Олюшка, большое спасибо за перевод. Я исправилась, поменяла аватарку..... Извините за доставленные неудобства...
Перевод: русский-турецкий-русский, tercume: Turkce-Rusca-Turkce (2)
Сообщений 151 страница 200 из 1000
Поделиться1522009-12-25 21:23:31
Опять обращаюсь за помощью.. пожалуйста, не откажите... teşekkür edrim canım bende aynı şekilde düşünüyorum ama hep boylemı olcak.... hasretmi cekecez.. yanıma gelmeni istiyorum sana cok ihtiyacım varr.. benide sen anla lutfen ok.
Поделиться1532009-12-25 22:42:49
Извините за доставленные неудобства...
Это разве неудобства??? Просто там девушка была очень красивая. Я ее, кстати, у себя сохранила ):
Правда, и эта аватарка тоже симпатичная. Люблю кошек ):
Поделиться1542009-12-25 22:49:02
gai
Перевод: Спасибо, дорогая, я тоже так думаю, но что, всегда так будет? Мы что, будем тосковать друг по другу? Я хочу, чтобы ты ко мне приехала. Ты мне очень нужна. Пойми меня тоже, пожалуйста, хорошо?
Поделиться1552009-12-28 18:56:28
поскажите, пожалуйста, я правильно поняла - Bulutsuz gökyüzü senin olsun demiştim; ümitlerin solmasın, tükenmesin diye. Yeni yılda hiç ümitsiz kalmaman ve hayallerine kavuşman dileğiyle - безоблачного неба тебе желаю, чтобы не кончалась, не увядала надежда. Желаю, чтобы в новом году ...не знаю как по-русски то сказать ))) что-то вроде чтобы все безнадежное прошло (не оставалось), и мечты сбывались.
точного перевода не требуется, просто общий смысл
Поделиться1562009-12-28 18:58:22
что-то вроде чтобы все безнадежное прошло (не оставалось), и мечты сбывались.
- чтобы ты не отчаивалась и твои мечты сбывались.
Поделиться1572009-12-28 19:12:09
Olga Maximenko
спасибочки огромные )))
Поделиться1582009-12-28 19:14:15
Мне, пожалуйста, помогите..... Ya benim canim seni istiyor askim çok özledim. Seni ben bo sta olsaydim ben gelirdim rusyaya. С первым предложением я ,как мне кажется , справилась... а вот второе - никак. Заранее спасибо.
Отредактировано gai (2009-12-28 19:15:03)
Поделиться1592009-12-29 03:52:56
Я думаю, так:
Моя душа желает тебя, любовь моя, я по тебе соскучился. Был бы я свободен, я бы приехал в Россию
Отредактировано kalomira (2009-12-29 04:08:33)
Поделиться1602009-12-29 11:24:22
Спасибо большое...очень вам признательна...
Поделиться1612009-12-29 23:18:32
И снова я, и снова с просьбой о переводе-------- canım bak facebookta benim profil ac sen izlemek büyük cekmece sarkısı dıye klipp...benim oturduhum yer izlemek sen ok . Заранее благодарна....
Поделиться1622009-12-30 01:19:30
canım bak facebookta benim profil
дорогая,смотри в фейсбуке мой профиль.
sen izlemek büyük cekmece sarkısı dıye klipp....
ты наблюдай большой cekmece песня для клипа
Девочки исправят,смысл думаю понятен.
Поделиться1632009-12-30 08:40:42
И мне помогите пож!
Seni duymayi seni özlemeyi hiç görmesem bile seninle olmayi seviyorum. hiç korkmuyorum seni sevmekten. senin gülüsünü seviyorum. her bana bakişinda gözlerinde okudugum o duyguyu gözlerindeki gözlerini seviyorum
Отредактировано Tanya (Sevgi) (2009-12-30 08:45:22)
Поделиться1642009-12-30 16:13:53
Seni duymayi seni özlemeyi hiç görmesem bile seninle olmayi seviyorum. hiç korkmuyorum seni sevmekten. senin gülüsünü seviyorum. her bana bakişinda gözlerinde okudugum o duyguyu gözlerindeki gözlerimi seviyorum
Люблю тебя слышать, чувствовать, тосковать по тебе,
люблю быть с тобой, даже если и не вижу тебя.
Я совсем не боюсь тебя любить.
Я люблю твой смех.
В каждом твоем взгляде, устремленом на меня, в твоих глазах
я люблю то чувство, которое прочитал,
люблю видеть мои глаза в твоих глазах.
Поделиться1652009-12-30 16:25:37
canım bak facebookta benim profil ac sen izlemek büyük cekmece sarkısı dıye klipp...benim oturduhum yer izlemek sen ok
Смотри, дорогая, открой на Фейсбуке мой профиль, там ты посмотри большой
ящик и клип на песню. Посмотри место, в котором я живу, ок
Надеюсь так, а то тааак криво написано
Поделиться1662009-12-30 16:51:37
kalomira
Большое спасибо вам за перевод.... Коряво написано, чтоб я поняла.. а я все равно некоторые слова не догоняю... Это он пишет в моем стиле, представляю теперь какие корявые сообщения я ему пишу.... Еще раз спасибо... С НОВЫМ ГОДОМ !!!!!
Поделиться1672009-12-30 21:12:49
Olga Maximenko Спасибочки!!!
Поделиться1682009-12-31 16:51:56
Tanya (Sevgi),
не за что! С Новым годом тебя! ))))):
Поделиться1692009-12-31 16:57:09
Всех форумчан с наступающим Новым годом!!!! Счастья вам всем!!!!!
Поделиться1702010-01-02 00:42:29
Помогите, пожалуйста, перевести СМС-ку, возможно там есть буквы с точками.. СМС пришла на мобильник, поэтому возможны сокращения ........ Mazeret istemyrm gerci yasamis olduhun bi gercek mazeret dehil bende senin kadar çok üzüldüm.Ama baska bisey olsun istemyrm sana ihtiyacim var baskasi olsun istemiyorum benim herkezle isim olmaz hayatta sevdihim tek bisey zor..olandir benimde hobim bu ok.
Поделиться1712010-01-02 04:50:53
Слово mazeret, впервые вижу, переводиться как, извините.
Попробую перевести на русский лад.
Какой словарь у меня интересный, с большой буквы, это слово переводит как извините, а с маленькой, как оправдание.
Оправдываться не хочу, всё же это произошло (ты пережила, прожила это), это не оправдание (вот здесь как-то не получается, другое значение должно быть мне кажется) я расстроен, так же как и ты. Но, я не хочу, чтобы произошло (случилось) что-то другое, я нуждаюсь в тебе, другую я не хочу, да и не выйдет, единственную полюбил, но трудности..моё хобби.
Примерно так, извиняйте, если что не так.
Поделиться1722010-01-02 04:53:47
Последняя строчка в рифму получилась.
Поделиться1732010-01-02 12:44:01
"seni aşkın tanımını benzersizce yapabilecek kadar çok seviyorum..yaren"
Пожалуйчта, помогите с переводом!
Поделиться1742010-01-02 18:34:53
Я люблю тебя настолько сильно, насколько это можно выразить понятием "любовь".
Поделиться1752010-01-02 18:47:24
Оправдываться не хочу, всё же это произошло (ты пережила, прожила это), это не оправдание (вот здесь как-то не получается, другое значение должно быть мне кажется)
Я не требую (от тебя) оправданий, хотя то, что ты пережила, - в действительности не повод для того, чтобы оправдываться.
Отредактировано Olga Maximenko (2010-01-02 18:50:02)
Поделиться1762010-01-02 18:48:52
Пожалуйста!!! Переведите SMS !!
ayyyy canım benım ben sana kıyamam.... bende senı herzaman dusunuyorum aslında ne dusunuyorum burda devamlı turkıyede olsan burda sana evde alırız canın sıkıldı gelırsın.. cok guzel olurr.. bende yanında olmak ıstıyorum karların ustunde falan yuvarlanmak ama sana soz verıyorum hersey cok daha guzel olcak.. senınle daha cooookk işimiz var daha basındayız..heerseyınn.... bısey sorcam bana nasıl asık oldun neden etkılendın mesela.. ben merak etmek canım
Поделиться1772010-01-02 19:05:32
Моя дорогая, я не смогу причинить тебе боль. Я все время думаю о тебе, и что я думаю на самом деле – если ты будешь жить в Турции постоянно, то мы купим здесь дом (или квартиру, т.е. жилье) для тебя. Ты очень соскучилась. Приедешь, будет прекрасно. Я тоже хочу быть рядом с тобой, кувыркаться в снежных сугробах. Но даю тебе слово, что все будет еще лучше. У нас с тобой еще много всего, мы только в начале. Ты – все. Спрошу у тебя одну вещь – как ты могла влюбиться, что тебя так впечатлило, например. Мне очень интересно, дорогая.
Отредактировано Olga Maximenko (2010-01-04 17:51:41)
Поделиться1782010-01-02 19:42:57
Спасибо огромное!!
Поделиться1792010-01-02 19:49:17
Я люблю тебя настолько сильно, насколько это можно выразить понятием "любовь".
СПАСИБО!
Поделиться1802010-01-03 03:18:16
Здравствуйте,уважаемые переводчики!Очень нужна Ваша помощь!Помогите,пожалуйста,перевести письмо любимому.
Здравствуй,любимый!Любимый всем сердцем,всей душой,всем телом.Ты знаешь,когда тебя не было в моей жизни,то я думала,что я жива,что я счастлива,что весь мир принадлежит мне.И только сейчас я поняла,что жизнь без тебя это просто существование,счастье без тебя это иллюзия,а мир без тебя это совершенная пустота.Я больше не представляю себя без тебя.Я разучилась жить жизнью,в которой нет тебя.Ты далеко....Мне грустно и одиноко без тебя.Каждый раз,когда я получаю от тебя смс или мы общаемся с тобой по интернету,я вчитываюсь в каждое твоё слово,будто,боясь что-то пропустить.А когда слышу твой голос в телефонной трубке,то всё вокруг просто замирает.Любимый мой,единственный,самый лучший мужчина на земле!Я благодарна жизни,что ты есть!Пусть далеко,но мы живём под одним небом,у нас одно солнце и луна на двоих,и воздух.....И больше ничего не нужно.Ты знаешь,только теперь я поняла,что значит любить:долго терпеть,не завидовать,не превзноситься,не гордиться,не бесчинствовать,не раздражаться,не мыслить зла,все покрывать,всему верить,всегда надеяться,всё переносить и никогда не переставать любить.И я люблю..прощаю,верю,надеюсь,покрываю.Ты не идеал(впрочем,как и я),но ты НАСТОЯЩИЙ!Я не могу сказать,за что я люблю тебя....Но точно не за потрясающую улыбку и красивые слова и поступки,потому что люблю тебя даже тогда,когда ты не улыбаешься и молчишь.Просто знай,что я люблю тебя и буду любить и почитать всегда,до конца моей жизни,буду с тобой всегда:и в беде и в радости.Я тебе это обещаю,клянусь в этом.Всегда твоя...
Дорогие,простите,что много.Но мне,правда,это очень нужно.Я ему таких слов никогда не говорила.Я знаю,что он очень ждёт этого от меня.Пожалуйста,помогите мне это ему сказать.
Спасибо Вам заранее!
Поделиться1812010-01-03 20:45:26
в глубине моей души лишь ты
все эмоции что полные и радости и грусти
в глубине моей души нет пустоты
если ты сама меня в свою душу впустишь
очень прошу перевод
Поделиться1822010-01-03 23:13:41
Может кто нибудь знает что это за слово ugraşmaktan..???
Поделиться1832010-01-04 02:51:07
ugraşmaktan
uğraşmak - заниматься чем-либо. А чтобы перевести ваше слово, надо знать, в каком слове оно употреблялось, тогда и смысл будет ясен.
Поделиться1842010-01-04 02:58:03
глубине моей души лишь ты
все эмоции что полные и радости и грусти
в глубине моей души нет пустоты
если ты сама меня в свою душу впустишь
Sadece canımın derinliktesin,
Mutluluk ve hüzün ile hep duygular dolu.
Canımın derinlikte boşluğu yok,
Canına kendin girmeyi izin verirsen.
Поделиться1852010-01-04 09:42:04
star871 написал(а):
ugraşmaktan
uğraşmak - заниматься чем-либо. А чтобы перевести ваше слово, надо знать, в каком слове оно употреблялось, тогда и смысл будет ясен.
Спасибо за перевод,но дело в том что в контексте ничего не понятно...вот сама фраза did you get ugraşmaktan.
Поделиться1862010-01-04 17:13:26
помогите, пожалйста, расшифровать вот эту переписку ))
Kürşad Güneş: ben bu fotoyu daha önce internette görmüştüm yaa ))
Bilgekagan Kızılsu: O zmn gelde bizim evin yataklari gosteriim sana alanyada hatta bide seni cekiim:)))
Yaşar Yıldırım: olm bızım yattıgımız yatakta bu kızın yatacagını bılseydık hıc kalkmasdık lan
Bilgekagan Kızılsu: Biraz daginik kusura bakma yasar:)) sen gene gel yatmaya ama once bi toplayim bn yatagi:)
Поделиться1872010-01-04 17:46:21
Dogaustu
sen cok iyi kalpli. sagol
Поделиться1882010-01-04 17:48:40
и еще.... как сказать по-туреки: " еще один соперник?" друг ашкыма подписал "Bende " под моей фоткой, где я в футболке с надписью "Ogulcan'i cok seviyorum" вотттт хочу что-нибудь ответить...в шутку)))
Поделиться1892010-01-04 17:55:50
еще один соперник
Bir rakip daha ortaya çıkmış!
Отредактировано Olga Maximenko (2010-01-04 18:13:28)
Поделиться1902010-01-04 18:03:44
Kürşad Güneş: ben bu fotoyu daha önce internette görmüştüm yaa ))
Bilgekagan Kızılsu: O zmn gelde bizim evin yataklari gosteriim sana alanyada hatta bide seni cekiim:)))
Yaşar Yıldırım: olm bızım yattıgımız yatakta bu kızın yatacagını bılseydık hıc kalkmasdık lan
Bilgekagan Kızılsu: Biraz daginik kusura bakma yasar:)) sen gene gel yatmaya ama once bi toplayim bn yatagi:)
Подпись автора
Кюршад Гюнеш: Я это фото уже видел раньше в Интернете.
Быльгекаган Кызылсу: Ну, тогда приходи, покажу тебе кровати в нашем доме, в Алании. Даже еще и сфотографирую тебя.
Яшар Йылдырым: Если бы мы знали, что на той кровати, в которой мы спим, будет спать эта девушка, то вообще бы не вставали.
Быльгекаган Кызылсу: Яшар, извини, тут небольшой беспорядок. Приходи еще ночевать (спать), но сначала дай-ка я соберу постель.
Поделиться1912010-01-04 18:06:36
Olga Maximenko
Спасибо огромное!!!!!!
а в фразе про соперника...гораздо больше слов чем я думала ))) как точно переводится??
Поделиться1922010-01-04 18:10:15
Sevgili, не за что. С Новым годом тебя и ашкыма! )))):
Перевод всей фразы:
Bir rakip daha ortaya çıkmış!
Еще один соперник появился!
Можно чуть-чуть покороче:
Bir rakip daha varmış - есть еще один соперник.
Bir rakibim daha varmış - у меня есть еще один соперник.
Отредактировано Olga Maximenko (2010-01-04 18:17:06)
Поделиться1932010-01-04 18:22:45
Sevgili, не за что. С Новым годом тебя и ашкыма! )))):
Спасибо, Оленька!!! И тебя с Новым Годом! С новым Счастьем!!
Поделиться1942010-01-04 19:56:49
Помогите, пожалуйста, с переводом.......... yaaa... benim facebookta kimler var hepsini eklemişsin ben senden kimseyi ekledimmi bu güne kadarr.."hayret olcak bişey heee olmassa vereyım benım sıfreyı benımkısını kullan olurmu..
Поделиться1952010-01-04 22:22:02
кто если не ты меня согреет
кто если не ты в меня поверит
кто если не ты меня обманет
но обманутым тобой быть буду рад....
переводик
Поделиться1962010-01-05 14:03:17
Помогите, пожалуйста, с переводом.......... yaaa... benim facebookta kimler var hepsini eklemişsin ben senden kimseyi ekledimmi bu güne kadarr.."hayret olcak bişey heee olmassa vereyım benım sıfreyı benımkısını kullan olurmu..
"... а ты всех добавила, кто есть у меня в facebook! Я с твоего разве кого-нибудь добавил до сегодняшнего дня?.. Может лучше тебе дать мой пароль - пользуйся, ладно?"
Отредактировано Özkan (2010-01-05 14:06:05)
Поделиться1972010-01-05 15:40:48
помогите, пожалуйста:
дела хорошо, ты не знаешь, где Сефа пропал? Давно его не видно он-лайн.
Поделиться1982010-01-05 20:22:02
Özkan спасибо большое за перевод...... Помогите, пожалуйста перевести. Заранее благодарна. yoo sen nasaıl istiyosan canım benim senden bisey istedıhım falan yok sen bugun cok kızgınsın... bir problemmi var bana telden mesaj atmak sen ok sen hangi arkadaş facebook kaldırmak söyle bakayım rahatsız edenmi var olursa haberim olsun ok
Поделиться1992010-01-05 20:32:02
yoo sen nasaıl istiyosan canım benim senden bisey istedıhım falan yok sen bugun cok kızgınsın... bir problemmi var bana telden mesaj atmak sen ok sen hangi arkadaş facebook kaldırmak söyle bakayım rahatsız edenmi var olursa haberim olsun ok
Как ты хочешь, душа моя, я от тебя ничего не хочу (не требую), ты сегодня очень злая... У тебя какие-то проблемы (неприятности), напиши мне SMS, хорошо? Какого друга мне удалить с facebook скажи, посмотрю, есть ли кто тебя беспокоит, дай мне знать, хорошо?
Поделиться2002010-01-05 20:34:22
sen hangi arkadaş facebook kaldırmak
Какого друга мне удалить с facebook
Если я правильно поняла, а то там что-то слова не стыкуются