Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык онлайн. Урок 30

Сообщений 1 страница 50 из 51

1

+1

2

+1

3

+1

4

+1

5

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

Когда вы искали их, в каком зале они были? – Siz onları axtaranda, onlar necə zalda oldular (olmuşdular?)?
Когда я была в отпуске, в какой компании ты работал? – Mən məzuniyyətdə olanda, sən necə şirkətdə işlədin?
Когда вы строили дома, думали ли вы о бедных людях? – Siz evlər tikəndə, kasıb adamlar haqqında fikirləşdinizmi?

Я бы употребила в придаточном предложении время на -irdi (действие, которое осуществлялось на фоне другого действия).

+1

6

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

Это мой последний год, потом директор уволит меня с работы. -  Bu mənim sonuncu (axırıncı) ilimdir, sonra müdir işdən məni buraxacaq (azad edəcək).

- sonra müdir məni işdən çıxaracaq / işdən azad edəcək.

+1

7

Пост № 4.

Seyidova написал(а):

Народ (xalqı (xalğı(?)) Таиланда

- xalqı. Это слово-исключение (арабского происхождения), и здесь чередования гласных не происходит.

Seyidova написал(а):

Около домов бывают (плавательные) бассейны (üzmə hovuzular).

Плавательный бассейн - üzmə hovuzu,
плавательные бассейны - üzmə hovuzları.

+1

8

Пост № 4.

Seyidova написал(а):

Много вещей были многими для меня.

- новыми (в новинку).

Seyidova написал(а):

Мы обошли города этой страны.

- объездили.

Seyidova написал(а):

Они говорили нам о заботах своего народа (xalqın dərdləri haqqında).

- öz xalq-ı-nın dərdləri haqqında.

+1

9

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

По правде говоря, в настоящее время простые люди не вышли из бедности. – Sözün düzü, indiki zaman adi adamlar kasıblıqdan çıxmadılar.

Я бы сказала - kasıblıqdan qurtulmamışlar (не спаслись от бедности, если дословно).

В настоящее время - indiki zamanda.


P.S. Qarşıdan gələn Novruz Bayramın mübarək!

+1

10

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

Когда вы искали их, в каком зале они были? – Siz onları axtaranda, onlar necə zalda oldular (olmuşdular?)?
Когда я была в отпуске, в какой компании ты работал? – Mən məzuniyyətdə olanda, sən necə şirkətdə işlədin?

- hansı zalda,
- hansı şirkətdə.

Вопросительное слово necə в значении "какой" употребляется, когда речь идет о качестве предмета, явления и т.п.
Например: Dostunuz necə bir adamdır? - Ваш друг какой человек? (открытый, искренний, добрый или...).

Другое значение слова necə - "как":
Onu necə təsvir edərdiniz? - Как вы можете его описать?

В значении "какой из..., который" употребляется вопросительное слово hansı.

+1

11

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

По правде говоря, только богатые ходят в центры развлечений. – Sözün düzü, ancaq varlı əyləncə mərkəzlərinə gedirlər.

- ancaq varlılar (богатые) əyləncə mərkəzlərinə gedirlər.

Прилагательное varlı выполняет в этом предложении роль существительного.

+1

12

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

Bu gün bizim sonuncu (axırıncı) günümüzdür, sonra biz sizə xidmət etməyəcəyik. – Сегодня наш последний день, потом мы вам не предоставим услугу.

- не будем предоставлять.

Seyidova написал(а):

Это ваша последняя неделя, потом вы не будете работать в этой компании. – Bu sizin sonuncu (axırıncı) həftənizdir, sonra siz şirkətində işləməyəcəksiniz.

- sonra siz bu şirkətdə işləməyəcəksiniz.

+1

13

Seyidova написал(а):

В чем разница между heç olmasa и heç olmazsa? В Полиглоте эти выражения имеют одно значение - по крайней мере, хотя бы.

Насколько мне известно, смысл у heç olmasa и heç olmazsa один и тот же.

Heç olmasa ana dilimizi unutmayaq. - Давайте хотя бы не забывать наш родной язык.

Elə bir məqsəd seçməlisiniz ki, heç olmazsa özünüz də ona inanasınız. - Вы должны выбрать себе такую цель, чтобы хотя бы (по крайней мере) сами в нее поверили.

Müştərinizə heç olmazsa açıqça göndərin. - Отправьте хотя бы открытку вашему клиенту.

По-турецки: hiç olmazsa, hiç değilse.

+1

14

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

Повтори, какое у тебя горе. – Bir də de, səndə necə dərd var (sənin necə dərdin var)?

Sənin dərdin var / nə dərdin var? - Что у тебя за горе? (дословно).

Seyidova написал(а):

Повторите, ваша работа опасная? - Bir də deyin, sizin işiniz təhlükəlidir.

Sizin işiniz təhlükəlidirmi?

+1

15

Olga Maximenko написал(а):

Много вещей были многими для меня.
- новыми (в новинку).

Это опечатка у меня. После слова много опять его как бы написала.

Olga Maximenko написал(а):

Dostumuz necə bir adamdır? - Ваш друг какой человек?

Dostumuz - наш.

Отредактировано Seyidova (2010-03-22 19:48:10)

+1

16

+1

17

+1

18

+1

19

Пост № 17.

Seyidova написал(а):

zalları, üzmə hovuzları. Там есть различные спортивные залы, два плавательных бассейна.

- iki üzmə hovuzu.

+1

20

Пост № 18.

Seyidova написал(а):

Пусть Аллах никому не покажет бедность(?).

Пусть Аллах убережет от бедности.

+1

21

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

bizə xidmətləri vermədən, üzmə hovuzu(nu?) tikmədən) uzaqlaşma.

- xidmət verməkdən / etməkdən,

- üzmə hovuzu tikməkdən.

+1

22

Olga Maximenko написал(а):

- xidmət verməkdən / etməkdən,
- üzmə hovuzu tikməkdən.

А я почему-то думала, что здесь типа предоставление услуг (сущ.), строительство бассейна.

+1

23

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

По правде говоря, наша страна первая добывает нефть в море. – Sözün düzü, bizim ölkəmiz dənizdən birinci neft çıxarır.

Sözün düzü, bizim ölkəmiz dənizdə / dəniz dibindən neft çıxarmaqda birincidir.

(в добывании нефти ... наша страна - первая)

Azərbaycan dünyada ilk dəfə olaraq açıq dənizdə neft çıxarmağa başlamışdır.

+1

24

Пост № 3.

Seyidova написал(а):

По правде говоря, я не знаю такого человека, у которого нет забот. – Sözün düzü, mən belə adam bilmirəm ki, dərdsizdir.

Heç bir dərdi olmayan insanı tanımıram.

Dərdi olmayan insan - человек, у которого нет забот (горя); heç bir dərdi olmayan insan - человек, у которого вообще нет забот.

Можно еще так сказать: Dərdi olmayan bir insan hələ qarşıma çıxmayıb. - Я еще не встречал человека (мне еще не попадался человек), у которого нет забот.

+1

25

Seyidova написал(а):

А я почему-то думала, что здесь типа предоставление услуг (сущ.), строительство бассейна.

Xidmət vermədən означает "не предоставляя услуг", üzmə hovuzu tikmədən - "не строя плавательный бассейн".

+1

26

Olga Maximenko написал(а):

Xidmət vermədən означает "не предоставляя услуг", üzmə hovuzu tikmədən - "не строя плавательный бассейн".

Olga Maximenko написал(а):

- xidmət verməkdən / etməkdən,

- üzmə hovuzu tikməkdən.

Да, я теперь поняла, спасибо.

0

27

+1

28

+1

29

Отредактировано Seyidova (2010-03-26 23:12:14)

+1

30

+1

31

+1

32

+1

33

+1

34

+1

35

+1

36

+1

37

+1

38

+1

39

Пост № 27.

Seyidova написал(а):

В конце недели мой друг плохо себя чувствовал. Сегодня я позвонил ему и спросил: «Как здоровье?» Он ответил: «Еще болит желудок». – Həftənin sonunda mənim bir dostum özü pis hiss edirdi. Mən bu gün ona zənq etmişəm və ondan soruşmuşam: “Canın-başın necədir?” O cavab verib: “Hələ mədəm ağrıyır”.

- mənim dostum (мой друг) özü pis hiss edirdi.

Bir (mənim) dostum - один мой друг, dostlarımdan biri - один из моих друзей.

- zəng etmişəm (я позвонил).

+1

40

Пост № 27.

Seyidova написал(а):

Сегодня я нашла один магазин. Он предоставляет услугу по пошиву одежды. Продавец сказал, что услуги не дорогие и даже бедные люди могут воспользоваться ими. – Mən bu gün bir mağaza tapmışam. O, paltar tikmə xidmət edir. Satıcı dedi ki, xidmətlər baha deyil və hətta kasıb adamlar onlardan istifadə edə bilirlər.

- paltar tikmə xidməti / xidmətləri təklif edir (təklif etmək - предлагать, предоставлять).

Seyidova написал(а):

Мы много слышали о той гостинице в Таиланде и, наконец, поехали туда. (Тамошний) гид предоставил нам свои услуги и показал самые интересные уголки страны. Он сказал, что ему нравится его работа. Руководство гостиницы хорошо обеспечивает всех работников деньгами. – Biz Tailandın o mehmanxanasını haqqında çox eşitdik və, nəhayət, oraya getdik. Oranın bələdçi(si?) bizə öz xidmətlər etdi və ölkənin ən maraqlı yerlərini göstərdi. O dedi ki, onun öz işi xoşuna gəlir. Mehmanxananın rəhbərliyi bütün işçiləri pul ilə yaxşı təmin edir.

Oranın bələdçisi / oradakı bələdçi bizə xidmət verdi və ölkənin ən maraqlı yerlərini göstərdi.

Seyidova написал(а):

На прошлой неделе был праздник. Я вместе с Эльшадом пошли в развл.центр. Там часто проводят интересные представления, спортивные соревнования. Мы наслаждались просмотром одного из таких представлений. – Keçən həftə bayram idi. Mən Elşad ilə bir yerdə əyləncə mərkəzinə getdik. Orada maraqlı tamaşalar, idman yarışlar tez keçirlər. Biz belədən biri tamaşaya baxmaqdan həzz alırdıq.

Orada maraqlı tamaşalar, idman yarışları tez-tez keçir (часто проходят).

Проводят - keçirirlər.

Проводятся (с помощью кого-то) - keçirilir.

+1

41

Пост № 27.

Seyidova написал(а):

Вчера Эльнур ходил в театр. Он пришел заранее, сел на своё место и наблюдал за представлением. – Dünən Elnur teatra getdi. O qabaqcadan gəlmişdi, öz yerdə oturmuşdu və tamaşanı müşahidə edirdi.

- öz yerinə (куда?) oturmuşdu / əyləşmişdi.

Свое (его) место - öz yeri.

+1

42

Пост № 30.

Seyidova написал(а):

Вы смогли съездить на пляж. – Siz çimərliyə gedə bildi (bilmişdi).

- bildiniz / bilmişdiniz.

Seyidova написал(а):

Только богатые могли покупать виллы. – Ancaq varlılar villalar ala bilirdilər.

- Ancaq varlılar villa ala bilirdilər.

Seyidova написал(а):

Ты мог находить ответы. – Sən cavablar tapa bilirdin.

- Sən cavab tapa bilirdin.

Я употребила здесь единственное число, потому что речь идет в общем о каких-то ответах, домах и т.д.

+1

43

Пост № 31.

Seyidova написал(а):

Вы можете преподать урок истории. – Bəli, ona görə ki mən müəlliməm.

- tarix dərsi verə bilirdiniz?

- Вы могли (тогда) вести уроки истории?

Seyidova написал(а):

Ты можешь вставать рано утром? – Xeyr, ona görə ki mən yatmağı sevirəm.

oyanmaq - просыпаться.

Seyidova написал(а):

Он смог показать журналист.деятельность? – Bəli, çünki o məşhur müxbirdir.

Fəaliyyət göstərmək - заниматься (какой-то) деятельностью.

Seyidova написал(а):

Ты узнал гос.работу(деят-ть)? – Yox, çünki hökumət fəaliyyəti mənim xoşuma gəlmir.

Hökümətin fəaliyyəti - деятельность (работа) правительства.

Hökümət işi - госслужба.

Sən hökümət işini bilmişdin? / Sən hökümət işində işləyə bilmişdin - Ты мог работать на госслужбе?

Seyidova написал(а):

Как вы смогли убрать (взять) с дороги этот тяжелый камень? – Biz bu  daşı götürə bildik, çünki biz bir adam kömək etdi.

- bir adam bizə kömək etdi.

+1

44

Пост № 33.

Seyidova написал(а):

Siz indi İrakdakı hadisələri müşahidə edə bilərsinizmi? – Bəli, ancaq mən kasıb adamam və oraya gedə bilmirəm.

Интересно, а если был бы богатым, то поехал бы? ))):

Также "наблюдать за ходом событий (отслеживать)" - hadisələri izləmək.

+1

45

Пост № 37.

Seyidova написал(а):

Андрей сказал: «Давайте проведем этот праздник на «Мосту рыбаков»(?). Сможем сидеть в открытом месте около ресторана. Мест много, погода ясная, вечером там спокойно.

Balıqçılar Körpüsü - Рыбацкий мост.

Hava təmizdir - воздух чистый.

Seyidova написал(а):

В общем.

Nə isə - в общем, а также - ну что ж. 

Seyidova написал(а):

Не прошло получаса и мы быстро начали, потому что пришли наши друзья.

Все наши друзья - dostlarımızın hamısı.

Seyidova написал(а):

Андрей рассказал о его командировке в Гусары.

Qusar.

+1

46

Пост № 38.

Seyidova написал(а):

В каждой стране минимум богатых и максимум бедных.

- меньшинство (azı) богатых и большинство (çoxu) бедных .

Seyidova написал(а):

Также они наслаждаются развлекательными центрами, вечерними плодами (?), едой из ресторана.

- gecə barları - ночные бары.

Seyidova написал(а):

Увидев их, можно сказать, что в Баку работа не такая уж и плохая.

- в Баку дела (işlər) не так уж плохи.

Seyidova написал(а):

Также бывает, что наши поручения одинаковые.

Или: у нас одно задание.

Seyidova написал(а):

Но мы смотрим и не можем понять: быть такой богатой страной, а нация живет в бедности.

- быть такой богатой страной и чтобы ее нация жила в бедности?!

+1

47

Пост № 38.

Seyidova написал(а):

Наши рабочие столы разные.  Каждый имеет свой собственный компьютер. Мы пишем интервью, беседы и о событиях на Кавказе. Потом по телефону (наверно, по факсу) посылаем эти материалы в наш офис.

- у нас отдельные (ayrı) рабочие столы.

Материалы? Я тоже думаю, что по факсу. А по e-mail еще лучше.

+1

48

Пост № 32.

Seyidova написал(а):

Biz ev tikə bilərik? – Мы сможем построить дом?
Bəli (yox), biz ev tikə bilərik (bilmərik).

- evi yığışdıra bilərik?

Yığışdırmaq - собирать, убирать.

+1

49

Olga Maximenko написал(а):

Siz indi İrakdakı hadisələri müşahidə edə bilərsinizmi? – Bəli, ancaq mən kasıb adamam və oraya gedə bilmirəm.
Интересно, а если был бы богатым, то поехал бы? ))):

А зачем говорить да, если ты бедный?)

0

50

Olga Maximenko написал(а):

вечерними плодами (?)
- gecə barları - ночные бары.

Ну я и загнула  :D

Спасибо огромное за проверку, у меня как прояснение наступило)) А то занимаюсь, занимаюсь, многое попадается в чём сомневаюсь или не знаю, не понимаю, а проверить некому в данный момент. Сейчас всё по местам разложила в своей голове))

Отредактировано Seyidova (2010-04-18 17:45:41)

0