Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 1 страница 50 из 1000

1

Дорогие форумчане!

Эта тема будет посвящена грамматике и лексике азербайджанского языка. Здесь мы будем размещать некоторые дополнительные материалы (возможно, они Вас заинтересуют).

Сюда же Вы можете присылать свои домашние задания (из темы «Азербайджанский язык онлайн» - в первую очередь самостоятельные работы, которые выполняются помимо программы уроков).

Всегда будем рады общению с Вами.

+2

2

Отличная тема. То есть, домашние задания по урокам и свои ( как я обычно посылаю) - всё писать сюда?

0

3

Знаете, а всё-таки было бы удобнее домашние задания по урокам писать в теме «Азербайджанский язык онлайн», а сюда самостоятельные работы.

0

4

Seyidova
да

0

5

Seyidova написал(а):

Знаете, а всё-таки было бы удобнее домашние задания по урокам писать в теме «Азербайджанский язык онлайн», а сюда самостоятельные работы.

Так оно и будет ))):
Вашу самостоятельную работу (сегодняшнюю) я проверю и завтра размещу уже вот здесь.

0

6

Seyidova

Твоя кошка на диване. – Sənin pişikin divanın üstündədir (divandadır)
Птицы на дереве. – Quşlar ağacın üstündədir (ağacdadır)
Рыбы в воде. – Balıqlar sudadır (sunun içindədir)
Яблони в саду. - Almalar bağdadır. (Не знаю как будет дерево яблоня)
Яблоки и груши в моей корзине. – Almalar və armudlar mənim səbətim içindədir (səbətimdədir)
Их вещи не в шкафу. – Onların əşyaları şkafda deyil(lər).
Твои документы в столе. – Sənin sənədlərin stoldadır(lar).
Мои дети на соревнованиях. – Mənim uşaqlarım yarışdadır(lar).
Моя сестра сейчас во дворе. – Mənim bacım indi həyətdədir.
Его фотографии в моем компьютере. – Onun fotoqrafiyaları mənim kompyuterimdədir.
Ваш брат уже в офисе. – Sizin qardaşınız artıq ofisdədir.
Мои студенты сейчас на третьем этаже. – Mənim tələbələrim indi üçüncü mərtəbədədir(lər).
Мы еще в кино. – Biz yenə kinodayıq.
Они вчера были в лесу. – Onlar dünən meşədə idik.
Айлин и Айтен в парке. – Aylin və Ayten parkdadır(lar).
Мяч на песке. – Top qumdadır (qum üstündədir).
На остановке никого нет. – Durğuda heç kim yoxdur.
Где твой ключ? – В кармане (у меня в кармане). – Sənin açarın haradadır? – Cibdədir (mənim cibimdədir).

0

7

Твоя кошка на диване. – Sənin pişiyin divanın üstündədir (divandadır)
Правило чередования согласных при добавлении аффиксов принадлежности (k -> y, q -> ğ).

Рыбы в воде. – Balıqlar sudadır (suyun içindədir)

Яблони в саду. - Alma ağacları bağdadır.
Яблоня – alma ağacı, яблони – alma ağacları.

Яблоки и груши в моей корзине. – Almalar və armudlar mənim səbətimin içindədir (səbətimdədir).

Их вещи не в шкафу. – Onların əşyaları şkafda deyil.
Твои документы в столе. – Sənin sənədlərin stolun içindədir.
Для неодушевленных имен существительных (sənəd – документ, əşyalar – вещи) аффиксы сказуемости в 3-м лице множественного числа -dır, -dir, -dur, -dür (такие же, как и в 3-м лице ед. числа). Поэтому -lar, -lər в таких случаях не употребляются (и после отрицания – тоже).

Его фотографии в моем компьютере. – Onun şəkilləri mənim kompyuterimdədir.
Şəkil – фотография.

Мы еще в кино. – Biz hələ (də) kinodayıq.
Yenə – снова, опять, еще раз.

Они вчера были в лесу. – Onlar dünən meşədə idilər.
Idik – мы были.

Айлин и Айтен в парке. – Aylin və Aytən parkdadır(lar).

На остановке никого нет. – Dayanacaqda heç kim yoxdur.
Durğu – остановка в работе, т.е. пауза.

+1

8

Olga Maximenko написал(а):

Durğu – остановка в работе, т.е. пауза.

Durğunluq - застой (в экономике и т.п.).

0

9

Насчет pişiyin помню правило, но почему-то вылетело из головы.
Alma ağacları - честно говоря легко было догадаться, что яблони - "яблочные деревья"))
səbətimin - эту ошибку тоже поняла!
Насчет Yenə и hələ сомневалась, но всё же поставила неправильный вариант)) Тут ошибка ясна.
Idik - тут я чего-то подумала, что написано МЫ.
Durğu  и Dayanacaq - опять же, не знала какой вариант остановки выбрать.
Спасибо.

+1

10

Прошла по самоучителю тему Дательный падеж.
А именно, суффиксы -(у)а, -у(ə). Направление (в Киев, домой, и т.д.) Если возможно, сделайте упражнения по этой теме.

0

11

Предложения с дательным падежом

Каждое лето наша семья ездит на море.
Зимой мы ездим в горы.
В Баку всегда приезжает много туристов.
Сколько раз в месяц отец Нурлана ездит в командировку?
Мы очень рады письму Рамиля.
Когда Яшар возвращается в Гянджу?
В котором часу Гюнель садится на автобус?
Посмотри на фотографии сестры Алекпера. Красивая девушка, но на своего брата не похожа.
Почему ты не помогаешь своей бабушке?
Куда ты снова бежишь? – Я тороплюсь на тренировку.
Отнеси вещи Метанет в спальню.
Положи ключ в свою сумку.
Поставь чашку на стол.
Отнеси вон те кастрюли на кухню.
Принеси нам хлеба.
Не входи в мою комнату!
Почему ты меня не слушаешь?
Вы не отвечаете на мои вопросы.
Отнеситесь серьезно к нашим словам.
Ваша позиция нас не устраивает.
Переведите эти предложения на английский язык.
Когда учитель начинает первый урок?
Вечером они выходят во двор.
Куда выходят окна комнаты Фирангиз? – На юг.
(в словосочетании «выходят окна» употребляется глагол baxmaq - «смотреть»).

Передай привет дочери моего друга.
Что Вы ему сказали?

+1

12

Seyidova написал(а):

Насчет Yenə и hələ сомневалась, но всё же поставила неправильный вариант)) Тут ошибка ясна.
Durğu  и Dayanacaq - опять же, не знала какой вариант остановки выбрать.

Я не считаю это ошибкой. У Вас очень хорошая работа. Просто в обычном словаре не всегда можно понять, какое слово лучше употребить. Жаль, толкового словаря нет. Мне бы самой он очень пригодился.

0

13

Упс, извините, но Вы много слов (глаголов в частности) употребили в упражнении, которых я еще не знаю))
Для начала бы я перевела предложения, типо:
Я иду в университет.
Куда ты идешь?
Я прихожу на работу утром.
Я иду на завод.
И т.д.

0

14

Хорошо, я тогда напишу несколько более простых предложений, а Вы составьте список тех слов, которые Вам не знакомы. Я укажу здесь их перевод и Вы попробуете сделать то упражнение.

0

15

Слова я могу найти в словаре, просто сама конструкция предложения для меня еще сложная. Я имела ввиду предложения с суффиксами направления, или как правильно сказать...  -(у)а, -у(ə).
Знаю пока элементарные глаголы: идти, приходить, оставаться, сходить(с транспорта), садиться(в транспорт), жить... и т.д.

0

16

Предложения

Мы с братом идем в университет.
Я сажусь на автобус.
Моя младшая сестра идет в школу.
Утром мой сын идет на тренировку.
Вечером мы выходим во двор.
Кому ты пишешь письмо? Маме? - Нет, сестре.
Его друг завтра идет на выставку.
Подойди сюда (иди сюда).
В котором часу ты идешь на работу?
Садись на этот стул.
Почему ты не входишь в комнату?
Почему вы не садитесь в машину?
Ты придешь сегодня вечером к нам?
Рамиль придет домой в восемь вечера? - Нет, в девять.
Дети идут в лес.
Наргиз и Фирюза идут завтра в театр.
Положи газету на стол.
Дай мне вон ту книгу.
Куда он смотрит?
Твоя мама придет домой в половину пятого.
Позвони нам в три часа.
Он никому не помогает.
Почему они сюда не идут (т.е. не приходят)?

0

17

Спасибо. Постараюсь выполнить на днях. Как только буду свободна!

0

18

Некоторые предложения не смогла перевести.

Мы с братом идем в университет. – Mən qardaşımla (qardaşım ilə) Universitetə gedirik.
Я сажусь на автобус. – Mən avtobusa minirəm.
Моя младшая сестра идет в школу. – Mənim kiçik bacım məktəbə gedir.
Утром мой сын идет на тренировку. – Səhər mənim oğlum meşqə gedir.
Вечером мы выходим во двор. – Axşam biz həyətə çıxırıq.
Кому ты пишешь письмо? Маме? - Нет, сестре. – Sən kimə məktubu yazırsan? Anaya? – Xeyr, bacıya.
Его друг завтра идет на выставку. – Sabah onun dostu sərgiyə gedir.
Подойди сюда (иди сюда). – Buraya yaxınla (yanla).
В котором часу ты идешь на работу? – Haçan sən işə gedirsən?
Садись на этот стул.-
Почему ты не входишь в комнату? – Niyə sən otağa girirsən?
Почему вы не садитесь в машину? – Niyə siz maşına minirsiniz?
Ты придешь сегодня вечером к нам? – Bu gün axşam sən bizə gəlirsən?
Рамиль придет домой в восемь вечера? - Нет, в девять. – Ramil evə saat səkkiz-də gəlir? – Xeyr, doqquz-da.
Дети идут в лес. – Uşaqlar meşəyə gedirik.
Айгюн и Фирюза идут завтра в театр. – Aygün və Firuzə sabah teatra gedirlər.
Положи газету на стол. – Gəzet stola qoy.
Дай мне вон ту книгу. – Məni o kitab ver.
Куда он смотрит? – O harada baxır?
Твоя мама придет домой в половину пятого. – Sənim anan evə ... gəlir.
Позвони нам в три часа. – Bizə saat üç-də ... .
Он никому не помогает. – O, həç kimsə (kimsə) köməkləşir.
Почему они сюда не идут (т.е. не приходят)? – Niyə onlar buraya gəlmirlər?

+1

19

Мы с братом идем в университет. – Qardaşımla (qardaşım ilə) Universitetə gedirik.
Здесь местоимение mən употреблять не нужно. О ком идет речь, ясно из контекста (qardaşımla – с моим братом, т.е. мы с братом).

Утром мой сын идет на тренировку. – Səhər mənim oğlum məşqə gedir.

Подойди сюда (иди сюда). – Buraya gəl (bura gəl).
Yaxınlaşmaq употребляется в значении «приближаться».

В котором часу ты идешь на работу? – Saat neçədə işə gedirsən?
Когда – haçan, nə vaxt, nə zaman.

Садись на этот стул. – Bu stula (kürsü) otur.

Почему ты не входишь в комнату? – Otağa niyə girmirsən?
Почему вы не садитесь в машину? – Maşına niyə minmirsiniz?

Minirsiniz – садитесь (что делаете?), minmirsiniz – не садитесь (чего не делаете?).

Ты придешь сегодня вечером к нам? – Bu axşam bizə gəlirsən?
«Сегодня вечером» чаще переводится как bu axşam, т.е. «этим вечером».

Положи газету на стол. – Gəzeti stola qoy, можно и stolun üstünə.
Дай мне вон ту книгу. – Mənə o kitabı ver.
В этих двух предложениях имеется в виду конкретный предмет – газета, которая у человека в руках, и книга (вон та). Поэтому нужно употреблять винительный падеж.
Мне – mənə (местоимение mən в дательном падеже). Məni - меня (это же местоимение в винительном падеже). Глагол vermək (давать) употребляется с дательным падежом.

Куда он смотрит? – O haraya (hara) baxır?
Harada – где.

Твоя мама приходит домой в половину пятого. – Sənin anan evə beşin yarısında gəlir.

Позвони нам в три часа. – Bizə saat üçdə zəng elə (zəng et, zəng vur).

Он никому не помогает. – O, heç kimə (heç kəsə) kömək etmir (kömək eləmir).
Köməkləsmək означает «помогать друг другу - делать что-л. совместными усилиями».

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-18 23:01:52)

0

20

То есть, те предложения, которые Вы не исправили - правильные?

Да уж, а в некоторых предложениях ошибки очевидны(((
Не внимательно я выполнила...((

Отредактировано Seyidova (2009-03-18 23:06:06)

0

21

Да, правильные )))): Есть, правда, одна опечатка:
Uşaqlar meşəyə gedirik.

Нужно, как Вы понимаете, gedirlər.
Ну, и еще пару тонкостей - но их я завтра объясню.

Кроме того (насколько мне известно) слова səkkizdə, doqquzda (т.е. в восемь, в девять и т.п.) пишутся без дефиса.

0

22

Может что-то предложите выполнить на все темы что были раньше?

0

23

Seyidova написал(а):

Да уж, а в некоторых предложениях ошибки очевидны(((
Не внимательно я выполнила...((

Ничего страшного. Не ошибается только тот, кто вообще ничего не делает.

0

24

Olga Maximenko написал(а):

səkkizdə, doqquzda

А это в самоучителе так было написано, вот я и запомнила что надо с дефисом. Исправлюсь.

0

25

Seyidova написал(а):

А это в самоучителе так было написано, вот я и запомнила что надо с дефисом. Исправлюсь.

Именно səkkiz-də, doqquz-da

или 8-də, 9-da?

0

26

Seyidova написал(а):

Может что-то предложите выполнить на все темы что были раньше?

Хорошо. Придумаю предложения:
с аффиксами принадлежности,
дательным и местным падежом,
глаголами в настоящем времени,
именным сказуемым,
альтернативными вопросами.

Можно еще пару-тройку с родительным падежом. Постараюсь разместить завтра к вечеру. Ну, а в следующий раз встретимся уже после Новруза.

0

27

Olga Maximenko написал(а):

Именно səkkiz-də, doqquz-da

или 8-də, 9-da?

8-də, 9-da

0

28

Так оно и есть. Дефис при обозначении времени ставится только после цифр. Поэтому:

7-də, 8-də, 9-da

но yeddidə, səkkizdə, doqquzda.

0

29

Дополнительный материал по грамматике

Глагол (fe’l).
Настоящее время (indiki zaman)

Глагол в азербайджанском языке – одна из основных частей речи, обозначающая действие, процесс или состояние. Как в русском, так и в азербайджанском языках глаголу свойственны личные и неличные (именные) формы.
Глагол в личной форме изменяется по лицам, числам, временам, обладает категориями залога и наклонения.
Формы всех этих категорий образуются типичным для азербайджанского языка агглютинативным способом – присоединением аффиксов (şəkilçilər) к основе глагола.

Инфинитив (məsdər, fe’lin qeyri-müəyyən forması)

Словарной формой глагола в азербайджанском языке (так же, как и в русском) является инфинитив – неопределенная неличная форма глагола, которая состоит из основы и аффикса -maq / -mək.

При этом аффикс -maq употребляется с глаголами, последняя гласная в основе которых – a, ı, o, u (это гласные заднего ряда).
Аффикс -mək употребляется с глаголами, последняя гласная в основе которых – e, ə, i, ö, ü (это гласные переднего ряда).

Добавление аффиксов –maq / -mək к основе глагола происходит в соответствии с законом гармонии гласных (ahəng qanunu):

За гласными заднего ряда (a, ı, o, u) могут следовать только гласные заднего ряда, за гласными переднего ряда (e, ə, i, ö, ü) – только гласные переднего ряда.

Положительный аспект глагола отвечает на вопрос: что делать? что сделать?
Основа глагола образуется, если от инфинитива отбросить аффиксы (-maq / -mək) – см. примеры.

Примеры глаголов и основ.

Açmaq – открывать, раскрывать, развязывать. Основа глагола: Aç-
Bağlamaq – закрывать, завязывать, заключать (договор). Основа: Bağla-
Almaq – брать, получать, покупать. Основа: Al-
Vermək – давать, отдавать. Основа: Ver-
Satmaq – продавать. Основа: Sat-
Satılmaq – продаваться. Основа: Satıl-
Bacarmaq – уметь, мочь, справляться (с чем-либо). Основа: Bacar-
Bilmək – знать, уметь. Основа: Bil-
Bildirmək – сообщать, давать знать. Основа: Bildir-
Götürmək – брать, взять. Основа: Götür-
Etmək/eləmək – делать. Основа: Et-/ (elə-)
Olmaq – быть, стать, происходить. Основа: Ol-

Приведем еще примеры часто употребляемых глаголов.

Gətirmək – приносить, привозить
Durmaq – стоять, стать, остановиться
Oturmaq – сидеть, обходиться (дорого, дешево)
Oturtmaq – усаживать, рассаживать
Oxumaq – читать, петь, учиться (в школе, университете)
Oynamaq – танцевать, играть (в какую-то игру, на сцене)
Axtarmaq – искать
Tapmaq – находить, отгадывать
Itirmək – терять
Itmək – пропадать, исчезать
Görmək – видеть
Baxmaq – смотреть
Baxışmaq – переглядываться, смотреть друг на друга
Eşitmək – слышать
Dinləmək – слушать
Işləmək – работать
Dincəlmək – отдыхать
Arzulamaq – желать (мечтать), желать (кому-либо что-либо)
Diləmək – желать (кому-либо что-либо)
Istəmək – хотеть
Anlamaq – понимать (синоним – başa düsmək)
Anlatmaq – объяснять (синоним – başa salmaq)
Yaşamaq – жить
Ölmək – умирать
Öldürmək – убивать
Öldürülmək – быть убитым
Getmək – идти, уходить, ехать, уезжать
Gəlmək – приходить, приезжать, наступать (о времени года)
Girmək – входить, въезжать, поступать (на работу)
Çıxmaq – выходить (в разных значениях)
Çıxarmaq, çıxartmaq – вынимать, извлекать, снимать (одежду)
Qalmaq – оставаться
Sevmək – любить
Sevilmək – быть любимым
Göstərmək – показывать, указывать
Ağlamaq – плакать
Gülmək – смеяться
Yazmaq – писать
Danışmaq – говорить (с кем-нибудь), разговаривать (на каком-либо языке)
Demək – говорить, сказать
Öyrənmək – учиться (чему-нибудь), учить (язык)
Öyrəşmək – привыкать, осваиваться
Öyrətmək – учить (кого-либо), обучать
Şübhələnmək – сомневаться
Həvəslənmək – увлекаться, иметь интерес
Həvəsləndirmək – поощрять
Qiymətləndirmək – ценить, уважать
Qayıtmaq – возвращаться
Dönmək – возвращаться, поворачиваться, оборачиваться, превращаться, отказываться (от своих слов)
Donmaq – мерзнуть, замерзать
Dondurmaq – замораживать
Qorxmaq – бояться
Qorxutmaq – пугать
Qoymaq – класть, положить, давать сделать что-нибудь
Oyanmaq – пробуждаться, просыпаться
Oyatmaq – будить

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-21 17:25:57)

+4

30

Примечания.

* Здесь приведены только основные значения глаголов. К примеру, глагол açmaq, помимо значения «открывать», обозначает еще и «нравиться», «устраивать (кого-либо)», «обрадовать»:
Belə hava məni açır – мне нравится такая погода.
Bu xəbər məni açdı – это известие меня обрадовало.

** Кроме того, в азербайджанском языке (как и в других известных нам языках) многие глаголы образуют различные фразеологические единицы.
Например:
1. Göstərmək – показывать, указывать, демонстрировать.
Igidlik göstərmək – проявить храбрость.
Yardım göstərmək – оказать помощь.

2. Bağlamaq – закрывать, завязывать, привязывать.
Bel bağlamaq – надеяться, полагаться на кого-либо.
Ona bel bağlamaq olmaz – на него (нее) нельзя полагаться.

3. Qoymaq – давать что-либо делать (в этом смысле соответствует английским глаголам to let, to permit, to allow), поставить, положить.
Ad qoymaq – назвать, дать имя.
Qiymət qoymaq – назначить цену.

4. Görmək – видеть.
Iş görmək – выполнять какую-то работу (дословно: «видеть работу»).
Məsləhət görmək – советовать, рекомендовать кому-либо что-то.

*** Глаголы etmək/eləmək (делать), olmaq (быть, иметь) также употребляются в качестве вспомогательных для образования сложных глаголов:

Tərcümə etmək – переводить (дословно: «делать перевод»).
Təklif etmək – предложить что-либо.
Müalicə etmək – лечить.
Məşğul olmaq – заниматься чем-либо (дословно: «быть занятым»); idmanla, siyasətlə məşğul olmaq – заниматься спортом, политикой.
Malik olmaq – обладать чем-либо (дословно: «быть обладателем»); istedada malik olmaq – обладать талантом.

Инфинитив азербайджанского глагола, в отличие от русского, может склоняться, как имя существительное.
Формы дательного, винительного, местного, исходного падежей употребляются достаточно широко. А именительный падеж – это и есть сама неопределенная форма.

Возьмем, к примеру, глагол başlamaq (начинать). В азербайджанском языке он употребляется с дательным падежом:

ə başlamaq – начинать работу, приниматься за работу.
Qar yağmağa başladı – начал идти снег (снег пошел).
(Красным цветом выделены окончания дательного падежа существительного – «работа» и глагола yağmaq – «идти» (о дожде, снеге).

Глагол bacarmaq – «мочь, уметь» (соответствует английскому модальному глаголу can, а также to be able) употребляется с винительным падежом:

Oxumağı / yazmağı bacarmaq – уметь читать / писать.
Mən ingiliscə danışmağı bacarıram – я могу (умею) говорить по-английски.
(Красным цветом выделены окончания винительного падежа глаголов danışmaq – «говорить, разговаривать», oxumaq – «читать», yazmaq – «писать»).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-21 11:57:46)

+1

31

Перейдем к спряжению глаголов (fe’llerin təsrifi).

Первое, что мы рассмотрим, – спряжение азербайджанских глаголов в настоящем времени изъявительного наклонения.
Настоящее время (indiki zaman) чаще всего обозначает действие, совершающееся в момент речи, или обычное, привычное действие в какой-то определенный период настоящего времени.
Основа формы настоящего времени образуется путем присоединения к основе глагола аффиксов:

-ir / -ır / -ür /-ur
– если основа глагола заканчивается на согласный звук;
-yir / -yır / -yür /-yur
– если основа глагола заканчивается на гласный.

(y – соединительная согласная).

I. Аффиксы -ir (-yir) присоединяются к основе глагола в том случае, если последняя гласная в основе – ə, e или i:

Gəlmək – gəlir-
Getmək – gedir-
Bilmək – bilir-
Bitmək (заканчиваться, завершаться) – bitir-
Bitirmək (завершать) – bitirir-
Həvəslənmək – həvəslənir-
Izləmək (идти по следам, следить, отслеживать, в т.ч. события) – izləyir-
Diriltmək (воскрешать, возрождать) – dirildir-
Vermək – verir-
Istəmək – istəyir-

II. Аффиксы -ür (-yür) присоединяются к основе глагола в том случае, если последняя гласная в основе – ö или ü:

Örtmək (прикрывать, закрывать окно, дверь) – örtür-
Öyünmək (хвастаться) – öyünür-
Üzülmək (страдать, изнурять себя) – üzülür-
Üşümək (мерзнуть, зябнуть) – üşüyür-
Söyüşmək (ругаться, браниться) – söyüşür-
Dözmək (терпеть, выносить, выдерживать) – dözür-
Düşünmək (думать, мыслить) – düşünür-

III. Аффиксы -ır (-yır) присоединяются к основе глагола в том случае, если последняя гласная в основе – a или ı:

Qaçmaq (бегать, бежать, удирать) – qaçır-
Faydalanmaq (воспользоваться чем-либо, в т.ч. и своими правами) – faydalanır-
Inanmaq (верить, доверять) – inanır-
Inandırmaq (убеждать) – inandırır-
Qayıtmaq – qayıdır-
Qazanmaq (зарабатывать деньги, имя, авторитет, получать прибыль, заслуживать) – qazanır-
Qaynamaq (кипеть о воде, вариться) – qaynayır-
Qırmaq (ломать, рубить, истреблять, уничтожать, в т.ч. и людей) – qırır-
Aldatmaq (обманывать) – aldadır-

IV. Аффиксы -ur (-yur) присоединяются к основе глагола в том случае, если последняя гласная в основе – o или u:

Oxumaq – oxuyur-
Qorxmaq – qorxur-
Qorxutmaq – qorxudur-
Soyumaq (охлаждаться, остывать, в т.ч. и в переносном смысле) – soyuyur-
Duymaq (чувствовать, ощущать) – duyur-
Durmaq – durur-
Oturmaq – oturur-
Yormaq (утомлять, надоедать, изматывать) – yorur-
Yorulmaq (уставать) – yorulur-

Добавление аффиксов настоящего времени к основе глагола подчиняется закону губной гармонии:

После губных гласных (o, u, ö, ü) следуют только губные, а после негубных (a, ı, ə, e, i) – только негубные.

Примечание.

Если основа глагола заканчивается на глухую согласную t (это относится к основам, имеющим два и более слогов), то при спряжении t переходит в звонкую согласную d:
Yubatmaq (медлить, задерживать) – yubadır-, yönəltmək (направлять, наводить) – yönəldir-, qayıtmaq – qayıdır-, qorxutmaq – qorxudur-.

Но: bitmək – bitir-, itmək – itir-, çatmaq (достигать, добираться, хватать – о деньгах) – çatır-.
Исключение: getmək – gedir-, etmək – edir.

+1

32

При спряжении к основе глагола в форме настоящего времени присоединяются следующие личные окончания:

Лицо       Единственное число                                    Множественное число
1-е лицо         -am, -əm                                          -ıq, -ik, -uq, -ük
2-е лицо         -san, -sən                                          -sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz

3-е лицо          Нулевой аффикс.                                 -lar, -lər     
                         Совпадает с основой формы
                         настоящего времени

+1

33

Личные окончания -am, -san, -lar употребляются с глаголами, заканчивающимися на -maq;
-əm, -sən, -lər – с глаголами, которые заканчиваются на -mək.

Что касается 1-го и 2-го лица множественного числа, то здесь употребление вариантов личных окончаний определяется последней гласной, которая содержится в основе формы настоящего времени глагола:
-ıq, -sınız – употребляются после a или ı;
-ik, -siniz – после ə, e или i;
-uq, -sunuz – после o или u;
-ük, -sünüz – после ö или ü.

Аффиксы –lar / -lər, употребляемые в 3-м лице множественного числа, также употребляются для образования множественного числа имен существительных. -Lar присоединяется в том случае, если последняя гласная в основе – a, ı, o, u (гласные заднего ряда); -lər – если последняя гласная в основе – e, ə, i, ö, ü (гласные переднего ряда):
Kitab (книга) – kitablar.
Dəftər (тетрадь) – dəftərlər.
Yol (дорога) – yollar.
Pəncərə (окно) – pəncərələr.
Yer (место) – yerlər.
Şagird (ученик) – şagirdlər.
Qulluqçu (служащий) – qulluqçular.
Göl (озеро) – göllər.
Qız (девочка, девушка, дочь) – qızlar.

Как видно, добавление аффиксов множественного числа к основе имени существительного также подчиняется закону гармонии гласных.

+2

34

Переходим непосредственно к образцам спряжения азербайджанских глаголов.

1. Getmək – идти.

Mən gedirəm – я иду.
Sən gedirsən – ты идешь.
O gedir – он (она, оно) идет.

Biz gedirik – мы идем.
Siz gedirsiniz– вы (Вы) идете.
Onlar gedirlər – они идут.

2. Gəlmək – приходить.

Mən gəlirəm – я прихожу (и т.д.).
Sən gəlirsən.
O gəlir.

Biz gəlirik.
Siz gəlirsiniz.
Onlar gəlirlər.

3. Dinləmək – слушать.

Mən dinləyirəm.
Sən dinləyirsən.
O dinləyir.

Biz dinləyirik.
Siz dinləyirsiniz.
Onlar dinləyirlər.

4. itmək – слышать.

Mən eşidirəm.
Sən eşidirsən.
O eşidir.

Biz eşidirik.
Siz eşidirsiniz.
Onlar eşidirlər.

5. Götürmək – брать, взять.

Mən götürürəm.
Sən götürürsən.
O götürür.

Biz götürürük.
Siz götürürsünüz.
Onlar götürürlər.

6. Görmək – видеть.

Mən görürəm.
Sən görürsən.
O görür.

Biz görürük.
Siz görürsünüz.
Onlar görürlər.

7. Döymək – бить, ударять, стучать (в дверь).

Mən döyürəm.
Sən döyürsən.
O döyür.

Biz döyürük.
Siz döyürsünüz.
Onlar döyürlər.

8. Demək – говорить, сказать.

Mən deyirəm.
Sən deyirsən.
O deyir.

Biz deyirik.
Siz deyirsiniz.
Onlar deyirlər.

9. Almaq – брать, получать, покупать.

Mən alıram.
Sən alırsan.
O alır.

Biz alırıq.
Siz alırsınız.
Onlar alırlar.

10. Baxmaq – смотреть.

Mən baxıram.
Sən baxırsan.
O baxır.

Biz baxırıq.
Siz baxırsınız.
Onlar baxırlar.

11. Darıxmaq – скучать (по кому-нибудь, чему-нибудь).

Mən darıxıram.
Sən darıxırsan.
O darıxır.

Biz darıxırıq.
Siz darıxırsınız.
Onlar darıxırlar.

12. Unutmaq – забывать.

Mən unuduram.
Sən unudursan.
O unudur.

Biz unuduruq.
Siz unudursunuz.
Onlar unudurlar.

13. Oxumaq – читать, петь, учиться (в учебном заведении).

Mən oxuyuram.
Sən oxuyursan.
O oxuyur.

Biz oxuyuruq.
Siz oxuyursunuz.
Onlar oxuyurlar.

14. Qayıtmaq – возвращаться.

Mən qayıdıram.
Sən qayıdırsan.
O qayıdır.

Biz qayıdırıq.
Siz qayıdırsınız.
Onlar qayıdırlar.

15. Oynamaq – играть (в игру), танцевать.

Mən oynayıram.
Sən oynayırsan.
O oynayır.

Biz oynayırıq.
Siz oynayırsınız.
Onlar oynayırlar.

Примечание.

*Личные окончания 2-го лица множественного числа -sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz произносятся в разговорной речи как [sız], [siz], [suz], [süz]. Например, oynayırsınız произносится как [ойнайырсыз], unudursunuz – как [унудурсуз], bilirsiniz – как [билирсиз] и т.д.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-24 14:56:56)

+1

35

Ударение в неопределенной форме глагола падает на последний слог (на аффикс –maq / -mək):

diləmək («желать»); ağarmaq («белеть, становиться белым, светлеть»); xərcləmək («тратить»); qurtulmaq («спасаться»); yetmək («хватать, быть достаточным»); atmaq («бросать, стрелять»); uçurtmaq («разрушать, разваливать»).

Аффиксы настоящего времени -(y)ir, -(y)ır, -(y)ur, -(y)ür являются ударными.
Личные окончания – безударны.

Например:
xərcləyirəm («я трачу», напр., деньги); uçurdursan («ты разрушаешь»); Yetər! («Хватит!» – It’s enough); ağarır («белеет, светлеет»; dan yeri ağarır – «настает рассвет»); atır («он/она бросает, стреляет»); qurtuluruq («мы спасаемся»); yoxlayırsınız («вы проверяете»); diləyirlər («они желают»).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-21 13:27:34)

+1

36

Отрицательная основа глагола образуется путем присоединения к основе глагола аффикса –ma / -mə.
Отвечает на вопрос: чего не делать (не сделать)?

Ударение падает на слог, предшествующий этому аффиксу.
К примеру: gəlməmək («не прийти, не приходить»); baxmamaq («не смотреть»); sevinməmək («не радоваться»); sevindirməmək («не радовать»); görüşməmək («не встречаться»); ağıllanmamaq («не поумнеть»); sakitləşməmək («не успокоиться»); unutmamaq («не забывать»).

При спряжении глаголов в отрицательной форме настоящего времени ударение остается на этом же слоге.

А -m ставится перед аффиксом настоящего времени -ir / -ır / -ür /-ur (которые добавляются к основе, если она заканчивается на согласный звук; например, baxmaq, gəlmək и т.д.).
Если же основа глагола заканчивается на гласный (напр., oxumaq, oynamaq), то (см. выше) между ней и аффиксом настоящего времени появляется соединительная согласная -y. В отрицательной форме настоящего времени -m занимает место этой соединительной согласной.

Покажем это на примерах.

Baxmamaq – не смотреть.

Baxmıram – не смотрю,
baxmırsan – не смотришь,
baxmır – не смотрит,
baxmırıq – не смотрим,
baxmırsınız – не смотрите (произносится: ['baxmırsız]),
baxmırlar – не смотрят.

Розовым цветом выделен ударный слог.

Gəlməmək – не приходить.

Gəlmirəm – не прихожу,
gəlmirsən – не приходишь (и т.д.),
gəlmir, gəlmirik, gəlmirsiniz, gəlmirlər.

Sevinməmək – не радоваться.

Sevinmirəm – не радуюсь (и т.д.), sevinmirsən, sevinmir, sevinmirik, sevinmirsiniz, sevinmirlər.

Sevindirməmək – не радовать.

Sevindirmirəm, sevindirmirsən, sevindirmir, sevindirmirik, sevindirmirsiniz, sevindirmirlər.

Ağıllanmamaq – не умнеть, не становиться умным.

Ağıllanmıram, ağıllanmırsan, ağıllanmır, ağıllanmırıq, ağıllanmırsınız, ağıllanmırlar.

Görüşməmək – не видеться (с кем.-л.), не встречаться.

Görüşmürəm, görüşmürsən, görüşmür, görüşmürük, görüşmürsünüz, görüşmürlər.

Oxumamaq – не учиться, не читать, не петь.

Oxumuram, oxumursan, oxumur, oxumuruq, oxumursunuz, oxumurlar.

Oynamamaq – не танцевать, не играть.

Oynamıram, oynamırsan, oynamır, oynamırıq, oynamırsınız, oynamırlar.

Qınamamaq – не осуждать, не упрекать.

Qınamıram, qınamırsan, qınamır, qınamırıq, qınamırsınız, qınamırlar.

Unutmamaq – не забывать.

Unutmuram, unutmursan, unutmur, unutmuruq, unutmursunuz, unutmurlar.

Ранее упоминалось, что при спряжении глаголов с основами, заканчивающимися на глухую согласную t (которые имеют два и более слогов, а также глаголов etmək и getmək), t переходит в звонкую согласную d (в случае с глаголом unutmaq – «забывать» – его полная парадигма выглядела бы так: unuduram, unudursan, unudur, unuduruq, unudursunuz, unudurlar). Но это правило не распространяется на отрицательные основы. Поэтому в глаголе unutmamaq («не забывать») озвончения согласных не происходит и он спрягается так, как показано на примере.
Приведем еще один пример для сравнения: qayıtmaq («возвращаться, вернуться») и qayıtmamaq («не возвращаться, не вернуться») – с обозначением ударных слогов.

Qayıdıram, qayıdırsan, qayıdır, qayıdırıq, qayıdırsınız, qayıdırlar.

Qayıtmıram, qayıtmırsan, qayıtmır, qayıtmırıq, qayıtmırsınız, qayıtmırlar.

© Olga Maximenko, 2009

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-26 15:39:21)

+2

37

Seyidova

Предложения для перевода

Кто Вы (по профессии)? Инженер? – Нет, я не инженер, я экономист.
Вы из Ленкорани (ленкоранец) или из Баку? – Я ленкоранец, но сейчас живу в Донецке. – Вы там учитесь? – Да, учусь в университете.
Кто это? – По-моему, старшая сестра Севды.
Семья Айбениз богатая или бедная? – Они не очень богатые.
Когда начинается первый урок? – В восемь? – Нет, в половину девятого.
В котором часу мы садимся на поезд? – В шесть.
Я уже на остановке, а ты где? Ты еще дома?
Что ты ищешь? – Фотографии моей дочери.
Который час? – Половина десятого. Уже поздно.
Мы с другом идем сегодня на выставку.
Вы садитесь в такси? – Нет, не сажусь. Я жду своего брата.
Не садись на мой стул.
Закройте окно.
Ты покупаешь сыр или масло?
Какого цвета эти занавески? – Или белые, или розовые.
Твое новое кольцо дорогое или дешевое? – Очень дорогое.
Где ваша кошка? – Она сейчас во дворе.
Иди на кухню.
Куда ты ставишь мою сумку?
Где твой ключ? – На столе.
Положи мои документы в стол.
Не входите в нашу комнату.
Вы каждое утро в парке. Вы не работаете? – Я сейчас в отпуске.
Мы вчера не были на тренировке.
Вы директор этой школы? – Нет, я учитель. Директор на втором этаже.
Чей это ребенок? – Это младший сын Наили.
Этот парень твой сосед или родственник? – И не сосед, и не родственник (он мне не сосед и не родственник). Он наш новый студент.

+1

38

Coja

- Salam Kamal!
- Salam Həsən, necəsən?
- Yaxşıyam, bəs sən necəsən?
- Mən də yaxşıyam. Tanış ol, bu Məhmətdir.
- O nəçidir?
- Məhmət tərcüməçidir.
- Bəs bu kimdir?
- Bu Arzudur?
- Arzu nəçidir?
- Arzu bələdçidir.
- Çox gözəl!
- Hələlik!

- Onlar nəçidirlər?
- Onlar tərcüməçidir.
- Bəs siz nəçisiniz?
- Mən bələdçiyəm.
- Bəs Məhmət nəçidir?
- Məhmət mühəndisdir.

0

39

Coja

С заданием Вы справились.

Но есть вещи, на которые нужно обратить внимание:

- nəçi пишется через ç. Во всех названиях профессий суффикс -çi пишется тоже через (tərcüməçi, bələdçi и т.д.)

- necəsən - через c.

Tanış ol - познакомься. Два слова пишутся раздельно (знакомиться - tanış olmaq, дословно переводится как "быть знакомым").
У Вас в задании было почему-то tanış olun.
Tanış olun - познакомьтесь (когда обращаются на "Вы").

Mən də yaxşıyam. Дословно: " я тоже хорошо".
Частица должна стоять после того слова, к которому она относится. В нашем предложении - это местоимение mən (я).

И будьте внимательными, когда набираете текст. Лучше наберите сначала в Word'е - там можно покрупнее шрифт выбрать.

Bəs-А, думаю, по той же причине проскользнуло.

Удачи )))):

0

40

Olga Maximenko
Спасибо буду стараться. Так задания присылать сюда???????

0

41

Olga Maximenko
Переведите следующие предложения:
Как тебя зовут?
Меня зовут Мехмет
Как его зовут?
Его зовут Али
Как ее зовут?
Ее зовут Лала (Lalə)
Как их зовут?
Их зовут Мехмет и Али.(и-və)
Перевод
-Sənin adın nədir?
-Mənim adım Məhmətdir.
-Onun adı nədir?
-Onun adı Əlidir.
-Onun adı nədir?
-Onun adı Lalədir.
-Onların adları nədir?
-Onların adları Məhmət və Əlidir.
проверьте пожалуйста :jumping:

+1

42

Coja
только спойлером пользуйтесь,хорошо?
http://keep4u.ru/imgs/b/2009/03/21/ad/adba38aee765c7bdf6.jpg
Нужен ли спойлер на форуме?

0

43

Olga Maximenko
Спасибо. Обязательно выполню. Только, думаю, на послезавтра. У меня выходные будут как раз.

0

44

natusek

natusek написал(а):

Coja
только спойлером пользуйтесь,хорошо?

хорошо

0

45

Coja

Задание (пост № 41) выполнили на отлично! )))):

Домашние задания (в разделе "Азербайджанский язык онлайн") можете присылать и в тот раздел, но только с использованием спойлера. А уже проверенный вариант будет здесь. Я по мере возможности буду проверять все Ваши работы.

Удачи!

0

46

Seyidova написал(а):

Спасибо. Обязательно выполню. Только, думаю, на послезавтра. У меня выходные будут как раз.

Да, конечно): когда сможете. Я ведь тоже не всегда могу в этот же день проверить и отослать.

Удачи! ))):

0

47

Olga Maximenko написал(а):

Anlamaq – понимать (синоним – başa düsmək)

Эти глаголы – синонимы, но в их употреблении есть некоторые нюансы.

Başa düşmək означает и «понимать вообще», и «понимать кого-либо, что-либо», «сказанное, прочитанное, услышанное», а также «понимать, отдавать себе отчет в чем-либо». Поэтому в разговорной речи başa düşmək употребляется чаще. Соответствует английским глаголам to understand, to realize.
Anlamaq также употребляется в этих ситуациях и вместе с тем – касается тех моментов, когда нужно «понять что-то конкретное, постичь» (напр., смысл увиденного, характер человека, современное искусство). Musiqini anlamaq – понимать музыку. От глагола anlamaq образовано существительное anlayış, которое означает «понятие» (geniş anlayış – широкое понятие), прилагательное anlaşılmaz – «непонятный, непостижимый» (англ. incomprehensible).

Покажем это на примерах.

Deyirlər qadınları anlamaq çətindir... Məncə kişiləri anlamaq daha da çətindir. – Говорят, что женщин сложно понять. По-моему, мужчин понять еще сложнее.
Onun əsərlərindən bir şey anlamadıq. – Мы ничего не поняли из его произведений.

Üzr istəyirəm, siz məni düz başa düşmədiniz. – Прошу прощения, Вы меня неправильно поняли.
Обратите внимание на отрицание в азербайджанском предложении с наречием. Дословно получается «правильно не поняли».

Sən mənim yazdıqlarımı düz başa düşmədin. – Ты неправильно понял(а) то, что я написал(а) (написанное мной).
Əgər düz başa düşdümsə, sən sadəcə olaraq onları aldatmaq istəyirsən. – Если я правильно понял(а), ты просто хочешь их обмануть.
O, heç nə başa düşmür. – Он(а) ничего не понимает.
Siz məni başa düşmürsünüz, yoxsa başa düşmək istəmirsiniz? – Вы меня не понимаете или не хотите понять?

Кроме того, выражение «правильно понять» можно перевести и как düzgün başa düşmək.
Bizi düzgün başa düşün! – Поймите же нас правильно!

Из всех этих предложений видно, что при спряжении глагола изменяется только его вторая часть (başa düş(m)ürəm, başa düş(m)ürsən, başa düş(m)ür; başa düş(m)ürük, başa düş(m)ürsünüz, başa düş(m)ürlər). Это правило распространяется и на другие азербайджанские глаголы подобного типа (напр., başa salmaq – объяснять, cavab vermək – отвечать, tələb etmək – требовать и т.д.).

Mən bu suala cavab vermək istəyirəm. – Я хочу ответить на этот вопрос.
Mən onlara başa salıram ki, Azərbaycan tamam başqa ölkədir. – Я объясняю им, что Азербайджан – совсем другая страна.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-23 15:51:04)

+1

48

Seyidova

"Ильгар - гид и переводчик" лучше перевести как Ilqar bələdçi tərcüməçidir.

Что нового? Есть еще и такое выражение:
Nə var nə yox?

"Очень хорошо" можно перевести и как çox gözəl(dir).

0

49

Seyidova

Последнее задание - правильно.

В переводе опечатка. Должно быть mən müxbirəm.

И еще - Mehribandır и müəllimdir.
(в тексте урока - опечатка).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-23 17:46:15)

0

50

К сожалению, я не смогла перевести все предложения((
Во-первых, не знаю еще много глаголов, хотя в упражнении они не новые для меня.
Во-вторых, предложения типа
Когда начинается первый урок? – В восемь? – Нет, в половину девятого.
В котором часу мы садимся на поезд? – В шесть.

то есть с указанием времени, их еще не освоила (если можно, выложите эту тему).
Ну, а так, вот что вышло у меня.
Оставляла пустые места где не смогла перевести.

Кто Вы (по профессии)? Инженер? – Нет, я не инженер, я экономист.
Siz nəçisiniz? Mühəndissiniz? – Xeyr, mən mühəndis deyiləm, mən ekonomistəm.

Вы из Ленкорани (ленкоранец) или из Баку? – Я ленкоранец, но сейчас живу в Донецке. – Вы там учитесь? – Да, учусь в университете.
Siz Lenkoranlı, yoxsa Bakılı? – Mən lenkoranlı, amma indi Donetsk yaşayıram. – Siz orada oxuyursunuz? – Bəli, universitetdə oxuyuram.

Кто это? – По-моему, старшая сестра Севды.
Bu kimdir? – (По-моему), Sevdası böyük bacıdır.

Семья Айбениз богатая или бедная? – Они не очень богатые.
Aybəniz ayləsi varlı (başıətli), yoxsa fəqirdir? -

Когда начинается первый урок? – В восемь? – Нет, в половину девятого.

В котором часу мы садимся на поезд? – В шесть.

Я уже на остановке, а ты где? Ты еще дома?
Mən artıq dayanacaqdayam, bəs sən haradasan? Sən hələ evdəsən?

Что ты ищешь? – Фотографии моей дочери.
Sən nə axtarırsan? – Mənim qızımı şəkilləri.

Который час? – Половина десятого. Уже поздно.

Мы с другом идем сегодня на выставку.
Bu gün dostum ilə sərgiyə gedirik.

Вы садитесь в такси? – Нет, не сажусь. Я жду своего брата.
Siz taksiyə minirsiniz? – Xeyr, minmirəm. Mənim qardaşımı gözləyirəm.

Не садись на мой стул.
Mənim stuluma oturma.

Закройте окно.
Pəncərə bağla.

Ты покупаешь сыр или масло?
Sən pendir, yoxsa kərə alırsan?

Какого цвета эти занавески? – Или белые, или розовые.
Bu pərdələr nə rəngdədir? – Onlar ya ağ, ya da çəhrayıdır.

Твое новое кольцо дорогое или дешевое? – Очень дорогое.
Sənin təzə üzükün bahalı, yoxsa ucuzdur? – Çox bahalıdır.

Где ваша кошка? – Она сейчас во дворе.
Sizin pişikiniz haradadır? – O, indi həyətdədir.

Иди на кухню.
Mətbəxə get.

Куда ты ставишь мою сумку?

Где твой ключ? – На столе.
Sənin açarın haradadır? – Stoldadır (stolun üstündədir).

Положи мои документы в стол.
Mənim sənədlərim stola qoy.

Не входите в нашу комнату.
Bizim otaqımıza girmə.

Вы каждое утро в парке. Вы не работаете? – Я сейчас в отпуске.
Siz hər səhər parkdasınız? Siz işləmirsiniz? –

Мы вчера не были на тренировке.
Biz dünən məşqdə deyildik.

Вы директор этой школы? – Нет, я учитель. Директор на втором этаже.
Siz bu məktəbin direktorsiniz? – Xeyr, mən müəllimdir. Direktor ikinçi mərtəbədədir.

Чей это ребенок? – Это младший сын Наили.
Bu uşaq kimindir? – Bu Nəyiləyin kiçik oğuludur.

Этот парень твой сосед или родственник? – И не сосед, и не родственник (он мне не сосед и не родственник). Он наш новый студент.
Bu oğlan sənin qonşu, yoxsa qohumundur? – Nə qonşu, nə də qohumumdur. O, bizim yeni (təzə) tələbəmizdir.

+1


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)