Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)


Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)

Сообщений 751 страница 800 из 1000

751

Привет!
я сама пробовала перевести тексты. Проверьте, пожалуйста, все ли правильно . Если что-то не так, особенно формы глаголов, напишите так, как надо.

Turkiede iki kesim vardir bunlar alevi sunnu ben alevi kesimindenim oruc tutmuyorum sey bizim butun sorunlarimiz bitti oruc tutup tutmamam kaldi kredim yok. Турция разделена на 2 части.Одна поддерживает пост. Я отношусь ко второй, которая пост не выполняет.Это осталось целиком нашей проблемой, соблюдая время поста не выполнять его.У меня на телефоне денег нет.

Дорогой, я поняла про пост.Я буду писать тебе каждый день.Ты пиши мне как у тебя будет возможность.Я не хочу, чтобы ты меня забыл.
Canim benim oruc hakkinda anlayorum.  Seni her gun yazacagim.Bana bir sey inkanin yazin.Sen beni unutmiyorsun istimiyorum.

Сегодня я не работаю Мои глаза очень устали от компьютера.Я занимаюсь домашними делами:готовлю еду, стираю, глажу. И еще учу турецкие глаголы. Ben bugun calismiyorum.Benim gozlerim cok yorgun bilgisayarimdan. Ben bugun evli islar yapiyorum.Ben bir giyim siliyorum,utuleyorum, bir as hazirlayorum.Ben daha Turce fiillar ogrenyorum.

0

752

Lilica написал(а):

1) Karşındakinin gerçeği sana açıkladıklarında değil, açıklayamadıklarındadır.
Bu yüzden onu anlamak istiyorsan, söylediklerine değil, söylemediklerine kulak ver.
2) ‎" Başarıyı hedef alın ; mükemmel olmayı değil. Yanlış yapma hakkınızdan
vazgeçmeyin ; vazgeçerseniz yeni şeyler öğrenme ve gelişme olanağınızı
kaybedersiniz. Unutmayın ; mükemmeliyetçiliğin arkasında korku yatar.
İnsan olduğunuzu hatırlayarak korkularınızı göğüsleyin. Daha mutlu ve
daha etkili bir insan olursunuz. "

1. Правда не в том, что рассказывает тебе человек напротив, а в том, чего он не может рассказать.
Поэтому, если хочешь понять, слушай не то, что тебе говорят, я то, чего не сказали
2. Нацельтесь на успех, а не на то, чтобы быть идеальным. Не отказывайте себе в праве на ошибку. Если откажете, вы потеряете возможность учиться новому и развиваться. Не забывайте: за перфекционизмом стоит страх. Помните, что вы человек, и сопротивляйтесь своим страхам. И тогда вы станете более счастливым и более эффективным

ayanur написал(а):

мне отпуск не дадут, возможно только дадут несколько дней без содержания, а эти дни не оплачиваются.  поэтому мне придется отработать без выходных до вылета и после прилета тоже. это тяжело, но ради 10 дней отдыха думаю это стоит

İşten bana izin vermeyecekler. Belki birkaç gün içinde izinli olacağım, ama bu günler maaşsız kalacağım. Bü yüzden uçak seferine kadar arasız çalışmak zorundayım. Ama bence 10 günlük tatil buna değer.

Gal4 написал(а):

Турция разделена на 2 части.Одна поддерживает пост. Я отношусь ко второй, которая пост не выполняет.Это осталось целиком нашей проблемой, соблюдая время поста не выполнять его.У меня на телефоне денег нет.

Türkiye’nin nüfusu iki kısma ayrıldı. Birinci oruç tutuyor. Ben ise oruç tutmayanlara katılıyorum. İşte sorunumuz budur, insanlar Ramazan orucunu bilerek tutmazlar. Kredim yok

Gal4 написал(а):

Дорогой, я поняла про пост.Я буду писать тебе каждый день.Ты пиши мне как у тебя будет возможность.Я не хочу, чтобы ты меня забыл.

Canım benim, oruç hakkında her şey anladım. Her gün sana yazacağım. Müsait olunca bana yazar mısın. Beni unutmanı istemiyorum

Gal4 написал(а):

Сегодня я не работаю Мои глаза очень устали от компьютера.Я занимаюсь домашними делами:готовлю еду, стираю, глажу. И еще учу турецкие глаголы.

Bugün çalışmıyorum. Bilgisayardan gözlerim çok yoruldu. Ev işleriyle uğraşıyorum; yemek pişiriyor, çamaşır yıkıyor, ütülüyorum. Üstelik Türk fiileri öğreniyorum.

0

753

kalomira, спасибо. но ты меня неправильно поняла. Я хотела, чтобы ты проверила насколько правильно я научилась переводить с турецкого. Переведи, пожалуйста, вот это. я сама себя проверю
Turkiede iki kesim vardir bunlar alevi sunnu ben alevi kesimindenim oruc tutmuyorum sey bizim butun sorunlarimiz bitti oruc tutup tutmamam kaldi

0

754

Gal4,просто ты этот кусок особенно неправильно написала. Я не знаю даже, что проверять. Сравни с переводом и задавай вопросы, если что-то непонятно

0

755

kalomira написал(а):

просто ты этот кусок особенно неправильно написала. Я не знаю даже, что проверять. Сравни с переводом и задавай вопросы, если что-то непонятно

вот это сообщение он мне прислал в ответ на вопрос соблюдает ли он пост.Переведи его, пожалуйста:

Turkiyede iki kesim vardir bunlar alevi sunnu ben alevi kesimindenim oruc tutmuyorum sey bizim butun sorunlarimiz bitti oruc tutup tutmamam kaldi kredim yok

0

756

и еще вот это переведи, пожалуйста
gel desem gelmesim evlenelim desem olmaz dersin beni sana kiziyorum asiri derecede

0

757

Gal4 написал(а):

вот это сообщение он мне прислал в ответ на вопрос соблюдает ли он пост.Переведи его, пожалуйста:

ого, что ж он так, совсем не проснулся, видимо  :D Сорри, что неправильно поняла)

В Турции есть две чести. Это алеви и сунниты. Я - алеви. Я поста не придерживаюсь. В общем, все наши проблемы закончились. Осталось только прижерживаюсь я поста или нет. Нет денег на телефоне

Gal4 написал(а):

gel desem gelmesim evlenelim desem olmaz dersin beni sana kiziyorum asiri derecede

Если я сказал "приезжай", ты не приехала, если я сказал "давай поженимся", ты сказала "невозможно". Я на тебя крайне зол

Отредактировано kalomira (2010-08-14 15:16:51)

0

758

спасибо за оперативный ответ. Что-то он все одно и то же заладил про приезжай-поженимся. Переведи на турецкий, плииз:

не злись на меня.У меня нет возможности сейчас приехать, я об этом тебе много раз писала. Ты так и не ответил мне про свою семью и про то, чем занимешься пока не работаешь.Я про тебя ничего не знаю. Я тоже очень зла.

0

759

İnsan bir an geçmişe yenik düşmeye görsün, kırılgansa en dibe kadar gider ve kimse korumaz, tutmaz onu, o düştüğü yerde…

Birini derinden koklamak, eski bir sevgiliye teslim olmaktır…

Susarsan en büyük hedefsindir…

Kendin olmak, başkalarına ait zamanlarda, sürüklenmemek için odandan dışarıya çıkmaman gerekir. Çıktığın andan itibaren sen yoksundur artık

0

760

Gal4 написал(а):

не злись на меня.У меня нет возможности сейчас приехать, я об этом тебе много раз писала. Ты так и не ответил мне про свою семью и про то, чем занимешься пока не работаешь.Я про тебя ничего не знаю. Я тоже очень зла.

Kızma bana. Şu an gelme olanağım yok, bunu yazmıştım. Ama sen, ailenle ilgili soruma cevap vermedi. Çalışmadığın sürece neler yaptığını da sordum. Senin hakkında hiç bir şey bilmiyorum. Ben de çok kızıyorum

Отредактировано kalomira (2010-08-14 23:06:31)

0

761

помогите перевести Cesaretin Varmi Aska.пасибки :flirt:

0

762

Kar kesti yolu,
Sen yoktun.
Oturdum karşına dizüstü,
Seyrettim yüzünü,
…Gözlerim kapalı.

Gemiler geçmiyor uçaklar uçmuyor,
Sen yoktun.
Karşında duvara dayanmıştım.
Konuştum konuştum konuştum,
Ağzımı açmadım.

Sen yoktun,
Ellerimle dokundum sana
Ellerim yüzümdeydi

+1

763

elnaratovuz написал(а):

Cesaretin Varmi Aska

Для любви смелость найдется?

0

764

ого :D  Lilica спасибо :cool:

0

765

Lilica написал(а):

Kar kesti yolu,
Sen yoktun.
Oturdum karşına dizüstü,
Seyrettim yüzünü,
…Gözlerim kapalı.
Gemiler geçmiyor uçaklar uçmuyor,
Sen yoktun.
Karşında duvara dayanmıştım.
Konuştum konuştum konuştum,
Ağzımı açmadım.
Sen yoktun,
Ellerimle dokundum sana
Ellerim yüzümdeydi

Снег засыпал дорогу.
Тебя не было.
Я стоял перед тобой на коленях,
Следил за твоим лицом
Но мои глаза закрыты,
Корабли не плывут, не летают самолёты,
Тебя не было.
Я прислонился к стене напротив тебя,
Говорил, говорил, говорил,
Не открывая рта.
Тебя не было.
Я дотронулся до тебя рукой,
Но на самом деле моя рука лежала на моём лице

+1

766

kalomira преклоняюсь пред тобой)

0

767

турецкая поэзия больше трагично-одинока... как и музыка..  :(  но даёт хорошую почву для размышлений и копания в собственной душе...

0

768

Lilica написал(а):

Kendin olmak, başkalarına ait zamanlarda, sürüklenmemek için odandan dışarıya çıkmaman gerekir. Çıktığın andan itibaren sen yoksundur artık

Тебе, чтобы быть собой и не влачить существование во времени, принадлежащем кому-то другому, нужно не выходить из своей комнаты наулицу. С того момента, когда ты выходишь, тебя уже не сущаствует

Юся написал(а):

kalomira преклоняюсь пред тобой)

Мерси, конечно, но... ты чего?  :D

angel-sofia написал(а):

турецкая поэзия больше трагично-одинока... как и музыка..    но даёт хорошую почву для размышлений и копания в собственной душе...

Мне очень нравится турецкая поэзия. Слава Богу, она не такая однотипная, как музыка

Lilica написал(а):

Başarıyı hedef alın ; mükemmel olmayı değil. Yanlış yapma hakkınızdan
vazgeçmeyin ; vazgeçerseniz yeni şeyler öğrenme ve gelişme olanağınızı
kaybedersiniz. Unutmayın ; mükemmeliyetçiliğin arkasında korku yatar.
İnsan olduğunuzu hatırlayarak korkularınızı göğüsleyin. Daha mutlu ve
daha etkili bir insan olursunuz

вот, нашла оригинал, кстати
Aim for success, not perfection. Never give up your right to be wrong, because then you will lose the ability to learn new things and move forward with your life. Remember that fear always lurks behind perfectionism. Confronting your fears and allowing yourself the right to be human can, paradoxically, make yourself a happier and more productive person
Dr. David M. Burns

0

769

kalomira написал(а):

Мерси, конечно, но... ты чего?

а это я вспомнила как у меня пропало вдохновение )

0

770

ULAN MİLENİUMLU YILLAR....60LI 70Lİ 80Lİ 90LI YILLARDA YAŞADINIZ EN GÜZEL AŞKLI DÜRÜSTLÜ SEVGİLİ YILLARI..BİZE KALDI POSOSU...İYİMİİİİİ NOLCEKKKKK ŞİMDİİİİİ:))) TIRMALA BABAM TIRMALA

Durmadan kurulup dağılan bu yerde
Hiç bir dost arama.
Güvenilir bir sığınak, hiç! ..

Bırak acı yüreğinde konaklasın
…Olmaza çare arama...
Kimse sana gülmeden sen acıya gülümse,
Yaşamana bak!

Отредактировано Lilica (2010-08-15 15:39:28)

0

771

Миленькие девушки пожалуйста помогите с переводом, я у родителей - переводчика при себе нет (((

senin her mesajin bana cok büyük güç veriyor askim hergün resmine bakiyorum ve cok duygulaniyorum seni okadar cok özledimki anlatamam BEBEGiMMMMM iyiki varsin iyiki benimsin

Спасибо заранее и хорошего Вам все выходного!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

772

возьми твои деньги назад. в твоем трудном положении они тебе пригодятся больше, чем мне. извини, тебя обидеть не хотела

0

773

Malika Fox написал(а):

senin her mesajin bana cok büyük güç veriyor askim hergün resmine bakiyorum ve cok duygulaniyorum seni okadar cok özledimki anlatamam BEBEGiMMMMM iyiki varsin iyiki benimsin

каждое твое сообщение мне очень большую силу дает любимая каждый день смотрю на твои фотографии и подвергаюсь чувствам как же по тебе соскучился не передать девочка моя как хорошо что ты есть как хорошо что ты моя

+1

774

Lilica teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler !!!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

775

Malika Fox написал(а):

Lilica teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler !!!!

bir şey değil canım))

0

776

Lilica написал(а):

ULAN MİLENİUMLU YILLAR....60LI 70Lİ 80Lİ 90LI YILLARDA YAŞADINIZ EN GÜZEL AŞKLI DÜRÜSTLÜ SEVGİLİ YILLARI..BİZE KALDI POSOSU...İYİMİİİİİ NOLCEKKKKK ŞİMDİİİİİ)) TIRMALA BABAM TIRMALA

Эх, двухтысячные годы.. Вы жили в 60х, 70х, 80-х, 90х. Самые любвеобильные, честные, возлюбленные годы. Нам же отсалась от них задница. NOLCEKKKKK сейчас в порядке? (или имя, или я не знаю такого слова). Побейспокой меня, отец

Lilica написал(а):

Durmadan kurulup dağılan bu yerde
Hiç bir dost arama.
Güvenilir bir sığınak, hiç! ..
Bırak acı yüreğinde konaklasın
…Olmaza çare arama...
Kimse sana gülmeden sen acıya gülümse,
Yaşamana bak!

В этом постоянно разрушающемся и возрождающемся мире
не ищи друга
или надёжного крова
Оставь боль у себя в сердце, пусть там приютится
Не ищи лекарств для невозможного
Пока никто не рассмеялся тебе, улыбнись своей боли
Наслаждайся жизнью

Lilica написал(а):

возьми твои деньги назад. в твоем трудном положении они тебе пригодятся больше, чем мне. извини, тебя обидеть не хотела

Paranı geri al. Bu zor durumda senin için daha gerekli olur. Özür dilerim, seni kırmak istemedim

Отредактировано kalomira (2010-08-15 19:03:15)

0

777


Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести эту песню.

0

778

Слёзы у меня текут из глубины души,
Когда тебя нет, моё сердце ноет
С моей любовью, с моими чувствами
Я пришёл к тебе, моё сердце плачет
Я посмотрел на твои прекрасные волосы
На твои карие глаза рядом со мной
Я влюбился в твой единственный взгляд
Тебя нет рядом со мной, прийди, любимая, вернись ко мне, вернись ко мне
Боль разлуки вымотала мне душу
Сейчас у меня из глаз текут слёзы
Ты знаешь, моя душа пылает
Тебя нет рядом со мной, все мои чувства разбиты вдребезги
У меня нет надежды, если ты любила, прийди ко мне
Возьми мою руку и обними меня
Ты мне очень нужна
Я без тебя не могу дышать, я могу жить, ничего не могу делать в этом огромной мире
Я не могу выдержать, что ты далеко, не уходи, пожалуйста, не уходи, любимая, я тебя очень люблю

0

779

Спасибо вам большое Kalomira
Хорошо, что есть такие замечательные люди, как вы.

0

780

Kalomira eshe odin perevodik pojaluysta

Vakit tamam, seni terk ediyorum.
Bütün alışkanlıklardan öteye...
Yorumsuz bir hayatı seçiyorum.
Doymadım inan, kanmadım sevgine.
…Korkulu geceleri sayar gibi,
Birden bire bir yıldız kayar gibi,
Ellerim kurtulacak ellerinden
Bir kuru dal ağaçtan kopar gibi.
Aşk sa bitti, gül se hiç dermedik
Bul kendini kuytularda hadi dal
Sen bir suydun, sen bir ilaçtın.
Hoşçakal iki gözüm hoşçakal.

Vakit tamam seni terk ediyorum
Bu incecik bir veda havasıdır
Parmak uçlarına değen sıcaklık
İncinen bir hayatın yarasıdır
Kalacak tüm izlerin hayatımda
Gözümden bir damla yaş aktığında
Bir yer bulabilsem seni hatırlatmayan
Kan tarlası gelincik şafağında
Ölümse korktum savaşsa hep kaçtım
Vur kendini korkularda hadi al
Seninle bir bütün olabilirdik
Hoşçakal iki gözüm hoşçakal

0

781

"Siz,topraga ve topragin ruhuna ayak uydurmak icin calisirsiniz
Cunku tembel olmak,sonsuza dogru ilerleyen hayat kervaninin disina cikmaktir
Calistiginiz zaman,saatlerin fisiltilarini kalpteki muzige donusturen neysiniz
…Icinizde kim var ki,hersey ve herkes el birligiyle sarki soylerken sessiz ve dilsiz bir kamis parcasi gibi kalmak istesin?
Hayati is yaparak,is basararak sevmek,hayatin en gizli sirlarina asina olmak demektir
Yasam,gercekten karanliktir,eger hizdan yoksun olursa,

Ve hiz kordur,bilgi ile aydinlanmazsa,
Ve bilgi bostur,calisma ile verimli hale gelmezse,
Ve her calisma kisirdir,sevgi ile bereketlenmezse!
Calisma,gozle gorulebilen sevgidir!
Butun verimler sevgilinize sunulacak bir hediye imis gibi calisiniz
Uzumlerinizi istemeye,istemeye sikarsaniz,isteksizliginiz pekmezinize zehir katar

0

782

Lilica,

Время вышло, я тебя бросаю
Забрасывая дальше всех своих привычек
Я выбираю жизнь без комментариев
Поверь, я не насытился, не удостоверился в твоей любви
Будто считая страшные ночи
Будто вдруг упала звезда
Мои руки высвободятся из твоих
Как дерево избавляется от сухой ветки
И любовь закончилась, не совсем не сорвали роз
Ветка, окажись в укромном месте
Ты была водой, ты была лекарством
Прощай, милая, прощай
Время вышло, я тебя бросаю
Это пронзительная мелодия прощания
Жар, который обжигает кончики пальцев
Ноющая рана жизни
Все твои следы останутся у меня в жизни
Когда у меня из глаз течёт слезинка
Если бы я мог найти место, которое тебя не помнит
Поле полное крови – маковый рассвет
Если это смерть, то я испугался, если это война, то я сбежал
Ударь себя в страхе, давай, возьми
Мы с тобой могли бы быть одним целым
Прощай, милая, прощай

Lilica написал(а):

Siz,topraga ve topragin ruhuna ayak uydurmak icin calisirsiniz
Cunku tembel olmak,sonsuza dogru ilerleyen hayat kervaninin disina cikmaktir
Calistiginiz zaman,saatlerin fisiltilarini kalpteki muzige donusturen neysiniz
…Icinizde kim var ki,hersey ve herkes el birligiyle sarki soylerken sessiz ve dilsiz bir kamis parcasi gibi kalmak istesin?
Hayati is yaparak,is basararak sevmek,hayatin en gizli sirlarina asina olmak demektir
Yasam,gercekten karanliktir,eger hizdan yoksun olursa,

Вы трудитесь для того, чтобы идти в ногу с землёй и её духом
Потому что быть лентяем – это быть за рамками бесконечно продвигающегося вперёд каравана жизни
Когда вы работаете, кто вы такое, что превращает шёпот часов в музыку сердца
Кто у вас в душе, что, когда все и всё поют песни в единстве, захочешь ли ты остаться безмолвным и безъязыким, как перст
Работая и трудясь любить жизнь – значит раскрыть самый тайный секрет жизни
Жизнь на самом деле потёмки, если лишиться скорости...

Lilica написал(а):

Ve hiz kordur,bilgi ile aydinlanmazsa,
Ve bilgi bostur,calisma ile verimli hale gelmezse,
Ve her calisma kisirdir,sevgi ile bereketlenmezse!
Calisma,gozle gorulebilen sevgidir!
Butun verimler sevgilinize sunulacak bir hediye imis gibi calisiniz
Uzumlerinizi istemeye,istemeye sikarsaniz,isteksizliginiz pekmezinize zehir katar

И скорость слепа, если не освещена знаниями,
И знания пусты, если не превращаются в продуктивную работу
И каждая работа бесплодна, если не приумножается с любовью
Работа – любовь, которую можно пощупать
Работайте, будто это подарок, который вы преподносите своей любви и отдаче
Если вы давите виноград нехотя, то отсутствие у вас желания добавляет в бекмез отраву

Отредактировано kalomira (2010-08-16 02:15:23)

0

783

Доброе утро!!
Можно на турецкий перевести, пожалуйста.

Почему не пишешь? Я надеюсь что у тебя все хорошо. Желаю тебе хорошего дня, мое солнце. Береги себя, любимый

0

784

Olli написал(а):

Почему не пишешь? Я надеюсь что у тебя все хорошо. Желаю тебе хорошего дня, мое солнце. Береги себя, любимый

Neden yazmıyorsun? Umarım iyisindir. Günün hayırlı olsun. Kendine iyi bak, aşkım

0

785

Спасибо, kalomira!!!

0

786

Умничка, Каломира!

‎''Hayatta en hakiki mürşit ilimdir"

‎'' Aşık ile aşık atılmaz...

Haydi… Sen simdi ” su olduğunu” düşün ve kendini ” su gibi ” hisset… Su gibi öze…l, su gibi güzel, su gibi berrak, su gibi yararlı… Su gibi yaşam kaynağı ve su gibi bitmez tükenmez olduğunu anımsa… Ama yine su gibi ” küçük bir bardağın içine” sığdır ki kendini girebilmeyi öğren insanların damarlarına. Yaşam ver… vazgeçilmez ol

Отредактировано Lilica (2010-08-16 14:39:20)

+1

787

Добрый вечер))
Прошу перевести на турецки, пожалуйста.

Тихонечко подойду к тебе, закрою ладошками твои глаза, прошепчу тихонечко на ушко:*Я тебя люблю*  И долго долго буду целовать тебя. Спокойной ночи, солнце мое))

0

788

Тихонечко подойду к тебе, закрою ладошками твои глаза, прошепчу тихонечко на ушко:*Я тебя люблю*  И долго долго буду целовать тебя. Спокойной ночи, солнце мое))

Yavaşça sana yaklaşirim gözlerini kapatırım ve  kulağına fısıldarim 'Ben seni seviyorum' Ve uzun zaman seni öpcem.. İyi geceler güneşim benim))

0

789

Lilica спасибо!!!
Доброго утра и хорошего дня))

0

790

Можно на турецкий)

Любимый я поняла что ты в Измире. Я слышала что Измир очень красивый город. Надеюсь мы с тобой увидимся в октябре??? Скучаю по тебе очень.

0

791

Olli написал(а):

Любимый я поняла что ты в Измире. Я слышала что Измир очень красивый город. Надеюсь мы с тобой увидимся в октябре??? Скучаю по тебе очень

Aşkım şuanda İzmirdesin anladım. Duyduğum gibi İzmir çok güzel bir şehir. Umarım ekimde görüşeceğiz.. Seni çok özledim

0

792

Спасибо, Lilica!!! Огромное)))

0

793

Переведите пожалуйста:
Что случилось? У тебя изменились планы? Или еще что то? Дай мне знать.

0

794

Доброе утро))
Прошу перевести.
Спасибки заранее!!)

Şu an yanımda olmanı okadar çok isterdimki yanımda olman için neler vermezdimki pantolonumu tişörtümü ayak  kabımı çorabımı hatta ve hatta külodumu bile veririm bitanem

yüreğin okadar temizki insanın seni üzmesı bence bence bencilik olur

sen benim için değerlisin bir gün olur'da ayrılsak bile sen her zaman aklımda olucaksın ben senin yüreğini sevdim bitanem sen her şeye değersin bunu unutma

Прошу перевести и на турецкий.

Доброе утро, мое солнышко) Пусть твой день будет удачным! Люблю тебя, думаю о тебе, очень скучаю по тебе.

Отредактировано Olli (2010-08-18 07:18:15)

0

795

Всем доброго утра!!

Переведите на турецкий пожалуйста.
Спасибо заранее!

Я не смогу поехать с тобой в Бодрум. Рассказала маме, что возможно поеду, она очень расстроилась. Очень переживает. Может у тебя получится вырваться ко мне хотя бы на пару дней?? Очень хочу тебя видеть!! Не обижайся только пожалуйста!! Очень надеюсь что ты сможешь приехать.

Почему ты злишься если я не успеваю взять телефон?? Я не сижу на месте в обнимку с ним. Я не понимаю что я делаю не так.

Отредактировано Anomalka (2010-08-18 08:03:10)

0

796

Adelia написал(а):

Что случилось? У тебя изменились планы? Или еще что то? Дай мне знать.

Ne oldy? Planların değeştı mı? Veya daha da nedır var? Bana haber ver.

Olli написал(а):

Şu an yanımda olmanı okadar çok isterdimki yanımda olman için neler vermezdimki pantolonumu tişörtümü ayak  kabımı çorabımı hatta ve hatta külodumu bile veririm bitanem
yüreğin okadar temizki insanın seni üzmesı bence bence bencilik olur
sen benim için değerlisin bir gün olur'da ayrılsak bile sen her zaman aklımda olucaksın ben senin yüreğini sevdim bitanem sen her şeye değersin bunu unutma

Вот сейчас настолько сильно хотел бы,чтобы ты была со мной рядом.И для того ,чтобы ты была рядом чего бы только не отдал даже брюки,футболку,свою обувь,носки и даже трусы бы отдал моя единственная.

Твое сердце настолько чистого(светлого) человека
Ты для меня самое дороге,если даже настанет день когда мы расстанемся,я всегда буду помнить о тебе,я полюбил твое сердце моя единственная,ты мне дороже всего и это не забывай.

Отредактировано Альбина (2010-08-18 10:17:14)

+2

797

Спасибо, Альбина!! [взломанный сайт]

0

798

Olli написал(а):

Доброе утро, мое солнышко) Пусть твой день будет удачным! Люблю тебя, думаю о тебе, очень скучаю по тебе

Günün güzel geçsın Güneşım! Senı sevıyorum,senı düşünüyorum,senı çok özlüyorum.

0

799

Прошу,помогите перевести.

nasılsın sende bir isteğim olursa yaparmısın

и можно на турецкий

Любимый, сегодня утром открыла глазки и первое что увидела это смс от тебя!! я почти запрыгала от радости) люблю тебя. у меня все хорошо. Жара спала, +25. Я работаю. 23 октября у меня по плану на работе отпуск.)) Хочу к тебе!

Отредактировано Olli (2010-08-18 15:32:04)

+1

800

Olli написал(а):

nasılsın sende bir isteğim olursa yaparmısın

Как у тебя дела? Если у меня будет к тебе просьба, сделаешь?

Olli написал(а):

Любимый, сегодня утром открыла глазки и первое что увидела это смс от тебя!! я почти запрыгала от радости) люблю тебя. у меня все хорошо. Жара спала, +25. Я работаю. 23 октября у меня по плану на работе отпуск.)) Хочу к тебе!

Aşkım, bu sabah gözlerimi açar açmaz mesajını gördüm. Mutluluktan havalara uçmuşum sanki . Seni seviyorum. Ben iyiyim. Sıcaklık biraz düştü, + 25. Çalışıyorum. 23 Ekimde tatilim olacak. Yanına gelmek istiyorum

Anomalka написал(а):

Я не смогу поехать с тобой в Бодрум. Рассказала маме, что возможно поеду, она очень расстроилась. Очень переживает. Может у тебя получится вырваться ко мне хотя бы на пару дней?? Очень хочу тебя видеть!! Не обижайся только пожалуйста!! Очень надеюсь что ты сможешь приехать.
Почему ты злишься если я не успеваю взять телефон?? Я не сижу на месте в обнимку с ним. Я не понимаю что я делаю не так.

Seninle Bodrum'a gidemem. Gitmeyi düşündüğümü anneme anlattım. O çok üzüldü. O çok merak ediyor. Belki mümkünse yani bir iki gün ayırırsan yanıma gelebilir misin? Seni görmeyi çok istiyorum Ama darılma lütfen. Umarım gelebilirsin diye
Telefonumu açmaya yetişemediğim için neden kızıyorsun? Her zaman ona sarılarak oturmuyorum. Ne yanlış yaptığımı anlamıyorum

Отредактировано kalomira (2010-08-18 22:50:57)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (3 ч.)