Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Турецкая поэзия

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Юнус Эмре
Yunus Emre
(около 1240—1320 или 1321)

Поэзия Юнуса Эмре, с точки зрения художественного совершенства, имеет четыре основных достоинства - язык, мысль, чувство и художественное совершенство. Автор пропускает события через призму веры в светлое, излагая свои переживания и мысли, которые доводит до обобщения глобального,  раскрывает человеческую личность изнутри, со всеми его особенностями, излагая всё это с совершенным поэтичесим мастерством. В своём творчестве поэт обращается к темам Тенгри, единству бытия, любви, радости жизни, необъятности вселенной, смерти, совершенства, духовности, скромности, добродетели, щедрости и доброты, которые являются вечными во все времена, для всякого человека, независимо от его этнических, географических и личностных особенностей, что и делает его поэзию раскрывающей границы времени и пространства и обращающейся к человеку вообще.

Литературная ценность поэзии Юнуса Эмре состоит в том, что он проложил начало поэзии на тюркском языке в Анадолу и передал сложные философские идеи, простым, понятным языком. Хотя стихотворный размер ''аруз'' не вполне соотвествует мелодике тюркского языка, но стих, словно льющийся, манящий в перспективу и мягкий, проникновенный языковой строй, делает стих понятным, читаемым и воспринимаемым. Самые сложные и труднопонимаемые философские толкования, он передаёт на понятном тюркском речевом обороте и всегда в его стихах имеется единство чувства и мысли, которые придают его поэзии философскую глубину и притягательность.

Иногда, вплотную подходящий к простому народному языку, автор не теряет подлинность чувств и глубины мысли, в стихе умеет сохранить гармонию предложенной мысли и способа его доведения до читателя. Для него имеет значение сказать слово, которое может проникать и заинтересовать. Поэтому, слово у него, не просто слово, а носитель важных понятий, как бытие, как мысль, как вечность и единство всего сущего, которое должно воздействовать и пробудить к мысли.

Поэзия Юнуса Эмре является образцовой не только с точки зрения прекрасного, понятного тюркского языка, но и с точки зрения глубокой, философской мысли, которую автор сумел выразить абсолютно понятным широкому кругу народа языком, при этом оставаясь на высоте художественной совершенности.

Читая стихи Юнуса Эмре, читатель не может отделаться от присутствия некоей подспутной мысли, заключённой как бы между строками, которая интригует, пробуждает к абстрактному мышлению и пристальному взгляду в собственную душу.

+2

2

Взгляни: возникло море из капли неприметной,
Что – море и что – капля, – вот мой вопрос не тщетный.

Таится море в капле, и ты об этой тайне
Спроси себя и вникни в сокрытый смысл ответный.

Ты сам себя изведай, познай свою же сущность –
Взгляни, что в мир явилось из тучи беспросветной.

Свет и завеса мрака – все лишь в тебе сокрыто, –
И ты и я – несметны, мы – жемчуг самоцветный.

Скажи, где путь, ведущий к блаженству Единенья?
Ответь на мое слово – на мой вопрос заветный.

В бессчетные зерцала глядит всегда Единый,
Хоть видимость явлений и кажется несметной.

Возлюбленный, влюбленный, любовь – единой сути,
Хотя и виден взору весь мир тысячецветный.

Зову я всех, кто хочет в глубины погрузиться, –
Один Юнус пока что – ныряльщик беззаветный.

* * *

Нет и счета недугам, что любовью прозвали,
Но зато узы с Другом – дар за скорбь и печали.

В страстных муках недуга, как им ни было туго,
Не из чаши ли Друга хмель страдальцы вкушали?

Кто к любви стал причастным, тот – в бурлении страстном.
Меж дурным и прекрасным его доля легка ли?

Муж, любовью сраженный, пылом страсти спаленный,
Всей душою сожженный – в негасимом запале.

О Юнус, в муке страстной ты – во власти всевластной,
Но к любви непричастный – лишь изгнанник в опале.

* * *

У того лишь совета спроси, кто сумеет подать совет,
Пыл любви лишь тому неси, кто любовью и сам согрет.

Глядь, иной и пригож челом, да внутри в нем – дыра, пролом,
Если совы проникли в дом, значит – в нем стен без дырок нет.

Лишь в гнезде своем коршун тих, ну а жертвы терзать он лих,
Сокол рвется из рук чужих: жить в неволе ему – не след.

Если с соколом муж не схож, он и богу служить не гож –
Муж ли тот, у кого хорош лишь в очах его ясный свет?

Лишь у мудрых праведна суть, всем мужам дан единый путь,
Ты – дервиш, Юнус, – не забудь перед Избранным свой обет!

* * *

Жив я только тобою, и с тобою я слит,
И ничто этой жизни без тебя не живит.

И с тобой безустанно я бок о бок бреду,
Пусть, тобою мне данный, без тебя мне закрыт.

Взор мой светел тобою, ты очей моих свет,
Ты не глянешь – и очи мне в дороге слепит.

Все дано мне тобою, я созданье твое, –
Без творения свыше кто же тварь сотворит?

Все деянья и вещи – все дано от тебя,
И ничей труд сторонний в твое дело не влит.

Если странником стану – ты мне спутником будь,
Мне не жить, если, прогнан, я тобою забыт.

О себе все твержу я, – если вправду я сущ,
Что же мне спесь-гордыню одолеть не велит?

Слаб весь мир этот бренный – он во власти твоей,
Перед волей твоею кто главу не склонит?

Ты в морях Единенья, о Юнус, потонул, –
Не вернуть тебе разум – он в пучине сокрыт.

Юнус Эмре
Перевод С.Иванова

Отредактировано Soudabeh (2008-06-08 05:18:16)

0

3

Уйду я прочь, любовью сокрушенный,
С душою, от огня любви спаленной.

Мне жаркий пламень был дарован Другом -
Скитаюсь я, влюбленный и бессонный.

И диво ли, что мучим я любовью, -
Кто не страдал в любви неразделенной?

Ашык, стремись душою к лику Друга -
Да свидится с возлюбленным влюбленный!

Юнус, доверь любви и жизнь и душу -
Бывала ли любовь неутоленной?

* * *

Мои сердце и очи любовью полны -
Пред тобою, творец, мои очи влажны.

Как иудино дерево, сердце горит -
Чадный стон мой небесной достиг вышины.

В море страсти к тебе я, как рыба, плыву,
А на суше мгновенья ее сочтены.

Что все латы мои пред любовью к тебе!
Твои стрелы не в душу ль мою вонзены?

Ты Тапдыку мольбы вознеси, о Юнус, -
Дол ашыков превыше предвечной страны!

* * *

Свет твоей красоты озарил весь сад,
Завели соловьи томных песен лад.

Сердце хмелем полно от любви к тебе,
И не лад в нем теперь, а хмельной разлад.

Ты спросил ведуна, как спастись от мук, -
Он сказал: "Зелья нет от твоих утрат!"

Кто, подобно тебе, всей душой влюблен,
Тот спалится дотла с головы до пят.

Ты огнем красоты опален, Юнус, -
Гибнут все мотыльки, что к огню летят.

* * *

Что ашыки без Друга - куда им идти?
Как в темнице, они без него - взаперти.

От желанного лика им взор не отнять, -
Душам их - днем и ночью в скитаньях брести.

Сотни тысяч дорог богом людям даны -
Что ж ашыки всегда на едином пути?

Их возлюбленный Друг бесконечно велик -
В грудь ашыка не вжаться ему, не войти.

Благодать и отрада ашыков - любовь,
Даст им Друг в этой доле благое найти.

А не преданный Другу и чуждый ему -
Полужив-полумертв, бьется, словно в сети.

Взор свой к Другу, Юнус, ты теперь обрати,
А потом будет поздно - горюй и грусти!

Юнус Эмре
Перевод С.Иванова

0

4

В исторических источниках, к сожалению, мало что имеется о его жизни, а то малое, что удаётся обнаружить взаимоисключающе. Хотя дата рождения и приведена приблизительно, где и когда родился поэт с точностью установить так и не удаётся. Одни говорят, что он был представителем некоторых тюрских народов, пришедших с Востока и что родился в Анадолу в 1238 году, но, как и говорилось выше, принимать это за правду сложно. О времени и месте смерти тоже есть расхожие мнения, в которых утверждается, что умер он в Эскишехире. В западном Анадолу есть места, носящие его имя, считающиеся причастными к его жизни. По словам, его поэтический архив был собран и упорядочен спустя 70 лет, после его смерти. Стихи Юнуса Эмре были пропущены через литературный и стилистический анализ с целью отделения их от произведений других, возможно живших в то время, Юнусов Эмре и писавших стихи, также во избежание смешения его творчества с творчеством других поэтов, живших и творивших в его время.
После тщательно проведённых исследований, учёные-литераторы пришли к заключению, что 357 стихотворений принадлежат перу Юнуса Эмре. Споры и предположения продолжались длительное время, в результате чего, ещё 310 стихотворений, носящих его подпись, но считающиеся произведениями других, были взяты на исследования, но вывод был в пользу тех стихов, которые были собраны в его архиве, они наиболее точно характеризовали общность языковых особенностей, техники стихосложения и образ мысли автора, которые подкупали читателя глубоким лиризмом и впечатляющей силой воздействия.
Поэзия Юнуса Эмре, с точки зрения художественного совершенства, имеет четыре основных достоинства - язык, мысль, чувство и художественное совершенство.
Автор пропускает события через призму веры в светлое, излагая свои переживания и мысли, которые доводит до обобщения глобального, раскрывает человеческую личность изнутри, со всеми его особенностями, излагая всё это с совершенным поэтичесим мастерством.
В своём творчестве поэт обращается к темам Тенгри, единству бытия, любви, радости жизни, необъятности вселенной, смерти, совершенства, духовности, скромности, добродетели, щедрости и доброты, которые являются вечными во все времена, для всякого человека, независимо от его этнических, географических и личностных особенностей, что и делает его поэзию раскрывающей границы времени и пространства и обращающейся к человеку вообще.
Философская позиция автора стоит на том, что ''человек есть бытие любви''. Он состоит из двух уникальных составных: тела и души. Душа - божественна и бессмертна и пока находится в теле, испытывает жажду к своему первоначальному источнику, к свету и вселенной Тенгри.
Тело же смертно, оно вынуждено разделиться на те молекулы, которые и создали его и раствориться в материи.
Весь материальный мир, включая и человека, создан из вселенской почвы, воздуха, огня и воздуха.
Человек может достичь Тенгри только идя по дороге любви. Но пребывание человека в мире материи, отдаляет его душу от Тенгри, поэтому человек всю свою жизнь полон тоской и жаждой встречи с ним. Человек-Тенгри-Вселенная - одно целое, неразрывное, существующее есть только Тенгри, а всё остальное, со всеми разновидностями, есть его образы, потому что Тенгри, по потребности собственной сущности охватит всё существующее и самовыразится во всём сущем. Все частицы, создавшие вселенную идентичны с частицами, создавшими человеческое тело. И эта идентичность доказывает наличие божественной материи, который создает различные виды и формы из одной и той же материи. Наличие божественной сущности во всей материи, есть не что иное, как отражение наличия во всём сущности Тенгри, бытие стало наличествовать, только после вживления в него Тенгри. Любовь есть свойство, которое объединяет бытие, сливает всё в одно целое.
Юнус Эмре характеризует любовь, как близость Тенгри и ко всему созданному им. Суть любви - стремление сойтись с бессмертным Тенгри и с ним причаститься к целому. Так как Тенгри и человек идентичны, любящий себя полюбит и Тенгри, а любящий Тенгри полюбит себя, потому что любовь - это умение чувствовать другого в себе и себя- в другом. На месте отсутсвия любви на сцену выходят гнев, обида, нравственное разложение, отчуждение и др. отрицательные качества.
Значение и цену люббви знает только тот, кто любит. Любовь - это своего рода познание, своего рода совершенство. В душе, лишённой божественной просветлённости и бедной божественной энергией, нет места любви.
Все единицы бытия связаны между собой любовью и их стремление в божественную вселенную, тоже по причине любви к первоисточнику.
Поскольку любовь не является средством достижения каких-либо целей, любящий не может ждать ответа. Друг это тот, кто любит по-настоящему. Друг, в другом смысле, может назваться Тенгри.
Жизнь, в понимании Эмре, чувство радости от нахождения во вселенной, где наличествует божественная сущность, потому что во всех обликах бытия, присуствует Тенгри, поэтому живущий с любовью, всегда находится рядом с Тенгри. Жизнь не для того, чтобы исповедовать какие-то взгляды и пытаться приобретать преходящие ценности, такое существование удалило бы человека от божественной сущности, лишило бы знаний и совершенства.
На языке Юнуса Эмре, просветлённая личность, называется ''эрен''. ''Эрен'', человек умеющий жить в мире, считающий всех людей братьями, любящий даже тех, которые не любят его.
Его душа полна любовью и дружескими чувствами. Оттого, что он понимает, как видимое воплощение Тенгри, 'эрен'' дожен уважать и предонятьься перед вселенной. В понимании Юнуса Эмре, человек-маленькая вселенная, а большая вселенная-есть бесконечность бытия, окруженная божественной сущностью.
В человеке, достигшем уровня ''Эрен'' появляется добродетель, скромность, достоинство и творческое начало и эта гамма достоинств находится в абсолютной гармонии.
Смерть свершается тогда, когда душа покинет тело и вернётся к божественному источнику. Поэтому смерть является границей между телом и душой. На самом деле смерти нет, есть возврат души к бессмертию, к великому первоисточнику, потому что во всём сущем присутствует бессмертный Тенгри. Смерть, как исчезновение не может иметь место.
Есть и другое поняти смерти - быть обделённым любовью, знанием, достоинством и творческими возможностями.
В поэзии Юнуса Эмре присутствуют все противоречия новоплатоновской философской концепции. Он не пересматривает их, а продолжает развивать мысль в заданном направлении. Поэтому его поэзия считается пересказом новоплатоновского учения по-тюркски.
Литературная ценность поэзии Юнуса Эмре состоит в том, что он проложил начало поэзии на тюркском языке в Анадолу и передал сложные философские идеи, простым, понятным языком. Хотя стихотворный размер ''аруз'' не вполне соотвествует мелодике тюркского языка, но стих, словно льющийся, манящий в перспективу и мягкий, проникновенный языковой строй, делает стих понятным, читаемым и воспринимаемым. Самые сложные и труднопонимаемые философские толкования, он передаёт на понятном тюркском речевом обороте и всегда в его стихах имеется единство чувства и мысли, которые придают его поэзии философскую глубину и притягательность.
Иногда, вплотную подходящий к простому народному языку, автор не теряет подлинность чувств и глубины мысли, в стихе умеет сохранить гармонию предложенной мысли и способа его доведения до читателя. Для него имеет значение сказать слово, которое может проникать и заинтересовать. Поэтому, слово у него, не просто слово, а носитель важных понятий, как бытие, как мысль, как вечность и единство всего сущего, которое должно воздействовать и пробудить к мысли.
Он считает, что человек, научившись говорить, стал говорящим Тенгри.
Поэзия Юнуса Эмре является образцовой не только с точки зрения прекрасного, понятного тюркского языка, но и с точки зрения глубокой, философской мысли, которую автор сумел выразить абсолютно понятным широкому кругу народа языком, при этом оставаясь на высоте художественной совершенности.
Читая стихи Юнуса Эмре, читатель не может отделаться от присутствия некоей подспутной мысли, заключённой как бы между строками, которая интригует, пробуждает к абстрактному мышлению и пристальному взгляду в собственную душу.
Юнус Эмре занимает верхнюю ступень среди мастеров народной поэзии. Литературное наследие ценно и с точки зрения языка, и глубины мысли, и воздействием на мировоззрение многих философских течений, в числе которых было и общество ''Алеви-Бекташи''.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ:
''Диван'',посл. смерти 1943;''Рисалетю-н Нисхие'', (п.с.), 1965 (ёгют китапчыгы).

+1

5

Здравствуйте! Вы случайно не знаете где я могу достать книги связанные с Юнусом Эмре, его биографией, произведения, все где он упоминается,  и книги турецкой литературы, неважно на каком языке турецком, русском или английском.

0

6

Клссно очень красивые стихи. А на турецком языке можно?

0

7

AB-I HAYATIN ÇEŞMESİ

Ab-ı hayatın çeşmesi,
Âşıkların visalidir.
Sohbeti aşk ile eder,
Susamışları yakmaya.

Aşk mı derim ben ona,
Tanrının uçmağın seve.
Uçmak hod bir tuzaktır,
Eblehler canın tutmağa.

Âşık olan miskin olur,
Hak yoluna teslim olur.
Her ne dersen boyun tutar,
Çare yok gönül yıkmaya.

http://yunusemresiirleri.blogspot.com

0

8

http://www.antoloji.com
На этом сайте есть раздел турецкой поэзии (Şiir Bölümü)

0

9

Красивая лирика,наверно в оригинале она еще прекрасней!!!

0

10

Julia_T написал(а):

Красивая лирика, наверно, в оригинале она еще прекрасней!!!

Конечно. Но переводы (во всяком случае, те, что здесь) тоже очень хорошие.

0

11

ТУРЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ

+1