Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецкого мата на русский язык.


Перевод турецкого мата на русский язык.

Сообщений 51 страница 96 из 96

51

Есть еще   seni oroshpu cochuk  - ты сын проститутки  amina kuya - это как по нашему бл.., dishara - пошел к черту,  defol - пошел вон,  seni Turcha dip - ты турецкая задница.

0

52

Sarisultaniim написал(а):

Есть еще   seni oroshpu cochuk  - ты сын проститутки  amina kuya - это как по нашему бл.., dishara - пошел к черту,  defol - пошел вон,  seni Turcha dip - ты турецкая задница.

Seni orospu çocuğu = Тебя, блядский ребенок
Amına koyayım = Положу в ее женский орган (дословно "Черт побери")
Dışarı = Выйди вон
Defol = Пошел вон

P.S. "Ты - турецкая задница" никто в Турции не говорит. Разве, что русские проститутки своим клиентам. Не знаю, не слышал.

0

53

Здрасте всем  :flag: А турецкий с азербайджанским схожие языки?

0

54

схожие, конечно. Насчёт матов точно не скажу, а в целом похожи.
А маты нужно знать. И даже не для того, чтобы их употреблять, а чтобы понять, о чём вокруг тебя речь.
А то многие турки думают, что мы не понимаем, что те матеряться, и прекрасно себя чувствуют

0

55

Ozan написал(а):

Amına koyayım = Положу в ее женский орган (дословно "Черт побери")

o.O
Вот это да, совсем одно и то же, первый перевод и Чёрт побери

0

56

)) а вот и турецкие матерные словечки попались))

0

57

?zkan написал(а):

Amına koyayım = Положу в ее женский орган (дословно "Черт побери")

ну скорей всего в русском языке вариант будет как пипец, блин, бл* и т.д.

0

58

tatlimka написал(а):

Sicharim agazina Я с… тебе в рот
Amcik agizli Твой рот как п….
It oglu It Сын собаки
Piç ублюдок
Kes sesini заткнись
Itouulu itt Сукин сын
İpne транссексуал
Ibne гей
Anani siktim Я е… твою мать
Amina kodumun cocugu Я имел твою маму
Serrefsiz бесстыдник
Orospu проститутка
Siktir lan Да пошел ты
Bok kafa Голова от говна
Am ina koyeem Е.. твою пусю
Hayvan животное
Salak идиот
Konushma молчи
Orospu cocugu Сукин сын
Sus kopek Заткнись сука
Siktir git Иди на х…
Esek осел
Got yaliciyi жополиз
Siktir Lan факюселф

вот эти слышала, а остальные нет.. Почти все вырадения употребляются каждый день. Но некоторы переведены не правильно.

tatlimka написал(а):

It oglu It Сын собаки
Itouulu itt Сукин сын

смысл как "его отец собака"..

tatlimka написал(а):

Şerefsiz бесстыдник

вот это слово говорят о последнем человеке, у которого ничего святого нет..

tatlimka написал(а):

Sus kopek Заткнись сука

тут просто Замолчи собака... т.к. слышала это от приличных дам в возрасте =))

tatlimka написал(а):

Got yaliciyi жополиз

я больше Ялака (yalaka) слышала, чем это..

0

59

Оооо, я узнала много нового... о_О

0

60

İpne транссексуал
Ibne гей
разве эти слова не одно и то же??
Я вообще начиталась в постах всяких матов, но, блин, когда злюсь не то что маты - нормальные слова забываю. В гневе вообще не могу на иностранном ничё говорить. Думаю, не у одной меня так.

+1

61

Ayselcik написал(а):

İpne транссексуал
Ibne гей
разве эти слова не одно и то же??

[взломанный сайт]   [взломанный сайт]  думаю ,что нет? в словах вторые буквы разные  p  и  b    [взломанный сайт]

0

62

Ayselcik написал(а):

когда злюсь не то что маты - нормальные слова забываю

http://www.yaplakal.com/html/emoticons/stol.gif  да уж, это точно

0

63

Ayselcik написал(а):

разве эти слова не одно и то же??

с точки зрения русского языка нет. Первое означает человека, который  родился в женском поле и ощущает, что это не соответствует или не полностью соответствует его психическому полу, и вследствие этого самоидентифицируется как мужчина.

0

64

как интересно :)

0

65

а я думала, что они на русском матерятся, у них оказывается тоже есть "плохие" словечки. Сейчас выучу, в Турцию приеду и буду наблюдать, намного ли больше нашего ругаются, или мы на первом месте((((((

0

66

хехех интересная тема! :cool:

0

67

я по ссылке прошлась...до сих пор ржу как вспомню...это ж надо такое вымудрить, насчет пальмы кое куда и потом.....в тенечке)))))) туркам +1 ))))отожгли))))

0

68

да, здорово! а я только одно выражение знала siktir gir )))) спасибо, теперь хоть обругайся )))

0

69

подруга с турком ругалась. Она на русском, а он на турецком...и так как- будто понимали друг друга.
Она ему:
-Ты не знаешь меня в гневе!!!!
А он тоже что-то там на турецком кричит... и так интересно, не перебивая друг друга...
Человек по-пьяне или "с пеной у рта" способен понимать иностранный язык куда лучше :D

0

70

ну просто когда человек ругается...неважно собственно в каких именно выражениях это происходит.....куда именно тебя шлют и в каком поколении вспомнили твоих родных....просто суть одна! ниче хорошего))))

0

71

очень интересный блог))))))))) действительно изучение языка всегда начинается с мата)))))))) Я тут новичок, но узнала очень много нового и интресного уже))))) Спасибо огромное всем кто делится своими знаниями и помогает таким как я выучить язык!!!!!!!!!  http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/1d5da1e27549144f711834f058fcee54.gif

0

72

весьма познавательная тема   :cool:

Отредактировано Кот Баюн (2009-10-23 22:45:58)

0

73

natusek написал(а):

кстати,кому нужен турецкий мат, с переводом на русский,можно скачать здесь. Я нашла в контакте,ужас  ,но зато хоть будете знать о чем,

мдя... за такие словечки, наверное, можно навсегда остаться в солнечной Турции )))

0

74

Прочитала - в шоке... o.O  Не думала, что у них так много этих словечек, а уж про маму так это вообще отпад. Хотя странно, они ведь так к своим родителям с уважением относяться... :dontknow: Теперь понятно почему они в мечеть должны пять раз в день ходить - это ж сколько они грешат за день... :D

0

75

когда слышала - просто запоминала, а теперь и поняла ЧТО знакомые турки говорили друг другу =))))))))))))))

0

76

viviam написал(а):

мдя... за такие словечки, наверное, можно навсегда остаться в солнечной Турции )))

...ага где нить под пальмой...шикарный отдых...навечно... [взломанный сайт]

0

77

Хотя в то же время тема очень познавательная....много нового узнаешь....и в нужный момент пошлешь куда подальше..... [взломанный сайт]  главное чтоб таких моментов было поменьше... :)))

0

78

Tigrara написал(а):

когда слышала - просто запоминала, а теперь и поняла ЧТО знакомые турки говорили друг другу =))))))))))))))

Турки вообще люди очень эмоциональные ...иногда можно и не такого наслушаться , что они думают об окружающих людях...А все начинается с малообидных слов , такие как например "маньяк "- сумасшедший или "салака" - дурак....

0

79

belo4ka) написал(а):

belo4ka)Yarak başı что-то типа головка члена  :huh: я не совсем понимаю это ругательство, но на туркише вроде очень злостно звучит  :crazy:

В обще то пишется как Yarak kafalı.... перевод почти похож! НО ХОЧУ ПРЕДУПРЕДИТЬ ЧТО УПОТРЕБЛЯТЬ ЭТУ ФРАЗУ ОЧЕНЬ ОПАСНО, т.к Самое грубое оскорбление звучит! Лучше Sikter git употреблять проще и повседневно!

0

80

angelbogiy написал(а):

Лучше Sikter git употреблять проще и повседневно!

Siktir git в общем-то

0

81

Самый действенный способ узнать турецкий мат это кого то послать, вот тут то и начнется....напишут все маты нам известные и не очень

0

82

тема очень актуальная и на мой взгляд полезная, тем более, они как и мы на мате разговаривают частенько..

0

83

Спасибо девочки, очень-очень полезно)) Он был в шоке, и все допытовался откуда я узнала такие слова))

0

84

Пора бы уже отдельной темой словарь мата пришпилить,а то на на 9 страницах и в почти сотне каментах тяжело что-то найти.  :)

0

85

послала своему - janim, siktir git... во избежание последствий сразу добавила - это значит иди на х...? реакция с совещания последовала незамедлительно - кто так сказал?!  :D 
всё-таки если женщина захочет, она и на самом важном совещании мужика достанет..  :rofl:

0

86

angel-sofia написал(а):

всё-таки если женщина захочет, она и на самом важном совещании мужика достанет..

а то все занят занят))))

0

87

angel-sofia написал(а):

послала своему - janim, siktir git... во избежание последствий сразу добавила - это значит иди на х...? реакция с совещания последовала незамедлительно - кто так сказал?!

Это что ж он такого плохого сделал,что ты так послала его? :D Да еще и на турецком))))

0

88

Nado je, kogda uçila yazık, a kak to jelaniya vıuçit MAT ne voznikalo , a tut vzbrendilo v noçi, zainteresovalas. S ogromnoy ulıbkoy naçala çitat temu i s ogromnımi glazami zakonçila......Koşmar! A samoe ujasnoe , çto etot koşmar slışitsya ejednevno i ot dovolno blizkih lyudey ...... mmmda

0

89

я начала водиться с иностранцами чтобы не слышать русского мата.. и не понимать ругательства на их языке... :yep: нооооо....теперь и я почитываю, и моего дооообрые люди научили.... :tired:  благо пока не в мою сторону.... :D

0

90

Если кого-то, девочки, турок назовет Elizabet kraliçesi - это не комплимент, к сожалению ))) Как я поняла, это выражение применяется по отношению к правой руке, которой patlıcanları okşuyorlar

0

91

da ia v woke....... skolko slov yvidela kotorii sliwala

0

92

возможно это и не мат, но это выражение слышала вот в какой ситаации. У моей подруги есть персидский кот, очень волосатый, и , сразу извиняюсь, но когда он ходит в туалет, у него на попе к шерсти иногда прилепают какашки и муж подруги ласково и с улыбкой называет его ''boklu göt'', переводится, если ласково, то "попа в какашках", ну, а, если грубо то "задница в дерьме". Извиняюсь, еще раз

0

93

здорово! спасибо) нужные вещи

работаю в турецкой компании и иногда и не знаешь что они про тебя говорят)))

0

94

интересная тема! спасибо.нужно все иметь ввиду :cool:

0

95

Если честно, то я знала только пару словечек всего, да и то по сравнению со списком --они почти " безобидные".

Я всегда говорила-- yarık kafalı---с пробитой головой или просто на голову тугой , а тут оказывается выражение и похлеще есть , которое отличается всего лишь на одну буковку.

yumuşak--голубой
kafamnı sikme --- голову мне не е...би

0

96

Турецкий мат хорошо переводят в центре переводов Апрель. Цены на переводы тут есть. У них есть несколько матерых переводчиков турецкого. Один, по-моему, даже в турецкой тюрьме отсидел. Вобщем переведут толково.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод турецкого мата на русский язык.