Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Белорусский язык

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Белору́сский язы́к (Белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Белоруссии. Государственный язык Белоруссии (наравне с русским). Общее число владеющих — примерно 4-7 млн чел..

В 1920-е годы наряду с идиш, польским и русским языками был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики (некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на всех четырёх языках)
По данным переписи населения Белоруссии 1999 года из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы — 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские — 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки — 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы — 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи — 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3 %, русские — 4,3 %, поляки — 57,6 %, украинцы — 10,2 %, евреи — 3,8 %, другие национальности — 9,5 %; всё население — 36,7 %. Кроме некоторых официальных документов и надписей, очень редко возможно встретить надписи, рекламу или документы на белорусском. На эту ситуацию влияла традиционная политика русских, польских и советских властей, которые внушали, что белорусский язык — это «деревенский» говор, которым не должны пользоваться образованные люди. В начале XXI века на белорусском языке говорит главным образом опозиционно настроенная интеллигенция больших городов. В глубинке очень распространено явление трасянки — различных промежуточных форм междуы белорусской и русской речью — в основном ближе к русскому, но хранящих некоторые фонетические, грамматические и лексикальные свойства белорусского языка. Большинство пользователей белорусского языка говорит по-белорусски с многочисленными ошибками, в основном русского происхождения[источник?]. На территории Польши (Подляшье) белорусский язык почти не существует в общественной жизни. На белоруских говорах с сильным влиянием польского языка — говорят главным образом люди пожилого возраста в деревнях, расположенных недалеко от границы с Республикой Беларусь

+2

2

Трасянка — смешанный язык или социолект на основе белорусского языка (аналогичный украинско-русскому суржику), преимущественно с русской лексикой и белорусскими фонетикой и грамматикой. Возник как средство общения между городскими и сельскими жителями. В настоящее время распространен в сельской местности Беларуси.
Вопреки утверждениям некоторых зарубежных лингвистов, трасянка не является пиджином или креольским языком, так как лексика и грамматика трасянки сложна и богата, да и образована она на основе двух близкородственных языков с устоявшимися литературными нормами. Возможно, трасянка называется пиджином (например, Цихуном, 2000) в силу негативных коннотаций слова пиджин.

И действительно, в переводе с белорусского слово трасянка буквально означает низкокачественное сено, когда крестьяне наспех смешивают, перетрясывают (от белорусского трасуць, то есть трясут) свежескошенную траву с сеном. Своё новое значение(«смесь русского и белорусского языков») слово получило относительно недавно (вероятно в 1970—1980х гг), хотя феномен смешения русского и белорусского (а также русского и украинского языков) уже хорошо изучался задолго до этого. Зенон Позняк впервые ввёл термин трасянка лишь в 1988 году. Поэтому не все жители современной Беларуси, а тем более России и Украины, знают о существовании термина или осознают тот факт, что сами говорят на трасянке. В Восточной Беларуси и в русско-белорусском приграничье, к примеру, слово трасянка вообще не используется даже для обозначения сена, поэтому русско-белорусские смешанные говоры именуются «мешанка», подразумевая научный термин «трасянка» (эта информация основана на научном исследовании жителей населённых пунктов Горки и Дрыбин в 2004 году).
Факт смешения русского и белорусского языков гораздо старше самого определения и имеет долгую историю с тех пор, когда территория Беларуси окончательно вошла в состав Российской империи, и контакты между близкородственными русским и белорусским народами возобновились, а полонизация населения и влияние польского языка прекратились. Подтверждение этому явлению может быть найдено в пьесе XIX века, написанной Винцентом Дуниным-Марцинкевичем — «Пінская шляхта» («Пинское дворянство», издание 1984), в котором отразились языковые тенденции того времени. А конкретные доклады, описывающие смешение русского и белорусского языков обнаруживаются с начала XX столетия (например, в газете «Наша Нива»). В возникновении трасянки принимали участие как внешние факторы (насильственные по отношении, например, к польскому дворянству или католикам Беларуси: насаждение русского языка и русификация Беларуси и Польши в XIX веке по указам российских царей), так и внутренние факторы (массовая миграция из белорусскоязычных деревень в русскоязычные города в 1950-1980 гг. при недостаточных возможностях усвоить литературный русский язык, восприятие русского языка как своего, а не чужого).
Трасянка преимущественно распространена в среде сельского белорусского населения, для которого родным является белорусский язык, но которое часто обращается к русскому языку в силу разных обстоятельств: школьного образования, большей распространённости русского, наличия русскоязычных родственников в городах и России, СНГ, странах Балтии, большего престижа и международного статуса русского языка, обилия СМИ на русском и т. д. Самым известным в мире носителем трасянки является нынешний президент Беларуси А.Г.Лукашенко.

+2

3

онлайн переводчик с русского на белорусский и наоборот
http://www.slovnyk.org/cgi-bin/dic.cgi?if=ru-RU
Основная характеристика белорусского языка
http://www.primavista.ru/dictionary/lan … ussian.htm
Краткие сведения о белорусском языке
http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Belarus
Белорусский язык онлайн

+2

4

Руслан і Людміла

- Урывак з паэмы –

Ля лукамор’я дуб зялёны;

На дубе залаты ланцуг:

І днём, і ноччу кот вучоны

На ланцугу брыдзе наўкруг.

Направа пойдзе – спеў заводзіць,

Налева – казка загучыць.

Там цуд: лясун паважна ходзіць,

Русалка на суку сядзіць;

На таямнічых тых дарожках

Сляды нябачаных звяроў;

І хатка на курыных ножках

Стаіць без вокнаў, вушакоў;

Там лес з далінай зданяў поўны;

На золку хвалі хлынуць вольна

На берагоў пустых пяскі,

І трыццаць віцязяў агністых

Ідуць чародкай з хваляў чыстых,

А з імі дзядзька іх марскі;

Там каралевіч мімаходам

Няволіць грознага цара;

Ў аблоках там перад народам,

Кране ледзь мора й лес зара,

Вядзьмак праносіць змагара;

Там у турме царэўна тужыць,

Ей шэры воўк аддана служыць;

Там ступа з Бабаю Ягой

Ідзе-брыдзе сама сабой;

Над золатам Кашчун там чахне;

Там рускі дух… там Руссю

пахне!

І я там быў, і мёд я піў;

Ля мора бачыў дуб зялёны;

Пад ім сядзеў я, кот вучоны

Свае мне казкі гаварыў.

Адну я помню казку гэту

Паведамлю цяпер я свету…

+1

5

Беларуская мова. В 2 частях
Автор: Адамовмч Я.М

Turkish-Belarusian Phrase-Book of 1836

+1

6

MissParadise
действительно  наши языки очень и очень похожи. Так интересно читать Пушкина на другом языке  :flirt:

0

7

MissParadise написал(а):

Там цуд: лясун паважна ходзіць,
Русалка на суку сядзіць;
На таямнічых тых дарожках
Сляды нябачаных звяроў;
І хатка на курыных ножках
Стаіць без вокнаў, вушакоў

Еще как интересно!
Украинский и белорусский языки так похожи: небачених - нябачаных, таємничих - таямнічых, поважно - паважна.

0

8

Ну если человек заговорит на белорусском, то украинец не всё поймёт - это проверено, хотя много общего, в украинском с польским есть некоторое сходство, а вот если польский с белорусским сравнивать, интересно есть ли сходство ?

0

9

svstudio, не просто есть, они очень схожи) Я могу смотреть фильмы с польскими субтитрами и понимаю 70-80%. Очень много одинаковых или похожих слов, только у них латиница)

0