Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)

Сообщений 251 страница 300 из 914

251

Anomalka написал(а):

не думала что ты еще будешь заходить на мою страничку. по телефону ты был очень усталый или безразличный незнаю. я не удалила тебя из друзей, просто закрыла доступ всем и ко всему. Могу вообще всем открыть видео, я в отличии от тебя не скрываю что ты мне не безразличен. решать тебе. Сама незнаю почему схожу с ума от всего что касается тебя. Может нужно просто попытаться забыть тебя? вот получится ли? наваждение какое-то...  может ты сам поставишь точку? скажи отстань у меня есть другая (тем более твой статус об этом говорит). Ладно не буду надоедать, будет что сказать мне напишешь. не буду больше к тебе лезть.  как хочешь. просто знай - я люблю тебя.

Sayfama yine uğrayacağını sanmadım. Tenefonla konuşurken sesin çok yorgun, ilgisizdi, ne bileyim. Seni arkadaş listemden silmemişim. Sadece arkadaşlarımı, eklediklerimi filan göremezsin. Videoyu herkese açabilirim. Senin gibi ikişkimizi saklamıyorum. Ama sen bilirsin… Sana hayranım, neden bilmiyorum. Belki seni unutmaya çalışayım mı? Ama becerip becermediğimi bilmiyorum. Takınak yaa. Sen kendin her şey bitsin diye söylersen daha iyi olur mu galiba? Söyle, başka kızım var diye. Senin ilişki durumun aynı şey gösteriyor da. Peki, seni daha rahatsız etmeyeyim. Söyleyecek bir şeyin olursa yazacaksın. Nasıl istersen öyle olsun. Bir daha yazmam. Bil ki, seni seviyorum

Lilica написал(а):

doğüşmeden oynayın

играйтесь и не деритесь

Lilica написал(а):

ismini boş ver kendisi afrikanın yamyamlarından özellikle çocukları yer

забей на его имя, он сам из африканских людоедов, кушает детей особенно

Lilica написал(а):

Kusura bakma ama , Bedenin ruhundaki faişeyi saklıyamıyor..!

Сорри, но твоё тело не может скрыть шлюху, которая у тебя в душе

Lilica написал(а):

evet çalışmak evin geçimine katkıda bulunmak lazım bu konuda herkes üzerine düşeni yapmalı

да, нужно работать и вкладывать в домашний уют. В этом вопросе каждый должен делать свою часть

Malika Fox написал(а):

Привет любимый! Прости что редко пишу, у меня очень много работы. В середине октября я перехожу на новую работы – сейчас надо закрывать все старые дела, кроме того у меня новый руководитель, приходиться и к нему привыкать.
Вчера был день рождения папы, мы собирались всей семьей у них, жарили шашлыки, играли в футбол, а самые экстрималы еще и в озере искупаться успели)))). Ты бы видел их синие губы от холода, мы не знали смеяться нам или плакать!
Любимый мой мальчик, я очень по тебе скучаю,  я иногда хандрю, но это потому что очень хочу тебя увидеть! Я согласна быть с тобой всегда, и не расставаться!

Selam aşkım. Sana nadiren yazdığım için özür dilerim. İşlerim çok yoğun. Ekimin ortasında yeni işe başlayacağım. Bu yüzden şimdi eski işlerimi bitirmem lazım. Üstelik yeni müdürle çalışacağım. Ona alışmak zorundayım.
Dün babamın doğum günüydü. Anne babamın evlerinde herkes toplandı, şiş pişirdik, futbol oynadık, bizden en cesurları gölde yüzdüler bile. Soğuktan mavi dudaklara bir bakabilsen.. Onlar bizi hem güldürdü hem de ağlattılar.
Canım benim, seni çok özledim, zaman zaman canım sıkılıyor, çünkü seni görmek istiyorum. Seninle her zaman olmaya hazırım, hiç ayrılmayalım.

0

252

Каломира, спасибо огромное)))))

0

253

Birini sevmişsindir geçen yıllarda,
Açık bir yara gibidir hâlâ,
Hâlâ ne çok özlersin onu,
Ağlayamazsın...

0

254

Lilica написал(а):

Birini sevmişsindir geçen yıllarda,
Açık bir yara gibidir hâlâ,
Hâlâ ne çok özlersin onu,
Ağlayamazsın...

ну вот не поверю, что ты сама не можешь это перевести :P

прошлые годы ты же любил одного человека
и это всё ещё словно открытая рана
ты всё ещё скучаешь по нему
и плакать не можешь

0

255

Bana Zamandan söz ediyorlar
Gelip size Zamandan söz ederler
Yaraları nasıl sardığından, ya da her şeye nasıl iyi geldiğinden. Zamanla ilgili bütün atasözleri gündeme gelir yeniden. Hepsini bilirsiniz zaten, bir ise yaramadığını bildiğiniz gibi. Dahası onlar da bilirler. Ama yine de güç verir bazı sözler, sözcükler,
öyle düşünürler.
Bittiğine kendini inandırmak, ayrılığın gerçeğine katlanmak, sırtınızdaki hançeri çıkartmak, yüreğinizin unuttuğunuz yerleriyle yeniden
karşılaşmak kolay değildir elbet. Kolay değildir bunlarla baş etmek,
uğruna içinizi öldürmek. Zaman alır.
Zaman
Alır sizden bunların yükünü
O boşluk dolar elbet, yaralar kabuk bağlar, sızılar diner, acılar
dibe çöker. Hayatta sevinilecek şeyler yeniden fark edilir. Bir
yerlerden
bulunup yeni mutluluklar edinilir.
O boşluk doldu sanırsınız
Oysa o boşluğu dolduran eksilmenizdir...

0

256

Çölde bir yolcu gibi yalnızlığım içinde
Kavrulup gidiyorum.
Serseri bir rüzgar gibi hep ganimet peşinde
Savrulup gidiyorum
…Serçe kadar pervasız, bir günden ötekine
Atlayıp gidiyorum.
Bütün kumaşlarını açtığım gibi yine
Katlayıp gidiyorum.
Bir kış güneşi gibi ben keyfimin esiri
Görünüp gidiyorum...

0

257

kalomira написал(а):

ну вот не поверю, что ты сама не можешь это перевести

перевела, но в последнем слове непонятно стало, почему не можешь то плакать? т.е. у меня были сомнения, а правильно ли..

Каломира, как обычно с большим к тебе уважением  :cool:

0

258

Lilica написал(а):

Bana Zamandan söz ediyorlar
Gelip size Zamandan söz ederler
Yaraları nasıl sardığından, ya da her şeye nasıl iyi geldiğinden. Zamanla ilgili bütün atasözleri gündeme gelir yeniden. Hepsini bilirsiniz zaten, bir ise yaramadığını bildiğiniz gibi. Dahası onlar da bilirler. Ama yine de güç verir bazı sözler, sözcükler,
öyle düşünürler.
Bittiğine kendini inandırmak, ayrılığın gerçeğine katlanmak, sırtınızdaki hançeri çıkartmak, yüreğinizin unuttuğunuz yerleriyle yeniden
karşılaşmak kolay değildir elbet. Kolay değildir bunlarla baş etmek,
uğruna içinizi öldürmek. Zaman alır.
Zaman
Alır sizden bunların yükünü
O boşluk dolar elbet, yaralar kabuk bağlar, sızılar diner, acılar
dibe çöker. Hayatta sevinilecek şeyler yeniden fark edilir. Bir
yerlerden
bulunup yeni mutluluklar edinilir.
O boşluk doldu sanırsınız
Oysa o boşluğu dolduran eksilmenizdir...

Они говорят мне о Времени.
Прийдя, говорят вам о Времени
О том, как лечить раны или как всё станет хорошо. Опять все пословицы, связанные со Временем, становятся актуальными. В общем, вы все их и так знаете. И как вы знаете, все они совершенно бесполезные. Другие тоже знают. Но они думаю, то слова опять дают силу.
Конечно, это нелегко – заставить тебя поверить в то, что всё закончилось, принять, что расставание – это реальность, вытащить нож из вашей спины, опять встретиться с теми местами вашего сердца, которые вы заставили себя забыть. На это нужно время.
Время забирает у вас эту ношу.
Эта пустота наполняется, конечно, раны затягиваются коркой, боль утихает, боль уходит вглубь. В жизни опять появляются вещи, которым можно радоваться. Откуда-то появляется и приобретается новое счастье.
Вы думаете, что эта пустота заполнена.
Но заполняет эту пустоту ваше собственное сокращение

Lilica написал(а):

Çölde bir yolcu gibi yalnızlığım içinde
Kavrulup gidiyorum.
Serseri bir rüzgar gibi hep ganimet peşinde
Savrulup gidiyorum
…Serçe kadar pervasız, bir günden ötekine
Atlayıp gidiyorum.
Bütün kumaşlarını açtığım gibi yine
Katlayıp gidiyorum.
Bir kış güneşi gibi ben keyfimin esiri
Görünüp gidiyorum...

Словно путник в пустыне
Я ухожу, поджариваясь в собственном одиночестве,
Словно ветер-бродяга,
Я ухожу, развиваясь в погоне за трофеями,
Такой же бесстрашный, как воробей,
Я ухожу, перепрыгивая изо дня в день
Словно я расстелил свои ткани,
Опять свернув их в рулоны, я ухожу
Как зимнее солнце,
Я ухожу, походя на заложника своего настроения

Lilica написал(а):

перевела, но в последнем слове непонятно стало, почему не можешь то плакать? т.е. у меня были сомнения, а правильно ли..

я думаю, тут больше и не надо ничего объяснять.. То есть чувства такие сильные, что даже плакать невозможно, ну, бывает такое, сердце сжимается, боль невыносимая, а слёзы не текут, потому что уж слищком сильно болит сердце..

0

259

Помогите перевести маленькую фразу: msn var mı? Тут сокращение, а я не могу понять, от какого слова.

0

260

Лиза1 написал(а):

Помогите перевести маленькую фразу: msn var mı? Тут сокращение, а я не могу понять, от какого слова.

Тебя спрашивают есть ли у тебя мсн агент. (как skype с функцией видеоразговора а также посредством текстовых сообщений, для этого нужно зарегестрироваться на мсн портале msn.com)

Kalomira, Lilicia  Спасибо!!

Отредактировано Anomalka (2010-10-03 09:36:43)

+2

261

Доброе всем утро! ))) Можно мне перевод на русский?

..her gece gözümünün önüne gelinlikle geliyosun dügünümüz oluyorr

Спасибо заранее!!! ))))

0

262

lan garı amcama dua et yoksa anandan girer ebenden çıktıydım şimdi senin garı töğbe töğbeee....

0

263

Malika Fox написал(а):

..her gece gözümünün önüne gelinlikle geliyosun dügünümüz oluyorr

обычно какждую ночь ты стоишь у меня перед глазами. Я вижу нашу свадьбу

0

264

Всем хорошего дня!!!

можно перевод на турецкий

Цени и береги то, что у тебя сейчас есть, поздно будет жалеть, когда потеряешь.

Не стой спиной к человеку, который открывает тебе душу, может произойти так, что когда ты обернешься его уже не станет.

Спасибо!!!!

0

265

Lilica написал(а):

lan garı amcama dua et yoksa anandan girer ebenden çıktıydım şimdi senin garı töğbe töğbeee....

нинаааю... надо у турок спрашивать.. :writing:

Anomalka написал(а):

Цени и береги то, что у тебя сейчас есть, поздно будет жалеть, когда потеряешь.
Не стой спиной к человеку, который открывает тебе душу, может произойти так, что когда ты обернешься его уже не станет.

Sahip olduğun şeylere şu an önem ver. Onları kaybedeceğinde geç olacak artık.
Sana açılana sırtını dönme. Ona yine de yüzünü dönersen bu insan kaybomuş olacak

0

266

Всем добрый вечер!!
Переведите плииз, не все понимаю, пытается облегчить мне перевод своими разделениями, но я не догоняю в итоге

Ben seni düşünüyorum! Hep senin yanindayım. Yanl iz de gilsin!
Sen yeter'ki gel, bana dürüst ol, ben seni bir ömür boyu beklerim! Ama yok ben sensiz olamam sana, sarılmak, öpmek ve sa c in i ok samak istiyorum

Cпасибо!!!

0

267

Anomalka написал(а):

Ben seni düşünüyorum! Hep senin yanindayım. Yanl iz de gilsin!
Sen yeter'ki gel, bana dürüst ol, ben seni bir ömür boyu beklerim! Ama yok ben sensiz olamam sana, sarılmak, öpmek ve sa c in i ok samak istiyorum

Я тоже о тебе думаю. Я всегда рядом с тобой. Ты не одна.
Ты прийди/приедь, этого достаточно, будь со мной честной, я беде тебя ждать всю жизнь. Но нет, я без тебя не могу, я хочу теюя обнять, поцеловать и гладить твои волосы

0

268

Kalomira, привет! думала, что уже сама могу все переводить, но нет, этот текст не идет по смыслу. Помоги, пожалуйста

bana deseler oleceksin son  istegin nedir deseler ne olurdu biliyor musun? seni gormek olmasa antaliyadan adiyamana gel. bana cagri birak sesini duyayim.
как различать в предложениях глаголы olmak и olmek в разных формах? только по смыслу? (перевод вышенаписанного текста: они мне говорят ты умрешь последним; или: они мне говорят ты сделаешь последнее)?

0

269

Gal4 написал(а):

как различать в предложениях глаголы olmak и olmek в разных формах? только по смыслу? (

по гармонии гласных
ölmek - öleceksin
olmak - olacaksın

Gal4 написал(а):

bana deseler oleceksin son  istegin nedir deseler ne olurdu biliyor musun? seni gormek olmasa antaliyadan adiyamana gel. bana cagri birak sesini duyayim.

нe угадали
если бы мне сказали: "ты умрёшь, какое твоё последнее желание?", если бы сказали, знаешь, какое бы оно было? Тебя увидеть. Если же нет, приедь из Антальи в Адыяман. Брось мне звонок, услышу твой голос

Lilica написал(а):

lan garı amcama dua et yoksa anandan girer ebenden çıktıydım şimdi senin garı töğbe töğbeee....

блин, кобыла, молись о моём дяде, я же полил сейчас грязью всех - от твоей матери до повитухи, кобыла, прости Господи

0

270

Привет всем!!! Хорошего дня и прекрасного настроения!!

переведите пожалуйста.

seni bulsam s ims ik i sarılmak  sana daha b irakmamamak seni

и на турецкий

Солнце мое, доброе утро!! Целую тебя нежно и в то же время страстно! Ты в моих снах и моих мыслях - помни это!! Ты один даешь мне силы существовать, без тебя все уныло и грустно!! Твоя улыбка способна ототдвинуть печали и проблемы куда-то вдаль!!  Люблю твою улыбку!! Настанет день, когда я смогу протянуть руку и дотронуться до твоего лица, а не до экрана монитора. Жду этого дня!!

Спасибо!!!!!!

0

271

Kalomira, спасибо!

0

272

Anomalka написал(а):

seni bulsam s ims ik i sarılmak  sana daha b irakmamamak seni

Если б я тебя встретил, крепко обнял бы и больше не оставлял (тут инфинитивы, смысл, наверное, такой)

Anomalka написал(а):

Солнце мое, доброе утро!! Целую тебя нежно и в то же время страстно! Ты в моих снах и моих мыслях - помни это!! Ты один даешь мне силы существовать, без тебя все уныло и грустно!! Твоя улыбка способна ототдвинуть печали и проблемы куда-то вдаль!!  Люблю твою улыбку!! Настанет день, когда я смогу протянуть руку и дотронуться до твоего лица, а не до экрана монитора. Жду этого дня!!

Güneşim benim, günaydın! Şefkatle öptüm ve aynı zamanda ateşli öpücüktü. Rüyamda, aklımdasın, unutma. Beni yaşatıyorsun, sensiz her şey hüzünlü sıkıcı. Gülümsemen tüm hüzün tüm sorunlar uzaklara götürebilir. Bir gün gelir, yüzüne elimi uzatabilir, kavuşabilirim. Monitöre değil. Bu günü dört gözle bekliyorum

0

273

Добрый день, всем!!!))

Прошу перевести на турецкий.

Как думаешь, если мы вместе поедим в Египет? Туда есть вылеты из Уфы в декабре. Было бы здорово, быть там вместе! Подумай над этой возможностью, пожалуйста. Я обожаю тебя, моё солнце!

0

274

Olli написал(а):

Как думаешь, если мы вместе поедим в Египет? Туда есть вылеты из Уфы в декабре. Было бы здорово, быть там вместе! Подумай над этой возможностью, пожалуйста. Я обожаю тебя, моё солнце!

туркам трудно получить визу в Египет. Они туда не ездят практически из-за этого. Они ездят в Марокко - туда для них нет виз

Birlikte Mısır’a gitsek mi? Buna ne dersin? Aralıkta Ufa’dan oraya direk uçak var. Keşke orada birlikte vakit geçirsek. Bu imkanı biraz düşünür müsün. Sana bayılıyorum, güneşim benim

0

275

kalomira написал(а):

в Марокко

а как для нас туда визы?))

0

276

Юся написал(а):

а как для нас туда визы?))

а для нас туда визы по полной программе - через консульство

Я как раз исследовала этот вопрос - хотели вместе выехать куда-то. С этим организовалась проблема. Я пока нашла только Хорватию и Албанию, и то - в летнее время. А зимой там для нас визы, да и что там делать зимой, от Турции ничем не отличается.

0

277

0

278

Юся написал(а):

Скрытый текст:

    Вам нужно набрать еще 1055 сообщений для просмотра этого текста.

А это чего такое тайное зафутболила-то? :D

0

279

ОЧЕНЬ МНОГО )

Makyaj uygun bir zemin hazırlamak için öncelikle cilt türünüze uygun bir nemlendirici krem uygulayın.Cildiniz nemlendiriciyi emdikten sonra cilt renginize ve türünüze uygun fondöten ve pudra kullanarak kusurları gizleyin.

***Makyaj yaparken mutlaka fırça kullanın.Nemlenriciniz hariç tüm makyaj malzemelerinizi fırça ile ugulayın.

***Fondoten satın alırken asla elinizde deneyerek almayın.Boynunuz ve çenenizin birleştiği yere biras parmak ucu ile uygulayın ve bakın,arada fark yok ise işte mükemmel uyumlu bir fondotene sahip oldunuz!

***Fondoten'i mutlaka fırça ile uygulayın,fırça hem kat kat iz bırakmaz hem de homojen düzgin bir şekilde fondoteni yüzünüze dağıtır.

***Göz altı kapatıcısı satın alırken yapılan en büyük hata beyaz bir aydınlatıcı istiyorum diye satın almaktır.bu yapılan en büyük hatadır.Beyaz renk kapatıcı her zaman kusurları ön plana cıkartır.siz farketmesenızde kapatıcının uzerıne dokulen far parçaları göz altında O RENGİ ALIR.mor ise gözlerınız mor,far rengı sarı ise gözlerınız sarılık geçirmiş gibi olur.Dogru olan şey göz cevresınde deneyerek almaktır.

GÖZ ALTI BEYAZLATICISI: Aslında makyajda böyle bır terım yoktur.Bunun Türk kadınlarına has bir istek oldugunu soyleyen BOLLYWOOD makyaj uzmanı Wimhi Yoshi YAPILAN BÜYÜK BİR HATA OLDUGUNU SOYLUYOR.Fakat size tavsıyem şu'dur.Göz altı kapatıcısını uyguladıktan sonra MAC de satılan "Creme Colur Base" adlı ürün'ün beyas rengı vardır".Pearl'"dır adıda.Kremsı bır urun oldugu ıcın göz altı dahıl aydınlatamak ıstedıgınız heryere surebılırsınız.Dekolte gıydıysenız dekoltenız dahil bu urunun BRONZ,ALTIN RENGI'de mevcut.

***Pudra kullanmadan önce alttaki fondotenin nem oranının düşmesi için biraz bekleyin ve büyük seyrek bir fırça ile pudradan alıp nokta vuruşları ile fondotenın uzerine uygulayın .Az kapatıclık için fırça ile çok kapatıcılık için fırcadan sonra sponge(sünger) ile uygulama yapın.

***Pudradan sonra allık kullanın mutlaka.Eğer yanaklarınızda kızarıklı çok var ise doğal pembe yanaklara sahıpsenız pembe tonları'ndan uzakdurun.Bronz pudra kullanmak allık ıcın asla ıdeal degıldır.Allık uygularken temiz bir çırça kullanın.Yoğun gorunum için sık fırca.Yogun olmayan bır gorunum ıcın daha seyrek bır fırca ıle elmacık kemıklerınızın kulak kısmından baslayın ve asagı dogru ınerek tek yonde uygulama yapın.

"" Fotoğraf görmek; fark etmek ve anlamlandırmaktır. Bir şeyi görebilmek için ona iyice yakınlaşmak, hissetmek ve dokunmak gerekir.""

""Makyaj büyük bir aşk gibidir sonunu bilmeden yürümek, sevgiliye bağlanmak onsuz olamamak ve ondan kopamamak demektir"""

Profesyonel olarak makyaj ile ilgilenen ve kendisini bu mesleğe adamak isteyen dostlara önerilerde bulunmaktan mutluluk dıyarım.

0

280

Хорошего дня!!

переведите плииз

aşkım ben seni cok özledim neden aramıyosun beni kızdın mı yoksa özür dilerim bitanem. seni beklicem bitanem videoyu seyrediyorum sürekli seni cok özledim

Спасибо!!

0

281

Anomalka написал(а):

aşkım ben seni cok özledim neden aramıyosun beni kızdın mı yoksa özür dilerim bitanem. seni beklicem bitanem videoyu seyrediyorum sürekli seni cok özledim

Любимая, я по тебе очень соскучился, почему ты не звонишь? Ты на меня разозлилась? Тогда прошу прощения. Я тебя буду ждать. Я постоянно смотрю видео. Я по тебе очень соскучился

Lilica, демаешь, правила нанесения макияжа у турчанок кардинально отличаются?  :D

0

282

Помогите с переводом, пожалуйста!

kendine iyi bak bye byy ben gediyorum i?im var

tan??mak ?ook memnun oldum

kendine iyi bak bye byy

bb? cy kpacnbon
kabullet mari chat
geldimi davet
g?nderdim ok
g?nderdim istek

kabullat
kamaradan g?r??elim mari
tan??t???m?za memnun oldum

0

283

nani_777 написал(а):

kendine iyi bak bye byy ben gediyorum i?im var
tan??mak ?ook memnun oldum
kendine iyi bak bye byy
bb? cy kpacnbon
kabullet mari chat
geldimi davet
g?nderdim ok
g?nderdim istek
kabullat
kamaradan g?r??elim mari
tan??t???m?za memnun oldum

береги себя, пока, я ухожу, есть работа
познакомиться, я был очень рад
береги себя, пока
набор букв
прийми, Мари, чат
приглашение пришло?
я отправил запрос
прийми
Мари, увидимся по камере?
я очень рад, что мы познакомились

0

284

Спасибо Каломирочка!!! :love:
Можно еще на турецкий

1. Помни мои прикосновения...
2. Помни вкус моих губ...
3. Помни, что ты любишь меня так же, как и я.
4. И даже если ты будешь очень зол, НИКОГДА не говори, что это только моя любовь!!(можно жирненькое как-то выделить? или как цитату сделать)
5. Мы оба вспыльчивые поэтому в порыве злости или ревности можем потерять друг друга. Поэтому, прежде чем написать что-то плохое, подумай, готов ли ты потерять меня?? Я не готова.
6. Я помню как ты был удивлен увидев меня в прошлый раз, поверь, я могу удивлять, думаю я тебе это уже доказала!
7. Жди меня, осталось не так много.
8. Люблю тебя все так же сильно и безумно!

Спасибо!!!!

Спасибо!!!!!

0

285

Anomalka написал(а):

1. Помни мои прикосновения...
2. Помни вкус моих губ...
3. Помни, что ты любишь меня так же, как и я.
4. И даже если ты будешь очень зол, НИКОГДА не говори, что это только моя любовь!!(можно жирненькое как-то выделить? или как цитату сделать)
5. Мы оба вспыльчивые поэтому в порыве злости или ревности можем потерять друг друга. Поэтому, прежде чем написать что-то плохое, подумай, готов ли ты потерять меня?? Я не готова.
6. Я помню как ты был удивлен увидев меня в прошлый раз, поверь, я могу удивлять, думаю я тебе это уже доказала!
7. Жди меня, осталось не так много.
8. Люблю тебя все так же сильно и безумно!

1. değmelerimi unutma
2. dudaklarımın tadını unutma
3. Unutma, beni, seni sevdiğim kadar seviyorsun
4. Çok kızarsan da bu aşk sadece benimdir ASLA deme (я тут только немного не поняла, "моя" - это твоя, или его?)
5. İkimiz çok sıcak kanlıyız. Kıskanç kızgın halimiz birbirimizi kaybetme riskini artırıyor Bu yüzden kötü bir şey yazmadan önce beni kaybetmeye hazır olup olmadığını düşün. Ben hazır değilim
6. önceki defa beni görunce ne kadar şaşırdığını hatırlıyorum. İnan bana, şaşırmak marifetimdir. Biliyorum, bunu göstermiştim
7. Bekle beni, az kaldı
8. Seni aynı şekilde delice seviyorum

0

286

Şimdi benim buzdan bir döşekte
Üç büklüm olmuş zavallı sevdam,
Üşüyorsa ölesiye yalnızlıktan;
Bil ki senin hep böyle güvensiz,
…Yaşamdan korkar oluşundan.

İşte bunun için sevmiyorum seni.

Şimdi benim bir han avlusunda
Hiç bitmeyecek umutsuz kavgam,
Soluyorsa başı önde yorgunluktan;
Bil ki senin hep böyle umarsız,
Yarını göze alamayışından.

İşte bunun için sevmiycem seni

0

287

Всем привет!!
Прошу перевести

Я  не могу сейчас приехать к тебе. У меня большая проблема в семье, которую не могут решить без моего участия. Мне нужно лично присутствовать на судебных разбирательствах. Дату судебного разбирательства не назначили еще, ждем пока. Прости, солнце, но действительно не смогу пока. Как появиться возможность обязательно придумаем как и где встретиться. Может ты все-таки сам приедишь ко мне?

Спасибо!!

0

288

Anomalka написал(а):

Я  не могу сейчас приехать к тебе. У меня большая проблема в семье, которую не могут решить без моего участия. Мне нужно лично присутствовать на судебных разбирательствах. Дату судебного разбирательства не назначили еще, ждем пока. Прости, солнце, но действительно не смогу пока. Как появиться возможность обязательно придумаем как и где встретиться. Может ты все-таки сам приедишь ко мне?

Bu aralar yanına gelmem imkansız, elimde değil, özür dilerim. Ailem zor duruma düştü, ciddi bir sorun ortaya çıktı, bensiz helledilmez. Duruşmalarda bizzat gelmek zorundayım. Duruşma tarihi hala belli değil, bekliyoruz. Özür dilerim, güneşim benim, ama gerçekten gidemem. İmkanım olunca görüşme yerini tahirini belirtelim. Ne de olsa sen yanıma gelir misin

0

289

как будет :
всё будет хорошо!

0

290

Юся написал(а):

всё будет хорошо!

her şey güzel olacak

0

291

Добрый вечер!)

Прошу перевести.

nasılsın unutuldum galıba seni çok özledim artık aramiyorsun  umarim kötü birsey yoktur

и можно на турецкий

я тоже очень скучаю и очень очень люблю тебя, мой милый. Приеду в Сиде 23 октября, где-то в 12 часов. Жду тебя у отеля. Очень хочу тебя наконец-то увидеть, мое солнышко.

0

292

Olli написал(а):

nasılsın unutuldum galıba seni çok özledim artık aramiyorsun  umarim kötü birsey yoktur

как дела? наверное, я совсем забыт. я по тебе очень соскучился, ты уже не звонишь, надеюсь, ничего плохого нет

Olli написал(а):

я тоже очень скучаю и очень очень люблю тебя, мой милый. Приеду в Сиде 23 октября, где-то в 12 часов. Жду тебя у отеля. Очень хочу тебя наконец-то увидеть, мое солнышко.

ben de seni çok özlüyor seni çok seviyorum, canım benim. Side'ye 23 ekimde yaklaşık 12'de varacağım. Ötelin önünde seni bekleyeceğim. Güneşim benim, seni nihayet görmeyi ne kadar istiyorum ki

0

293

Спасибо, kalomira!

0

294

Her şeyin sıradanlaştığı bir dünyada bazen kaybetmek en doğru seçimdir. Ve o dünyada en yerinde tercih; vazgeçiştir

0

295

Hasret; özlenenden uzak mı kalmaktır ?
Özlenen yakındayken hicran duyulamaz mı ?

0

296

Her Sözümüz Dudaklarda Gülüş Oldu
Dönme İhtimali Yok Artık O Gülüşler Düş Oldu....

0

297

Hiç kimsenin iyi gelmediği yerden sarıyorsun yaralarımı.
Hiç kimsenin dokunamadığı yerden kanatıyorsun sonra...

0

298

ne oluyo yaaaa birileri dalga mı geçiyo :P
ya benim algıda zayıflık oluşmuş şuan ya da hiç bişey anlamıyorum okuduğumdan
neden çanta koyduğunuz yerleri yazıyosunuz :))
birileri açıklasın ben daha dinlenmiş bi beyinle okurum belki o zaman anlarım :P

0

299

Lilica написал(а):

Her şeyin sıradanlaştığı bir dünyada bazen kaybetmek en doğru seçimdir. Ve o dünyada en yerinde tercih; vazgeçiştir

В мире, в котором всё становится обыденным, иногда потерять - самый правильный выбор. И в таком мире самый уместный выбор - отказ.

Lilica написал(а):

Hasret; özlenenden uzak mı kalmaktır ?
Özlenen yakındayken hicran duyulamaz mı ?

Тоска - это находиться далеко от того, по кому скучаешь?
Разве нельзя чувствовать разлуку, находять рядом с человеком, по которому скучаешь?

Lilica написал(а):

Her Sözümüz Dudaklarda Gülüş Oldu
Dönme İhtimali Yok Artık O Gülüşler Düş Oldu....

Каждое наше слово стало улыбкой на губах
Назад дороги нет, те улыбки стали мечтой

Lilica написал(а):

ne oluyo yaaaa birileri dalga mı geçiyo
ya benim algıda zayıflık oluşmuş şuan ya da hiç bişey anlamıyorum okuduğumdan
neden çanta koyduğunuz yerleri yazıyosunuz )
birileri açıklasın ben daha dinlenmiş bi beyinle okurum belki o zaman anlarım

чё происходи? Кто-то гонит?
мне кажется, истощение какое-то или я ничего из прочитанного не понимаю
почему вы пишете о местах, в которые ставите сумку
пусть кто-то объяснит, я прочту с более отдохнувшим мозгом, может, тогда пойму
типа такого, не знаю   %-)

0

300

спасибо дорогая :love:

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (4 ч.)