Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Американский сленг

Сообщений 1 страница 33 из 33

1

Предлагаю учить понемногу американский сленг. Начнем по алфавиту. Сегодня A

Aсе - братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее.

Ace of diamonds - человек, который очень хорошо делает

Acid head - (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.

Action man - n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.

Act up - плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит,— процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор.

Airhead - глупый, тупой человек. Tony says his boss is an airhead

All wet - неверный, ошибочный

Ass - n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел".

Asshole - плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода).

Awash - завален

+2

2

B

Bananas - псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться

Back off - v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее...

Back out - v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!

Back up - v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик

Bad egg - n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".

Bad shit - n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.

Balls - я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже).

Ball of fire - n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень,— описывает своим друзьям Джон Мика,— но на самом деле он просто сгусток энергии!

Bang - v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".

Bang-up - adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу.

Bash - Большая вечеринка, Did you go to Dan's bash last night?

Bastard  - ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо).

Bats - псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.

Big daddy - adj. "важная шишка", большой начальник: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.

Bigmouth - n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять...

Betcha! - спорим! на спор!

Big cheese -босс, "большая шишка".

Blow-job - n. минет.

Bloody - проклятый.

Booz - выпивка, "горючка".

Blunder - (а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".

Bonehead - n. тупой, придурок, деревянный.

Boner (hard-on) и. erection, т.е. эрекция.

Brain drain - "утечка мозгов".

Boobs (tits, boobies, knockers) - n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное, употребляемое практически во всех слоях американского общества.

Bullshit - v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!

Bush - п. "травка", марихуана.

Butch - п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид.

B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle - так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.

By golly! - ей богу! чтоб мне провалиться!

+1

3

С

Call girl - n, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".

Carry away - v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".

Cat (tomcat) - сексуально активный мужчина, "кот".

Cash down! - v деньги на бочку! раскошеливайся!

Chick - n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик".

Coco - n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок"

Come off it - v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!

Cozy up - v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?

Crack a joke - v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.

Cock - пенис (менее распространено, нежели - dick).

Crap - дерьмо, барахло, ерунда, чушь.

Creep - придурок, псих, отморозок.

+1

4

D

Dammit! = damn it! damn it all! - черт побери!.

Deadbeat - халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!

Dick - n. член, penis.

Dig - v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это.

Dig n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие.

Dino - n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".

Dreamboat - n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.

Drop a line - v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.

Duck soup - n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело,—улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.

Dude - n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.

Dumb bunny - n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.

+1

5

MissParadise
А они на самом деле употребляют все эти слова и выражения?

0

6

Karadeniz, многие из них я встречала в фильмах или текстах, но есть и много нового, эти слова даже есть в Lingvo.

0

7

Мне тоже эти слова встречались в Lingvo: напр., dude, bad egg, brain drain (и другие).

MissParadise, спасибо, очень интересный материал!

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-19 18:19:00)

0

8

Olga Maximenko, не за что. Сама уже давно собиралась ими заняться, но никак руки не доходили, а теперь двойная польза)

0

9

E

Eager Beaver - Крайне прилежный работник, стремящийся произвести впечатление на анчальство

Earn one's Wings - Быть компетентным и надёжным

Ease up - Замедлить

Eat avay - Портиться

Eat one's Fill - Наесться досыта

Eat his Words - Взять свои слова обратно

Edge out - Победить с небольшим преимуществом

Egghead - интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов...

Elude - Убегать, скрываться

Entice - Привлекать

+1

10

ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО!
У меня есть одна хорошая книга. Называется "Осторожно - Hot Dog! Современный активный English" (автор - М. Голденков). Она полностью посвящена американскому сленгу. И в конце - словарь.
Такие выражения встречаются, что, если не знаешь, что они означают (на сленге), - в жизни не догадаешься. Каждое слово понятно, а полностью весь смысл - нет.
Собственно, это и есть характерная особенность сленга.

+1

11

Olga Maximenko, у меня она тоже есть) тащусь от нее)

Пусть теперь у всех будет.

http://www.colibri.ru/photos/2008/226317.gif

+1

12

F

Fag, faggot, faggy - n., adj., adv. "голубой".

Fake - v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!".

Fair-weather friend - n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.

Fall flat - v. облажаться, провалить все: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Ну и как твоя тренировка? — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!

Fancy - adj. обалденный, фантастичный.

Fella - сокращение от fellow (дружище, старина).

Finger wave - неприличный жест (средний палец).

Fucker - чувак, мужик (также "mother fucker").

fuck around - v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.

Fucking - adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша!

Fuck off - v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать. — Fuck off! — Свали отсюда!; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий.

Fuck up - v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел.

0

13

MissParadise написал(а):

Olga Maximenko, у меня она тоже есть) тащусь от нее)

SUPER!
У Вас, наверное, новое издание!

Мне еще очень понравилось, как один и тот же текст (разговор двух полицейских) был представлен на обычном английском и на сленге (помните, начинается так: Bob is a great guy. He never blows his stack). И еще сказка о путешествии аквалангиста во времени - как он встретился с принцессой, они оба говорили по-английски, но абсолютно не поняли друг друга. Насколько же динамичен язык!

0

14

Olga Maximenko написал(а):

SUPER!
У Вас, наверное, новое издание!

Мне еще очень понравилось, как один и тот же текст (разговор двух полицейских) был представлен на обычном английском и на сленге (помните, начинается так: Bob is a great guy. He never blows his stack). И еще сказка о путешествии аквалангиста во времени - как он встретился с принцессой, они оба говорили по-английски, но абсолютно не поняли друг друга. Насколько же динамичен язык!

Честно говоря, не знаю, какое издание, она у меня без обложки. а картинку на яндексе нашла)
О да! Я помню)))) Разница колоссальная. Второй вариант выглядит сухим по сравнению с первым.

0

15

Нашла этот рассказ

Bob is a great guy. He never blows his slack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the-lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is it for him. He is a cool cat.

a great guy классный чувак, клевый парень
to blow one's stack не держать себя в руках, заводиться
to fly off the handle выходить из себя, срываться
to be getting on изнашиваться, стареть
to make up for something восстанавливать, компенсировать
to take it easy не брать до головы упражняться,
to work out делать зарядку, качаться
to turn in идти на боковую
to get away with things проворачивать дела
to get it made быть удачливым, уметь все схватывать
this is it вот так, это главное
Cool классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)
Cat парень

Приблизительный перевод:
Боб — классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый.

Вариант №2. Официальный

Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises, and goes to bed early. Bob is successful, he reached his lifes ' s goal. He is a good guy.

+1

16

Gaga - 1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".

Gee! - ух ты! (восклицание восторга или удивления).

Gimme - американизм от give me.

G.I. - рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).

Go ape - v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).

Goof up - Совершить промах

Goofy - Глупый

Goon - Бандит, громила, головорез

Grind - Долгая, упорная работа

Grub - Еда, пища, I'm hungry. Let's get some grub

Guff - Ерунда, чепуха, вздор

Gum up - Испортить

Gutsy - 1)Храбрый 2)Полон энергии

0

17

Hold Water - Звучать убедительно, обычно в отрицательных предложениях

Hole in the Head - Что-либо нежелательное

Holly shit! - восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.

Hooked - Помешанный

Horn in - Соваться, вмешиваться

Horse around - Озорничать, проказничать, дурить

Hot air - Ерунда, болтовня

Hot red - adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.

Нot Stuff - Сенсационная информация

Hot Water - Неприятности

Hunch - Интуиция, догадки

Hunk - Красавец мужчина; Sue thinks that Tom Cruise is a hunk

Hustle and Bustle - Суета, суматоха

+1

18

MissParadise написал(а):

Holly shit! - восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.

Недавно на Лингвофоруме как раз обсуждали этот самый holy shit. В смысле - как его переводят разные переводчики.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,14434.75.html

В том разделе есть и некоторые сленговые фразы.

0

19

Iffy - Неясный, сомнительный

In a(ass) hole - adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.

In a pig's eye - adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!

In touch - adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь!

It does't Wash - Концы с концами не сходятся

It is no go - Не пойдёт, бессмысленно

It takes two to Tango - Нужно участие и другой стороны

+1

20

Jailbait - л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).

Jam - проблема, заморочка

Jerk - Ничтожество, болван

Jig - v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.

Jimmy Woodser - Человек, пьющий в одиночку

Jive - Пустая болтовня

Joe Blow - Заурядный человек

Johny Raw - Новобранец, новичок

Just as Soon - Также, с таким же успехом

Just Now - Только что

Just so - В полном порядке

+1

21

Kick back - v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.

Kicky - Модный, нарядный, восхитительный

Kid - v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!

Kiss ass -v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".

Knockout - Красивая женщина, девушка; Miss Universe is a knockout

Knotty
- Сложный, запутанный

Knut - n. дурак.

Kook - Псих, сумасброд

+1

22

Lay an Egg - Потерпеть неудачу

Leery
- Подозрительный, скептический

Let down - v. обламывать (в смысле: "подводить, не выполнять обещания"):— I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

Legman - посыльный

Lemon - что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную.

Living end - adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш!

Long hair - n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long

Lowdown - n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".

Loudmouth
- Болтун

Lousy - Паршивый, дрянной

Luck out - Везти, быть обречённым

Lucky Break - Удача

Lumpy - Неудачный

+1

23

Mexican breakfast - n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды.

Miffed
- Обижен

Miss the Bus - Прозевать удобный случай

Mob - n. банда, мафия.

Monkey business - n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! — В этом деле что-то слишком много грязи! (Я сама встречала это выражение неоднократно)

Mother fucker - (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

Move your ass - v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись!

Muddle up - Сбить с толку

Mula
- Деньги; I took a lot of mula to the casino but when I returned, I didn't have as much!

Munchies - Лёгкая закуска типа чипсов или попкорна; Let's get some munchies at the baseball game

+1

24

Nab - Арестовать

Nitwit - Простофиля

No Sweat - Лёгкий

Nosy - Любопытный, любознательный

No way - Ни при каких обстоятельствах

Nub
- Суть

Nut (knut) - дурак, чудак, псих

+1

25

Off Beat - Необычный, непривычный, диковинный

Old Hand - Знаток чего-либо

Old hat - adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

Old Stuff - Старая история

On the Dry
- Бросивший пить

Out of a Limb - В шатком положении; под угрозой: I went out on a limb for you this morning. I won't do it again. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XVIII) — Тебя нет, а мне пришлось рисковать и изворачиваться. Больше этого не будет.

+1

26

Pack of Lies - Всё ложь

Pan out
- Удаваться, устраиваться

Pass the Back - Сваливать ответственность

Penny Pincher - Скупой, скупердяй; Megan never goes to restaurants because she's such a penny pincher

Piss off - v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!

Plastic - n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).

Pal - "кореш", "братан".

Pimp - сутенер (это слово есть и в обычном словаре).

Piss-ant - ничтожество, ничтожная личность

Poo - фекалии, испражняться.

Punk out - Струсить

Pussycat - "кошечка", милая девушка.

+1

27

Queer Beggar - Странный человек

Queer Fish - Чудак

Quick Fix - Решение какой-либо проблемы на скорую руку

Quitter - Капитулянт, трус

+1

28

Rack one's brain - v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.

Raise Hell - Поднимать шум, устроить скандал

Rape session
- n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?

Rell off - Отбарабанить

Rolling stone - n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.

Rookie - Новичок

Rotten - Гадкий, скверный

Red tape - бюрократия, бюрократическая волокита

+1

29

Scam - мошенничество, обман

Shake a leg - у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем!

Shit - n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".

Snoo in - Вероятный победитель

Shut up - v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь!

Sissy - n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.

Sleaseball - n. сволочь, падла, мразь, гнида.

Slob - Неряха, грязнуля, растрёпа

Smart Guy - Умник

Snazzy - Шикарный, модный

Snoop Around - Совать нос в чужие дела

So long - interj. пока, чао, привет, до встречи.

Son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. - (грубое) сукин сын.

Sorehead - Обидчивый человек, нытик

String along - v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.

Sucker - n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!

Swelled Head - Зазнайка

+1

30

Tacky - Убогий

Tea-party - попойка или вечеринка с марихуаной. (никогда бы не подумала)

That's the ticket - именно то, что надо.

There you go - Ура! Ну ты молодец!.

Throw up - v. рвать, тошнить.

Thumbs up - Ладно, подходяще

Tipsy - Подвыпивший, навеселе

Tits - грудь, "титьки".

Top banana - n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit? — А ну, кто главарь этой шайки?

Tough cat - п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.

Twist Around - Искажать

Two bits - n. двадцать пять центов, четверть доллара.

+1

31

Up the Tree - Безвыходное положение

Upbeat - Оптимистичный

Uptight - adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?

Use one's Beam - Шевелить мозгами



Vanity Bag - Дамская сумочка

Voice box - гортань, глотка.

+1

32

X - Крестик

Xmas - Рождество

Xanthippe - Сварливая женщина

Xanthons - Жёлтый

Yak - v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!".

Yellow
- Трусливый

You bet (you betcha) - еще бы! конечно!

You Said it - Вот именно

Zany - Шут, сумасброд, дурак

Zappy - Энергичный, живой

Zero cool - adj. круто! очень хорошо, супер.

Zest - Смак, удовольствие

Zing - Высокий, резкий звук

Zip(zippo) - п. ноль, ничего, зеро.

Zod - п. дурак, чувак.

Zymotic - Заразный

+1

33

Здесь есть немного полезных высказываний

0