У моего молодого человека есть младший брат - Риза. Риза обращается к старшему всегда "аби", без имени. А теперь говорит, что и я должна его называть "аби", несмотря на то, что я старше.Любимый говорит, что нет разницы кто старше я или Риза, и что это правильное обращение к брату жениха.а почему?
как обращаться?
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться22008-07-14 11:36:10
ну наверное жених прав,это еще означает вежливое обращение,то есть типа это может показывать на то,что ты его уважаешь
Поделиться32008-07-14 19:35:22
НИЧЕГО ПОДОБНОГО КСТАТИ ..... ТЫ НЕ ДОЛЖНА И НЕ ОБЯЗАНА НАЗЫВАТЬ ЕГО АБИ ..... ЭТО ОН ДОЛЖЕН ОБРАЩАТЬСЯ К ТЕБЕ --- АБЛА ИЛИ ЕНГЕ !!!! В ЗНАК УВАЖЕНИЯ .... А ТЫ МОЖЕШЬ СПОКОЙНО НАЗЫВАТЬ ЕГО ПО ИМЕНИ .... ДАЖЕ ЕСЛИ ОН МЛАДШЕ ТЕБЯ НА ГОД ТО ВСЕ РАВНО ДОЛЖЕН ГОВОРИТЬ ТЕБЕ ЕНГЕ ИЛИ АБЛА -( ЧТО В ПЕРЕВОДЕ СЕСКТА ) Я ТОЖЕ ИНТЕРЕСОВАЛАСЬ ЭТИМ ВОПРОСОМ У СВОЕГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА .... У НЕГО ТОЖЕ ЕСТЬ МЛАДШИЙ БРАТ
Поделиться42008-07-15 10:01:01
вот вчера и получилось:
я ему "аби", он мне "абла".
Поделиться52008-07-18 00:05:10
ПОЗДРАВЛЯЮ !!!!
Поделиться62010-03-18 10:01:58
А вот у меня такой вопрос. Если я девушку на receptions в отеле назову güzel küçük hanım или
güzel küçük hanımefendi, не подорвёт ли это устои турецкой морали?
Заранее благодарю.
Поделиться72010-03-18 12:08:35
я ему "аби", он мне "абла".
а как перевести ?
уважаемый?
здравствуй ,уважаемый, налейте мне чашку кофе, уважаемый ? )))
Поделиться82010-03-18 12:09:44
АБЛА -( ЧТО В ПЕРЕВОДЕ СЕСКТА )
сестра? я не поняла
Поделиться92010-03-18 12:50:00
arabka79
По-моему, аби - это брат, а абла - сестра.
Поделиться102010-03-18 16:24:51
если быть точными...то не просто сестра...а имннно старшая сестра
Michaili
я думаю ей будет приятно)))как и любой девушке
Поделиться112010-03-19 09:34:50
Да, но насколько я понимаю, турецкие мужчины могут расценить это как заигрование или пристование.
Teşekkür ederim, Iris!
Поделиться122010-03-19 11:09:19
а как перевести ?уважаемый?
мне где-то попадалось, что есть универсальное слово efendim. им можно и официанта подозвать, и обратиться, и на телефонный звонок ответить
Поделиться132010-03-19 12:03:34
Efendim это господин, госпожа.
Если надо подчеркнуть пол, то говорят
-Beyefendi - хозяин, господин.
-Hanımefendi - леди.
Поделиться142010-03-19 17:07:25
турецкие мужчины могут расценить это как заигрование или пристование
но ты жже к девушке обратишься....вряд ли у нее братья будут пасти ее возле рабочего места....а комплименты порадуют девушку
тем более ничего неприличного в нем нет....плюс уважительное обращение, а не фамильярное "детка, ты секси"
Teşekkür ederim, Iris!
rica ederim
ниверсальное слово efendim. им можно и официанта подозвать, и обратиться, и на телефонный звонок ответить
Efendim это господин, госпожа.
Если надо подчеркнуть пол, то говорят
-Beyefendi - хозяин, господин.
-Hanımefendi - леди.
и то и то верно
мы тоже обращаясь к незнакомым людям говорим "девушка" "молодой человек" и пр.
здесь примерно то же самое, с использованием турецкого уважительного обращения к людям
Поделиться152010-03-22 16:15:41
Всем большое спасибо!