Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)

Сообщений 551 страница 600 из 1000

551

Usagi написал(а):

burdayım  ama sende hiç  sormasın bu adam
ne oldu  öldümü  kaldımı  aşk olsun
sen den beklemezdim
ya beni neden merak etmedin  soriyom ben ölüm den döndüm
ben olsam meraktan ölürüm sana bişey olmasın diye çok üzüldüm

Я здесь, но и ты.. пусть этот человек ничего не спрашивает
Что случилось, умер или остался?  Ну и ну
Я от тебя (бы) и не ждал
И почему ты обо мне не беспокоился, я спрашиваю, я с того света вернулся
Если это я, я умру от беспокойства. Я был очень расстроен, говоря, пусть с тобой ничего не случится

Люди знают, о чём говорят, поэтому предложения рваные. Трудно немного въехать

Отредактировано kalomira (2010-02-11 22:38:54)

+1

552

kalomira
Спасибо
Тут вьежать не надо))) Это как
курабие джанавары написал(а):

    какой грамотный человек! :cool:  я турок, но ничего не понял. :hobo:

Я просто неделю не приходила

и это даже не разговор...
Человек писать не имеет)))

Там я думаю

kalomira написал(а):

Я здесь, но и ты.. пусть этот человек ничего не спрашивает
Что случилось, умер или остался?  Ну и ну
Я от тебя (бы) и не ждал
И почему ты обо мне не беспокоился, я спрашиваю, я с того света вернулся
Если это я, я умру от беспокойства. Я был очень расстроен, говоря, пусть с тобой ничего не случится

Я здесь а тебя нет (что спрашивает человек не известно у нас знакомых даже нет  :crazyfun: )
Что случилось лубовь умерла или нет ну и ну
Я от тебя не ждал
И почему ты обо мне не беспокоилась, спрашиваю, я с того света вернулся
(наверно) я бы на твоем месте умер бы от беспокойства. Я очень растроен. Пусть с тобой ничего не случиться

Ох  :idea:  насочиняли вместе  :rofl:

kalomira
спасибо за перевод!

0

553

kalomira написал(а):

Usagi написал(а):
burdayım  ama sende hiç  sormasın bu adam
ne oldu  öldümü  kaldımı  aşk olsun
sen den beklemezdim
ya beni neden merak etmedin  soriyom ben ölüm den döndüm
ben olsam meraktan ölürüm sana bişey olmasın diye çok üzüldüm

ben burdayım ama sen de hiç sormuyorsun: "bu adama ne oldu? öldü mü kaldı mı?" aşk olsun! senden beklemezdim. ya beni neden merak etmedin? soruyorum. ben ölümden döndüm. ben olsam meraktan ölürüm sana bir şey olmasın diye. çok üzüldüm.

я тут, но ты же не спрашиваешь что случилось со мной, умер ли я или живой...  :rolleyes:

Отредактировано курабие джанавары (2010-02-12 00:53:31)

+1

554

курабие джанавары, спасибо) Я и подумать не могла, что это одно предложение :blush:
Показалось, это диалог, тем более там не sormazsın. Не люблю неграмотных  :suspicious:

курабие джанавары написал(а):

ben olsam meraktan ölürüm sana bir şey olmasın diye. çok üzüldüm.

Тогда тут получается: если бы это был я, я бы умер от беспокойства, думая "пусть только с тобой ничего не случится". Я огорчён.
Вот  :idea:

Отредактировано kalomira (2010-02-12 01:16:02)

+1

555

а что здесь значат

курабие джанавары написал(а):

bu adama

и

курабие джанавары написал(а):

aşk olsun

так и хочется сказать не русский какой-то пишет  :crazyfun:
Переводчики расшывровывают а мне как же понимать такое)))  :tired:

0

556

kalomira написал(а):

Не люблю неграмотных  :suspicious:

вот вот

Я можете на турецкий это перевести

Дорогой как мне читать это? столько ошибок и сокращений! Я же не турок чтобы это понимать! Пиши понятно и без ошибок

Спасибо

0

557

kalomira, рада видеть что вы на сайте..... скучаю....

0

558

Usagi написал(а):

Дорогой как мне читать это? столько ошибок и сокращений! Я же не турок чтобы это понимать! Пиши понятно и без ошибок

Canım, senin yazdığını nasıl anlayabilirim ya?! Bunca hatalar kısaltmalar! Bunu anlamak mümkün mü? Öfff, ben Türk değilim, unutma! Ne olur, yanlışsız yaz bana
gai, и я рада вас видеть ;)

0

559

А можно переводик?????
sezona sizleri yine bekleriz umarım gelirsiniz ........
Спасибо.

0

560

Добрый вечерок! Будьте так ласковы, помогите с переводом! 
iyi olduğuna sevindim....ama mutlaka ara beni....hoşcakal.
спасибо заранее

0

561

gai написал(а):

sezona sizleri yine bekleriz umarım gelirsiniz

В этом сезоне опять вас ждём, надеюсь, вы приедете

+1

562

Usagi написал(а):

курабие джанавары
я слышала что турецкий язык не учат в школах (например как русский по 10 лет) может от этого

:rofl:  да нет! конечно научат и не только в школах. на первых, в школах нет достаточных учителей, хотя много воспитанников ждут службу. это обо экономики! на вторых, в некоторых местах люди говорят на другом языке и они хотят чтобы их дети не учали на турецком. это о политики! вот поэтому есть много таких неграмотных.  :no:

+1

563

svetik777 написал(а):

iyi olduğuna sevindim....ama mutlaka ara beni....hoşcakal.

Я рад, что у тебя всё ок/тебе стало лучше, но обязательно позвони мне, пока

курабие джанавары написал(а):

да нет!

Классный ответ!  :D Русский такой. Сразу всё ясно))

Отредактировано kalomira (2010-02-12 01:44:20)

0

564

спасибо большое, я теперь поняла, а то думала что со мной рапрщались...hoşcakal вроде как прощай когда надолго прощаются

0

565

svetik777 написал(а):

hoşcakal вроде как прощай когда надолго прощаются

дословно - счастливо оставаться. Обычное прошание, вроде бы
надолго или навсегда - elveda

+1

566

спасибо, запомню..

0

567

kalomira, большущее спасибо.... А можно на турецкий.....

С огромным удовольствием приеду в ваш отель..    Мой брат  ( хотя я представила его как мужа, извиняюсь за эту маленькую хитрость )   передает вам большой привет. Ему тоже очень понравился отель и отдых.. Еще раз спасибо за фрукты и вино, присланные в номер. Удачи вам...
Спасибо.

0

568

kalomira написал(а):

курабие джанавары написал(а):
да нет!Классный ответ!   Русский такой. Сразу всё ясно))

:crazyfun:  и даже многие думают что у нас 4 жены. :love: не поверите все о турции!  :P

0

569

курабие джанавары написал(а):

:rofl:  да нет! конечно научат и не только в школах. на первых, в школах нет достаточных учителей, хотя много воспитанников ждут службу. это обо экономики! на вторых, в некоторых местах люди говорят на другом языке и они хотят чтобы их дети не учали на турецком. это о политики! вот поэтому есть много таких неграмотных.  :no:

Да жалко очень людей!
тк много читала похожая обстановка и в Ираке и Иране и Сирии
И курдов еще шпуняют туда сюда
А ведь дети ни  в чем не виноваты...а потом выростают такие лбы неграмотные жуть!!!

Так видите еще и приверают что их и не учат :insane:

а вы можете ответить п-та по №555 спасибо)

0

570

gai написал(а):

С огромным удовольствием приеду в ваш отель..    Мой брат  ( хотя я представила его как мужа, извиняюсь за эту маленькую хитрость )   передает вам большой привет. Ему тоже очень понравился отель и отдых.. Еще раз спасибо за фрукты и вино, присланные в номер. Удачи вам...
Спасибо.

otelinize büyük memnuniyetle geleceğim. kardeşim (onu kocammış gibi tanıtsam da, bu küçük kurnazlık için özür diliyorum) size büyük selam yolluyor. otel ve dinlence onun da çok hoşuna gitti. numaraya (odaya) göndrilen meyve ve arap için tekrar teşekkürler. başarılar...

+2

571

А ещё мне рассказывали, что профессии учитель турецкого языка и турецкой литературы - одни из самых престижных  :tired:

gai написал(а):

С огромным удовольствием приеду в ваш отель..    Мой брат  ( хотя я представила его как мужа, извиняюсь за эту маленькую хитрость )   передает вам большой привет. Ему тоже очень понравился отель и отдых.. Еще раз спасибо за фрукты и вино, присланные в номер. Удачи вам...

Büyük bir zevkle otelinize gelirim. Abim (если старший) erkek kardeşim (если младший) (onu eşim olarak tanıdınız, kusura bakmayın, bu küçük bir hile) size selam söylüyor. O da otelinizden çok hoşlandı. Odamiza getirilen şarap meyveler için yine teşekkür ederim. Kendinize iyi bakın

опоздала))

Отредактировано kalomira (2010-02-12 02:16:47)

+1

572

курабие джанавары написал(а):

их дети не учали на турецком. это о политики!

Ох блин прям не могу!
Как можно жить в стране и не знать языка и еще и детей не учить?!?!?
Хотите на своем говорить два языка учите ИМХО :hobo:

0

573

курабие джанавары, огромное спасибо за помощь....

0

574

Usagi

bu adama - с этим человеком (... что случилось?)
aşk olsun - ну и ну (упрёк)

+1

575

вот еще полезной ссылочкой хочу поделиться не знаю куда ее повесить если кто знает повесте

тут глаголы и пр..

0

576

kalomira, большое спасибо за перевод... Я теперь как та обезьяна---- и умная и красивая..... Не знаю какой перевод отправлять...

0

577

Usagi написал(а):

а что здесь значат
курабие джанавары написал(а):
bu adama и
курабие джанавары написал(а):
aşk olsun

bu adama: этому человеку - я не перевел так, потому что думал не будет совсем понятно. мы иногда говорим будто мы другой человек.

aşk olsun: не знаю что у вас такое слово, но короче значит "жаль", "разочаровываться". :)

0

578

gai, это уже вам решать))
Я бы выбрала вариант курабие джанавары. У него уж точно ладно звучит по-турецки - без шероховатостей
Я пока только учусь  :writing:

курабие джанавары, bana yardım ediyor musunuz
Gözümün önünden çekil kaçıl be zilli
Karşımda kıvırıp büyüledin cadı seni
Öyle bir coşmuş dökülüyor terli terli
Aa A bunlar kaymak gibi pıttır pıttır ballı dilli
Aa A bunlar cillop gibi pıttır pıttır ballı dilli

çekil kaçıl , pıttır pıttır nedir?

Karşımda kıvırıp büyüledin cadı seni - bunu da hiç çeviremem

Отредактировано kalomira (2010-02-12 02:45:21)

0

579

kalomira, Я не стала долго думать и отправила оба перевода, пусть человек читает как ему удобней, зато на 200 % уверена что, он точно поймет, что написано... СПАСИБОЧКИ....

0

580

gai написал(а):

kalomira, Я не стала долго думать и отправила оба перевода, пусть человек читает как ему удобней, зато на 200 % уверена что, он точно поймет, что написано... СПАСИБОЧКИ....

Не за что. Я бы до такого не додумалась  :cool:
Обращайтесь, если что))

0

581

kalomira написал(а):

gai, это уже вам решать))
Я бы выбрала вариант курабие джанавары. Может, у него не совсем дословно, зато ладно звучит по-турецки - без шероховатостей

:cool:  я согласен! :flag:  а если хотите буду совсем дословно.  :blush: но у нас другие логики, и мне кажется будет непонятно и странно друг другу!  :rain:

+1

582

курабие джанавары написал(а):

а если хотите буду совсем дословно.

не хотим :) Я там потом исправилась))
Хотим, чтобы было красиво  :love:

Отредактировано kalomira (2010-02-12 02:50:42)

+1

583

курабие джанавары написал(а):

bu adama: этому человеку - я не перевел так, потому что думал не будет совсем понятно. мы иногда говорим будто мы другой человек.

да правильно - в русском также)))

+1

584

kalomira написал(а):

Gözümün önünden çekil kaçıl be zilli
Karşımda kıvırıp büyüledin cadı seni
Öyle bir coşmuş dökülüyor terli terli
Aa A bunlar kaymak gibi pıttır pıttır ballı dilli
Aa A bunlar cillop gibi pıttır pıttır ballı dilli
çekil kaçıl , pıttır pıttır nedir?
Karşımda kıvırıp büyüledin cadı seni - bunu da hiç çeviremem

это песня и именно у этой песни нет знания, просто создана чтобы веселить людей.  :music:

gözümün önünden çekil, kaçıl be zilli
karşımda kıvırıp büyüledin, cadı seni
öyle bir coşmuş, dökülüyor telli telli
aa bunlar kaymak gibi, bitir bitir ballı dilli
aa bunlar cillop gibi, bitir bitir ballı dilli

kaçılmak - это просто на разговорным языке, одиноковое çekilmek - отходи
kıvırmak - не знаю как перевести но тут значит движение восточных танцей с попой
öyle bir coşmuş - а тут "öyle bir" это слово показывает величие азарта ее
tel tel dökülmek (dökülüyor telli telli) - (выпадать один за одними) это именно значит "играть очень плохо" в спорте. тут не понял что он намекал. может впасть в беспамятство потерять голову из-за азарта
bitir, bitir (bitirmek) - доканчивай! ballı dilli - наверно медоязыковый
а pıtır pıtır - значит негромкие звуки чего-то, на пример звуки снегов когда они ударяют на окно  :)
cillop - яркий

отходи от взгляда моего (передения глазах моих), шалава ты
перед мной (напротив меня) танцевала и обворожила меня, ведьма ты
какая азартная, теряет голову
аа всё эти как сливки, доканчивай доканчивай медоязыковая
аа всё эти какие яркие, доканчивай доканчивай медоязыковая

+1

585

gai написал(а):

kalomira, Я не стала долго думать и отправила оба перевода, пусть человек читает как ему удобней, зато на 200 % уверена что, он точно поймет, что написано...

курабие джанавары написал(а):

otel ve dinlence onun da çok hoşuna gitti. numaraya (odaya) göndrilen meyve ve arap için tekrar teşekkürler. başarılar...

gai как соверщенно было что вы отправили оба перевода. :cool: потому что надо было перевести вино "şarap", но ошибочно я написал "arap" (значит араб) из-за плохой клавиатуры.  :D как странно было бы что работники отправляют арабского человека к своим клиентам.  :crazyfun:  извините за эту ошибочку! :blush:  :rolleyes:

+1

586

Ребятки,помогите с переводом
seninle olmak cok guzel yanimda olmasanda seninle olmayi seviyorum.......sen benim dunyamsin
и слово seyirler

0

587

Ребята! Прошу помощи. Кому не сложно, пожалуйста, переведите текст на турецкий. Очень надо.

Текст такой:

" Бирол, я так больше не могу. Думай, что я плохая. Думай, что я слабая. Но я устала. Я тебя люблю. Поэтому не хочу мучить тебя и себя.
Давай просто останемся друзьями."

0

588

Tanya (Sevgi) написал(а):

seninle olmak cok guzel yanimda olmasanda seninle olmayi seviyorum.......sen benim dunyamsin

Быть с тобой - это прекрасно. Если дыже ты и не рядом, я люблю быть с тобой. Ты - мой мир

Tanya (Sevgi) написал(а):

seyirler

Ой, тут у слова много значений
seyir - путешействие, курс, ход (событий), движение, шоу, зрелище.
Вибырайте любое :D

Veroza написал(а):

Бирол, я так больше не могу. Думай, что я плохая. Думай, что я слабая. Но я устала. Я тебя люблю. Поэтому не хочу мучить тебя и себя.
Давай просто останемся друзьями

Birol öyle olamam, bu böyle süremez. Kötü güçsüz olduğumu hadi düşün. Ama yoruldum ben. Seni seviyorum. Bu yüzden ne sana ne kendime eziyet etmek istiyorum. Sadece arkadaş kalalım

Отредактировано kalomira (2010-02-12 11:09:39)

+2

589

kalomira
Спасибо огромное!!!

0

590

Помогите!!! Меня опять по фотографиям .... Но интересно все-таки дословно как ...
bende seninle deliler gibi sevişmek istiyorum resimlerine bakıp hep bunu hayal ediyorum
Спасибо

0

591

Пожалуйста переведите. -
sen herşeyi düşünmüşsün zaten

0

592

ben sana asla söylemedim ok

0

593

и еще пожалуйста переведите:

"решение принял ты. я только написала что чувствую."

СПАСИБО ОГРОМНОЕ ЗА ПОМОЩЬ!!!

0

594

svetik777 написал(а):

bende seninle deliler gibi sevişmek istiyorum resimlerine bakıp hep bunu hayal ediyorum

Я тоже хочу заниматься с тобой любовью, как сумасшедший. Смотрю на твои фотки и мечтаю об этом

Veroza написал(а):

sen herşeyi düşünmüşsün zaten

Ты в обще-мто уже всё обдумала

Veroza написал(а):

ben sana asla söylemedim ok

Я никогда тебе не говорил

Veroza написал(а):

решение принял ты. я только написала что чувствую

Sen karar verdin / Karar veren sensin. Ben duyduğumu yazdım sadece

Отредактировано kalomira (2010-02-12 17:06:20)

+1

595

kalomira

Спасибо!!!

0

596

kalomira, большое спасибо!

0

597

Опять обращаюсь за помощью..... Пожалуйста, переведите...
SİZİN GİBİ CANA YAKIN TATLI BİR ARKADAŞI GÜRMEKTEN MUTLULUK DUYARIM AYRICA VOTKA İÇİN SİZE ÇOK TEŞEKÜR EDERİM İNŞALAH GÜRÜŞÜRÜZ TEKRAR UMARIM BAYYYYYYYYYYYYY
Заранее спасибо..

0

598

gai написал(а):

SİZİN GİBİ CANA YAKIN TATLI BİR ARKADAŞI GÜRMEKTEN MUTLULUK DUYARIM AYRICA VOTKA İÇİN SİZE ÇOK TEŞEKÜR EDERİM İNŞALAH GÜRÜŞÜRÜZ TEKRAR UMARIM BAYYYYYYYYYYYYY

буду рад увидеть такого приятного милого друга, как вы. и еще спасибо большое вам за водку. надеюсь что ещё увидимся. пока!

+1

599

Пожалуйста, переведите комментарий фотографии....
çok yakışmış melekler gibisin ......
Заранее спасибо.

0

600

курабие джанавары, большое спасибо за перевод.....

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)