Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)

Сообщений 901 страница 950 из 1000

901

Спасибо, kalomira!!))  :love:

0

902

Спасибо, kalomira [взломанный сайт]

0

903

Всем доброго дня! Можно мне переводик этих рваных мыслей? на турецкий?

В поисках музыки:) ...человек всю жизнь ищет свою музыку, свою песню..
Я вот нашла...к счастью, к сожалению - Бог ее знает...Эта музыка очень грустная, очень медленная, порой она страстная, порой запутанная, впрочем как и сейчас мои мысли......Я вот сижу и пишу какую-то ерунду - просто, все что мне хочется.......или потому, что мне ничего не остается больше...только эти рваные мысли и музыка, играющая где-то вдали......
Эта музыка, находящаяся больше чем в 3000 км от меня, заставляет меня прочувствовать всю глубину, весь смысл,  всю боль.......всю красоту.....и всю любовь......... она живет во мне...где-то глубоко...странно...очень странно...почему же я не слышу музыку, которая звучит рядом со мной?! причем неплохо звучит...наверно все дело в том, что эта не моя музыка...она не виновата в этом....она просто не моя...и все.......хотя было бы намного прагматичнее, логичнее слышать и слушать музыку из соседнего двора или улицы....

Спасибо заранее ))))

0

904

переведите, пожалуйста
omur boyu birbirimize mesaj mi birakalim lutfen bu mesajimi dikkate almani rica ediyorum annen baba problem ise bana yaz kredim yok

0

905

переведите, пожалуйста, на турецкий
я звонила тебе через интернет через скайп. Мне так очень дешево получается, поэтому мы можем долго разговаривать. Только прошу тебя говори медленнее, я не все слова понимаю. Когда у тебя появятся деньги на телефоне напиши мне. Можешь звонить мне и сбрасывать звонок, я буду перезванивать тебе через интернет.

0

906

Malika Fox написал(а):

В поисках музыки:) ...человек всю жизнь ищет свою музыку, свою песню..
Я вот нашла...к счастью, к сожалению - Бог ее знает...Эта музыка очень грустная, очень медленная, порой она страстная, порой запутанная, впрочем как и сейчас мои мысли......Я вот сижу и пишу какую-то ерунду - просто, все что мне хочется.......или потому, что мне ничего не остается больше...только эти рваные мысли и музыка, играющая где-то вдали......
Эта музыка, находящаяся больше чем в 3000 км от меня, заставляет меня прочувствовать всю глубину, весь смысл,  всю боль.......всю красоту.....и всю любовь......... она живет во мне...где-то глубоко...странно...очень странно...почему же я не слышу музыку, которая звучит рядом со мной?! причем неплохо звучит...наверно все дело в том, что эта не моя музыка...она не виновата в этом....она просто не моя...и все.......хотя было бы намного прагматичнее, логичнее слышать и слушать музыку из соседнего двора или улицы....

Bir beste ararken.. Bir insan ömür boyunca kendi müziğini, kendi şarkısını arıyor. Ben buldum işte. Bereket ki, yazık ki.. kim bilirsin. Bu bestem hüzünlü, çok yavaş, hem sevdalı, hem de karışık.. Benim aklım gibi, aynen öyle. Oturup saçma yazıyorum. İstediğim her şeyi. Belki, bana başka bir şey kalmamış. Sadece bu karışık düşüncelerim ve uzaktan çalan bir beste.
Bu beste benden 3000 km uzak. Ama bana derinden anlam, acı, güzellik, aşkı alnatıyor. İçimde yaşıyor. İçimin derininde. Ne garip ki. Acayip garip. Bana yakın çalan besteyi neden duymuyorum? Çok güzel çalıyor zaten. Mesele şu ki, bu beste benim değil. O hiç suçlu değildir. Sadece benim değil. Bu kadar. Ama mahallemdeki sokaklarda çalan besteyi duyursam daha pragmatikli ve mantıklı olur..

Gal4 написал(а):

omur boyu birbirimize mesaj mi birakalim lutfen bu mesajimi dikkate almani rica ediyorum annen baba problem ise bana yaz kredim yok

Мы друг другу всю жизнь смски писать будем? Пожалуйста, я тебя прошу, чтобы ты обратила внимание на это моё сообщение. Если твои родители - проблема, напиши мне. Денег на телефоне нет

Gal4 написал(а):

я звонила тебе через интернет через скайп. Мне так очень дешево получается, поэтому мы можем долго разговаривать. Только прошу тебя говори медленнее, я не все слова понимаю. Когда у тебя появятся деньги на телефоне напиши мне. Можешь звонить мне и сбрасывать звонок, я буду перезванивать тебе через интернет.

Seni inernetle yani skype’la aradım. Bana göre çok uzuc oluyor, bu yüzden uzun konuşabiliriz. Ama senden tek isteğim var, daha yavaş konuşur musun? Her sözünü anlayamam. Kredin olursa yaz bana. Çağrı bırakabilirsin, ben de seni hemen internetle ararım

0

907

kalomira ВОТ спасибо!!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

908

Доброе утро!!!

можно на турецкий, пожалуйста.

Любимый, как твои дела? У меня все хорошо. Работаю. У нас почти каждый день идет дождик. Была рада услышать твой заспанный голос. Надеюсь, ты меня ждешь. Я уже точно приеду к тебе. Тур куплен, и я тебя забронировала тоже))) Люблю тебя.

0

909

Olli написал(а):

Любимый, как твои дела? У меня все хорошо. Работаю. У нас почти каждый день идет дождик. Была рада услышать твой заспанный голос. Надеюсь, ты меня ждешь. Я уже точно приеду к тебе. Тур куплен, и я тебя забронировала тоже))) Люблю тебя.

Aşkım nasılsın? Ben iyiyim. Çalışıyorum. Yaklaşık her gün yağmur yağıyor. Senin uykulu sesini duyduğuma çok sevindim. Umarım ki, beni bekliyorsundur. Yanına kesinlikle geleceğim. Tur alındı, adın da oraya yazdırıldı. Sevi seviyorum

+1

910

kalomira
переводик лютфен
а вы занимаетесь продюссированием и продвижением молодых талантов? я просто хочу поработать с вами, ссылаясь на вашу поддержку и известность в сфере шоу бизнеса

0

911

serdar написал(а):

а вы занимаетесь продюссированием и продвижением молодых талантов? я просто хочу поработать с вами, ссылаясь на вашу поддержку и известность в сфере шоу бизнеса

Prodüktörlük yaparak genç yetenekleri destekliyor musunuz? Ben sizinle işbirliği yapmak istiyorum. Bu mümkün mü? Çünkü siz eğlence dünyasında ünlü bir insansınız.

Отредактировано kalomira (2010-08-28 17:56:52)

0

912

Всем приветики!!! Помоги Каломирочка перевести стишок на турецкий, старалась как могла, не подведи, у тебя все так классно получается переводить Serdar у!! плииииз

Ты словно жемчуг из глубин
Невероятен и красив,
Мне нужен только ты один
Любовь и жизнь в себе соединив.
Я забываю обо всем,
Когда ты смотришь на меня.
Желаю быть всегда вдвоем
Вся нежность сердца для тебя
Ты мой маяк, моя звезда,
Мое дыхание и свет...
Моя заветная мечта,
Во всей вселенной лучше нет!!!

0

913

Milyonların oldugu facebookta bi tek kız ben degılım degılmi? помогите с переводом пожалуйста!!!

0

914

Здравствуйте!
Переведите пожалуйста - "Veremem Seni"

0

915

Anomalka написал(а):

у тебя все так классно получается переводить Serdar у!! плииииз

это не значит, что у меня там идеальные переводы))

Derindeki inci tanesi gibisin.
Harika yakışıklısın.
Tek sana ihtiyacım var
İçinde aşkla hayat bağlasın
Bana bakınca
Seninle her zaman olmak istiyorum.
Kalbimin tüm şefkatı senin için
Fenerimsin sen, yıldızımsın
Nefes, ışığımsın
Benim aziz emelimsin
Senden iyisi yok bu dünyada

GuzVika написал(а):

Milyonların oldugu facebookta bi tek kız ben degılım degılmi? помогите с переводом пожалуйста!!!

В миллионном фейсбуке я ведь не одна девушка, не так ли?

DGANA написал(а):

Veremem Seni

Я не могу тебя отдать

0

916

Добрый день, всем!
Прошу переведите, пожалуйста.

Sen hem seni seviyorum diyorsun hem kalkıp cana .. dolar para vericek Erdem diyorsun daha ne söylememi bekliyorsun sana

0

917

Olli написал(а):

Sen hem seni seviyorum diyorsun hem kalkıp cana .. dolar para vericek Erdem diyorsun daha ne söylememi bekliyorsun sana

Ты говоришь: "Я и тебя люблю, и вставая.. к душе (или же к Джану - имя)" (я не понимаю, кажется, он слово пропустил) Ты говоришь, Эрдем даст денег в долларах. (или, если это название гостиницы - За Эрдем нужно отдать баксы). Что ты ждёшь я тебе ещё скажу?

Без контекста вообще не понятно

Отредактировано kalomira (2010-08-29 13:57:45)

0

918

Можно на турецкий

Я собираюсь приехать в Сиде, жить с тобой в одном номере. Я не понимаю, ты не хочешь этого? Да нужны были деньга, чтобы включить тебя в мой тур. Если проблема с деньгами, я все пойму, просто напиши. И я люблю тебя, понятно!! И приеду к тебе!!

Отредактировано Olli (2010-08-29 14:36:39)

0

919

а как бывшая девушка будет?

0

920

Olli написал(а):

Я собираюсь приехать в Сиде, жить с тобой в одном номере. Я не понимаю, ты не хочешь этого? Да нужны были деньга, чтобы включить тебя в мой тур. Если проблема с деньгами, я все пойму, просто напиши. И я люблю тебя, понятно!! И приеду к тебе!!

Side’ye gelirim, seninle aynı odada kalmak istiyorum. Anlamıyorum, bunu istemiyor musun? Evet, seni turuma yazdırmak için para lazımdı. Para problemin varsa anlarım, sadece yaz bunu. Tabi ki, seni seviyorum! Yanına geleceğim

Usagi написал(а):

а как бывшая девушка будет?

eski sevgili, eski kız arkadaş

Отредактировано kalomira (2010-08-29 15:02:21)

0

921

Спасибо, kalomira!!

и снова прошу перевести)

Ben seni herzaman istiyorum canın bana bu konuyu söylemesi beni kızdırdı

Отредактировано Olli (2010-08-29 16:00:12)

0

922

Olli написал(а):

Ben seni herzaman istiyorum canın bana bu konuyu söylemesi beni kızdırdı

Я тебя всегда хочу. То, что мне Джан сказал по этому поводу, меня разозлило

0

923

Спасибочки Каломира!!!!!!! Надеюсь ему понравится!! :) :canthearyou:

0

924

кхе......
а как перевести....
1. ЩаЗ...ну.....в значении: ага, разбежалась.
2. прикольно
3. звиняйте, но и такое слово - придурок в значении дурачок (не ругательный вариант, если есть такое)

Отредактировано dzhenni (2010-08-29 22:11:33)

0

925

dzhenni написал(а):

1. ЩаЗ...ну.....в значении: ага, разбежалась.
2. прикольно
3. звиняйте, но и такое слово - придурок в значении дурачок (не ругательный вариант, если есть такое)

1. Мне ничего в голову подобного не приходит. Разве что dünyada! - да ни в жисть
2. harika, havalı
3. Дурачков в турецком, конечно, много  :D  Не обидное слышала такое - numaracı. Употребляется в значении - тот, кто заливает, привирает слегка, исполняет,типа такого. А вообще любят спрашивать друг друга - aptal/salak mısın yaaa? Это мальчиков нервирует))

0

926

Доброе утро!!!

Помогите перевести))

bitanem ama beni çok kırdırdın ben seninle bunları yaşamak ıstemiyorum yaşamak güzel şeylervar
Senin ve benim buluşacağımız günü düşün aşkım beni kendinden soğutma sana olan sevgimi öldürme tamam
bitanem sana aşığım çok özledim seni aşkım

Отредактировано Olli (2010-08-30 07:14:04)

0

927

Здравствуйте переведите пожалуйста
seni,hala cok seviyorum

0

928

Olli написал(а):

bitanem ama beni çok kırdırdın ben seninle bunları yaşamak ıstemiyorum yaşamak güzel şeylervar
Senin ve benim buluşacağımız günü düşün aşkım beni kendinden soğutma sana olan sevgimi öldürme tamam
bitanem sana aşığım çok özledim seni aşkım

Единственная моя, но ты меня очень обидела, я не хочу такого с тобой переживать, есть прекрасные вещи, которые можно пережить. Подумай о дне нашей встречи, не заставляй меня охладеть к тебе, не убивай мою любовь к тебе, ладно?
Единственная моя, я в тебя влюблён, я по тебе очень соскучился, любовь моя

Tanya (Sevgi) написал(а):

seni,hala cok seviyorum

Я тебя всё ещё люблю

Отредактировано kalomira (2010-08-30 10:45:40)

+1

929

Спасибо!!!

можно на турецкий.

Любимый я не понимаю, чем обидела тебя. Тем что включила тебя в свовй тур и прошу тебя заплатить за себя?? Ты же готов был отдать всё, чтобы я была рядом. Извини, я уже ничего не понимаю. И всё равно, прости меня, пожалуйста, я не хотела тебя обижать.  Я люблю тебя, жду нашей встречи. И я думаю ты всю мою любовь прочтешь в моих глазах.

Отредактировано Olli (2010-08-30 14:42:01)

0

930

Свернутый текст

kalomira
спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!

можно теперь на турецкий, пожалуйста: конечно, но я и не одну девушку добавила в друзья, просто все как вы не спешат добавляться, просто я ищу друзей у моих друзей. К тому же я интересуюсь культурой, обычаями, мусульманской религией, и в частности турецкой, а не часто встретишь девушку в платке в фэйсбуке, что как раз-таки свидетельствует о религиозности вашей и соответственно глубинности познаний в этой области. Хотя не могу сказать, что добавляю всех без разбора, просто мой выбор пал именно на вас, ведь если бы это были не вы, а любая другая девушка, у нее было бы вопросов не меньше, чем у вас.

0

931

а можно и мне на турецкий?
Было очень приятно получить от вас письмо, но по различным причинам я не могу принять ваше предложение. спасибо за теплые слова.

0

932

Olli написал(а):

Любимый я не понимаю, чем обидела тебя. Тем что включила тебя в свовй тур и прошу тебя заплатить за себя?? Ты же готов был отдать всё, чтобы я была рядом. Извини, я уже ничего не понимаю. И всё равно, прости меня, пожалуйста, я не хотела тебя обижать.  Я люблю тебя, жду нашей встречи. И я думаю ты всю мою любовь прочтешь в моих глазах.

Seni kızdıran şey nedir anlamıyorum. Seni turuma yazdırdığım mı ya da senden hesabını ödemeni istediğim mi olay, kızdıran şey hangisi? Yanında olmam için her şeyini verebildin, değil mi? Özür dilerim, ama aklım karışık, hiç bir şey anlamıyorum artık. Neyse tekrar özür dilerim, seni kırmak istemedim, Seni seviyorum. Görüşmemizi bekliyorum. Aşka ait ne varsa gözlerimde göreceksin.

GuzVika написал(а):

конечно, но я и не одну девушку добавила в друзья, просто все как вы не спешат добавляться, просто я ищу друзей у моих друзей. К тому же я интересуюсь культурой, обычаями, мусульманской религией, и в частности турецкой, а не часто встретишь девушку в платке в фэйсбуке, что как раз-таки свидетельствует о религиозности вашей и соответственно глубинности познаний в этой области. Хотя не могу сказать, что добавляю всех без разбора, просто мой выбор пал именно на вас, ведь если бы это были не вы, а любая другая девушка, у нее было бы вопросов не меньше, чем у вас.

Tabi ki, tek bir kız eklemedim, ama herkes sizin gibi hemen davetimi kabul etmemiş, sadece arkadaşlarımın listelerinde yeni arkadaşlar arıyorum. Üstelik Türk kürtürü, adeti, dini ilgimi çekiyor. Facebook’ta kapalı kızlar enderdir. Bu yüzden sizin dindar olduğunuzu ve bu konuda bilgili olduğunuzu zannettim. Seçmeden herkes ekliyorum diyemiyorm. Sadece sizi seçtim. Sizin yerinizde rasgele bir kızın bu kadar soruları da olurdu.

viviam написал(а):

Было очень приятно получить от вас письмо, но по различным причинам я не могу принять ваше предложение. спасибо за теплые слова.

Mektubunuzu aldığıma sevindim. Fakat çeşitli nedenler yüzünden teklifinizi kabul edemem, özür dilerim. Güzel sözleriniz için teşekkür ederim.

Отредактировано kalomira (2010-08-31 07:55:24)

+2

933

kalomira, спасибо большое!!!

0

934

Спасибо, kalomira))

0

935

kalomira, переведи, пожалуйста.

ben bitirmek istiyorum neden desen beni evlenme cagim ben bir omur boyu senin evet demeni beklimem seni sevmistim hoscakal

и каак будет на турецком:
Пусть будет так. я желаю тебе счастья. Когда я приеду в Турцию, обязательно позвоню тебе, если ты еще захочешь меня слышать.

и как сказать по-турецки переспрос "Правильно?Верно?" в контексте правильно ли я говорю, правильно ли я произношу, верно ли я поняла то,что мне сказали.

0

936

Gal4 написал(а):

ben bitirmek istiyorum neden desen beni evlenme cagim ben bir omur boyu senin evet demeni beklimem seni sevmistim hoscakal

Я хочу всё закончить. Если бы ты просила - почему. Я в том возрасте, когда мне нужно жениться. Я не буду ждать всю жизнь, пока ты скажешь "да". Я тебя любил, прощай

Gal4 написал(а):

Пусть будет так. я желаю тебе счастья. Когда я приеду в Турцию, обязательно позвоню тебе, если ты еще захочешь меня слышать.

Tamam, olsun. Mutlu olmanı diliyorum. Türkiye'ye gelince seni mutlaka ararım, o gün beni duymak hala istersen

Gal4 написал(а):

и как сказать по-турецки переспрос "Правильно?Верно?" в контексте правильно ли я говорю, правильно ли я произношу, верно ли я поняла то,что мне сказали.

doğru mu?
я правильно поняла - doğru mu anladım?
я правильно говорю - Türkçe'yi düzgün mü kullanıyorum?

0

937

Спасибо, Kalomira!!!

0

938

Доброе утро, всем!!!
А можно перевести, пожалуйста.

beni kızdıran şey senin bunları tekrar konuşman

и на турецкий
Прости меня, не злись на меня, пожалуйста. Я люблю тебя и очень скучаю.

0

939

Olli написал(а):

beni kızdıran şey senin bunları tekrar konuşman

Меня злит то, что ты опять об этом говоришь

Olli написал(а):

Прости меня, не злись на меня, пожалуйста. Я люблю тебя и очень скучаю.

Özür dilerim, kızma bama lütfen. Seni seviyorum ve çok özlüyorum

0

940

Девочки пожалуйста переведите на русский: Чо то он злится похоже)))

sen ümit temeli (имя)  nerden tanıyosunda facebook a ekliyosunki tanımadıgın insanı niye arkads listene alıyorsun

Спасибо заранее )))

0

941

Malika Fox написал(а):

sen ümit temeli (имя)  nerden tanıyosunda facebook a ekliyosunki tanımadıgın insanı niye arkads listene alıyorsun

Ты откуда знаешь Юмита Темеля и добавила его в друзья? Незнакомых людей почему в друзья к себе добавляешь?

0

942

Каломирочка спасибо большое!!!

Отредактировано Malika Fox (2010-08-31 14:00:22)

0

943

девочки,помогите плиз
как на турецкий переводится СОДА,я имею ввиду пищевая
а то хочу кое-что приготовить,и никак не могу объяснить своему что мне надо,боюсь не то поймёт

0

944

Liubimo4ka говори белый порошок))))))) интересно что он принесет?)))))

0

945

Юся написал(а):

Liubimo4ka говори белый порошок))))))) интересно что он принесет?)))))

[взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

946

а мне кажется Сода она кругом сода переводится..или  :question:

0

947

Прошу перевести!!

Aşkım  seni çok seviyorum ben seni hiç üzmek istemiyorum ama imkanlar yok sen yanıma gel seninle 10 gün boyunca odadan çıkmıyacam hayatın en güzel anlarını geçireceksin bitanem

Neden aklın karışık acaba senin aklını karıştıran şey ne anlamadım.

0

948

bak olum bizim kızlara öyle canım kalbim falan kim sin lan sen akıllı ol elimde kalırsın seni burda yakalarım переводик

0

949

Юся написал(а):

а мне кажется Сода она кругом сода переводится..или

не,если скажешь по-турецки сода,они поймут как минерльная вода,поэтому это не прокатит

0

950

Liubimo4ka написал(а):

не,если скажешь по-турецки сода,они поймут как минерльная вода,поэтому это не прокатит

сода - это название группы элементов. Оно во всех языках приблизительно одинаковое звучание имеет. Сода как минералка - это так в туристических районах поймут. Минералка по-турецки maden suyu
Сода пищевая в качестве распушителя - kabartma tozu

Olli написал(а):

Aşkım  seni çok seviyorum ben seni hiç üzmek istemiyorum ama imkanlar yok sen yanıma gel seninle 10 gün boyunca odadan çıkmıyacam hayatın en güzel anlarını geçireceksin bitanem
Neden aklın karışık acaba senin aklını karıştıran şey ne anlamadım.

Любимая, я тебя очень люблю, я совершенно не хочу тебя расстраивать, но нет возмодности. Ты приезжай ко мне, я не буду на протяжение 10 дней из номера выходить, ты проведёшь самые прекрасные мгновения жизни, единственная моя
Почему ты запуталась, я не понимаю, из-за чего у тебя запутались мысли?

serdar написал(а):

bak olum bizim kızlara öyle canım kalbim falan kim sin lan sen akıllı ol elimde kalırsın seni burda yakalarım

Сынок, смотри на наших девчонок,у меня такая душа, сердце. Ты кто такой, блин, будь умничкой, ты останешься у меня в руках, я тебя тут удержу/схвачу

Отредактировано kalomira (2010-08-31 19:18:35)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)