любви

и еще один текст ну очень надо =)

закрутил ветер жадно листву
пыль в глаза смотри я горю
дикие взгляды истомы полны
словно на планете мы одни
запреты все забудем вмиг
я хочу слышать страсти крик
твоя душа и моя душа
нечто единое, огненный шар

танцуй, танцуй, танцем возбуждай
гипнотизируй  и поражай
воображение освежай
поцелуй и не растай
танцуй, танцуй и днем и ночью
я постараюсь понять что ты хочешь
открываю двери души тебе
в тебе растворяюсь как сахар в воде

в тебе много колдовства
манишь четко ты меня
искупленье всех грехов
волосты твои с запахом цветов
что по жизни ищешь ты
я бродяга как и ты
я ищу уют для тела и души
а ты...скажи...

как глубокий колодец
с самой чистой водой
ты подобна солнцу
и сахар ты и соль
истинное наслаждение
твоих губ прикосновенья
ты как колючая проволка
я твой кумир ты моя богиня

0

933

serdar, спасибо за комплимент. Только я хорошо вижу)) Вы ж их не за две секунды левым пальцем пишите. Вот и мне нужно немного времени

Первый кусочек:

Tabii, sana deli oluyorum
Seni yapan benim
Sen intihar pilotusun
Tatlı bir tatula
Labirent kapansın
Gözlerindeki firuze koca engerek gibi
Evet, her bir kez boş tuvaller
Sıfırdan duyugular hayaller
Hem cenneеten hem de cehennemden bir gramsın sen
Gözlerindeyim firuze rengiyle
Göğe yıldızların üstüne bir havai fişek alemi
Her boş inanç kül olmuş
Aşk sönmüş, belki hala geç değil ama,
Onu canlandırmanın anlamı var mı?
Acı sayfaları çevir
Her mektubumun üstünü çiz
Resimler kuşlar gibi
Biberli aşkı hatırlatsın
Evet, çöldeyim, seni güneş kadar ısıtan
kalbimin binbir parçasının arasındayım
Günaha sokuyorsun, güzelliğin gözümü kamaştırmış
Sözlerin hareketli kumdur
Karamelasın,
Uykusuz sevgisiz binbir gece boyunca yaşayacağını
Kendin bilirsin ama!

0

934

незнаю куда написать, простите если что не так)))
можете написать мне местоимения
тебе, тебя, с тобой....
мне, меня.......

вот где то по этому принцыпу или ссылку на даную тему, а то я что то потерялась))))

спасибочкииии

0

935

вторая часть:

Rüzgar yaprakları şevkle fırıl fırıl döndürdü
Gözlere doğru toz kaldırdı
Deli bakış tatlı bir gevşeklikle dolu
Dünyada tek kalan bizdik sanki
Birdenbire her yasak unuturuz
Sevdanın feryadını duymak istiyorum
Canınla canım
Tek bir bütün, ateşten bir top

Oyna, oyna, oyna, dansla heyecanla
Hipnotize et, şaşırt
Hayal gücünü güçlendir
Öp ama erime
Oyna, oyna, oyna gündüz gece
Ne istediğini anlamaya çalışırım
Yüreğimin kapısını açıyorum senin için
İçinde sudaki şeker gibi çözünüyorum

Çok büyün var
Beni peşinden işaret vererek çağırıyorsun
Kefaretini ödeme
Çiçek kokulu saçların
Hayatta neler arıyorsun
Serserim senin gibi
Bedenim canım için rahat arıyorum
Ya sen? Söyle

tertemiz suyla
derin bir kuyu gibi
sen şekersin, tuzsun sen
gerçek bir zevk
senin dudaklarının dokunmasıdır
Sen dikenli tel gibisin
Ben senin saneminim, sen ise benim tanrıçamsın

Юся

Винительный -- beni // seni // onu // bizi // sizi // onları (кого? что? -> меня..)
Дательный -- bana // sana // ona // bize // size // onlara (кому? чему? -> мне..)
Местный -- bende // sende // onda // bizde // sizde // onlarda (где? -> у меня...)
Исходный -- benden // senden // ondan // bizden // sizden // onlardan (откуда? -> от меня..)
Родительный -- benim // senin // onun // bizim // sizin // onların (кого?) -> моё...
Творительный-- benimle // seninle // onunla // bizimle // sizinle // onlarla (кем? чем? -> (со) мной...)

Отредактировано kalomira (2010-04-07 01:20:29)

0

936

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом
Твою солнечную и замечательную страну я собираюсь посетить в конце мая (отпуск с 24 числа) Еще пока незнаю куда именно поеду. но обязательно тебе сообщу когда решу.  думаю нам стоит увидеться с тобой )) Целую крепко
Заранее большое спасибо

0

937

Tanya (Sevgi) написал(а):

Твою солнечную и замечательную страну я собираюсь посетить в конце мая (отпуск с 24 числа) Еще пока незнаю куда именно поеду. но обязательно тебе сообщу когда решу.  думаю нам стоит увидеться с тобой )) Целую крепко

Senin mükemmel güneşli ülkeni mayısın sonunda ziyazet edecektim. Tatilim 24 mayısta başlıyor. Nereye geleceğimi hala bilmiyorum. Karar vemekten sonra sana kesin haber vereceğim. Düşünüyorum ki görüşmemiz lazım. Kocaman öpücük

+1

938

kalomira
С П А С И Б О О О О О О О ОООООООоооооооо  !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

0

939

kalomira
sen bir numara. BIRRRR NUMARA

0

940

Добрый вечер всем! Помогите, пожалуйста, слова понимаю, а смысл.....
senden cok şey oğrenicem ben, akıllı kadın sın sen....
спасибо заранее

0

941

svetik777 написал(а):

senden cok şey oğrenicem ben, akıllı kadın sın sen....

Я у тебя многому научусь/много от тебя узнаю. Ты - умная женщина

0

942

kalomira, спасибо большое.... будущее время ....

0

943

kalomira
Спасибо большое,Вы как всегда выручаете!!!

0

944

девочки помогите п-та перевести сиЁ

Ты мне так все написал...в общем я думаю раз у нас денег нет чтобы встретиться, давай встретимся когда они будут. Я два раза платила уже свою поездку к тебе, хотя это должен делать ты. Непонятно куда деваются все твои деньги?...ты целый год работал кроме сентября. Я за год работы обставила мебелью квартиру, когда жила в Москве. А у тебя все также нет денег для нашей встречи. Лучше я пойду работать и приеду, когда у меня будут деньги. Тем более я и так должна уже денег Кате за последнюю поездку в Москву. О чем ты думал не понятно...и в качестве кого(kim olarak - что то в этом духе) ты хочешь что бы я приезжала в Турцию тоже не понятно?
В этот раз твои слова меня обидели. И деньги за ikamet в течении 5 лет ты не для меня, а для себя платить будешь. Я от тебя за год не увидела никакой поддержки. Со своими вопросами я справляюсь сама и справлюсь. Только зачем мне нужен молодой человек я не понимаю. Разницы  нет никакой, что есть что нет.

Премного благодарна

Отредактировано Usagi (2010-04-08 16:18:59)

0

945

Usagi,

Böylece her şeyi bana yazdın... Görüşmemiz için para yok. Bu para olacağında o zaman görüşelim. İki yolculuğumu ödedim. Fakat sen ise ödemelisin. Nereye paralar döktüğünü bilmiyorum. Eylülden başka her ay çalışıyordun. Ben ise Moskova’da oturduğum zaman bir yıl çalıştıktan sonra dairem için bütün mobilya aldım. Ama görüşmemiz için her zamanki gibi paran yoktur. Çalışmaya başlarsam daha iyi olur. Para kazanacağımda gideyim. Ayrıca artık borçluyum. Moskova son gezisinin parasını Katya’ya geri vermeliyim. Neler düşünmüşsün anlamıyorum. Türkiye’ye kim olarak gelmemi istiyorsun? Bu kez senin sözlerine küstüm. 5 yıl ikamet için para ödeceksin. Ama benim için değil, senin için. Bu yıl boyunca hiç yardımın desteğini görmedim. Sorunlarımı kendim aşıyorum ve aşacağım. O zaman erkek arkadaşım lazım mı? Var mı yok mu hiç faretmez

Отредактировано kalomira (2010-04-09 03:10:26)

+1

946

Добрый денек всем! помогите, пожалуйста, как по-русски это будет звучать?
-o gözler kalbden bakıyor ondan
спасибо заранее

0

947

kalomira
tertemiz suyla
derin bir kuyu gibi извини  такой вопрос по твоему переводу замечательному а куда можно вставить лучше слово ты sen ну типа
tertemiz suyla
derin bir kuyu gibisin и можно ли написать просто tertemiz suyla смысл останеца?

Отредактировано serdar (2010-04-09 22:42:50)

0

948

serdar, вы так сформулировали вопрос, что я ваще ничего не поняла.
Зато заметила, что пропустила строчку "ты как солнце"
Значит так:
tertemiz suyla
derin bir kuyu gibisin
güneşe de benzersin

svetik777 написал(а):

-o gözler kalbden bakıyor ondan

потому эти глаза смотрят из души

Отредактировано kalomira (2010-04-10 02:34:47)

+1

949

kalomira, спасибо большое, вы так красиво переводите!!!!

0

950

Доброе утро!!! Переведите пожалуйста смс-очку
Iyi geceler goz bebegim butun gunlerim seni dusunmekle gecyor bu aksam seni olesiye ozledim seni sevyorum.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)