Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Немецкие пословицы

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Deutsche Sprichwörter...и соответствующие им русские поговорки

Morgenstunde hat Gold im Munde. Кто рано встаёт, тому Бог даёт
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. Сытый голодного не разумеет.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper. В здоровом теле здоровый дух.
Fleiss bricht Eis. Терпение и труд все перетрут.
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Schmiede das Eisen, solange es glüht. Куй железо, пока горячо.
Verbotene Früchte sind die süssesten. Запретный плод сладок.
Gleich und gleich gesellt sich leicht. Рыбак рыбака видит издалека.
Wer sich für einen Ochsen ausgibt, der muss für einen Ochsen ziehen. Назвался груздем - полезай в кузов.
Blinder Eifer schadet nur. Услужливый дурак опаснее врага.
Reue und guter Rat sind unnütz nach der Tat. После драки кулаками не машут.
Durch Schaden wird man klug. На ошибках учатся.
Steter Tropfen hоhlt den Stein. Капля камень точит.
Wie man es treibt, so geht es.
Wie die Saat, so die Ernte. Что посеешь, то и пожнешь.
Wer schreibt, der bleibt. Что написано пером, того не вырубишь топором
Wiederholung ist die Mutter der Weisheit. Повторение-мать учения.
Wie der Vater, so der Sohn. Каков отец, таков и молодец.
Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. Учение да труд к славе ведут.
Ausnahmen bestätigen die Regel. Исключение подтверждает правило.
Irren ist menschlich. Человеку свойственно ошибаться.
Wer gut sattelt, reitet gut. Не подмажешь - не поедешь.
Es ist nicht alle Tage Sonntag. Не все коту масленица.
Aller Anfang ist schwer. Лиха беда - начало.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Яблоко от яблони недалеко падает.
Übung macht den Meister. Навык мастера ставит.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Не боги горшки обжигают.
Nur das Ende krönt das Werk. Конец-делу венец.
Gut Ding will Weile haben. Поспешишь - людей насмешишь.
Wie die Pflege, so die Erträge. Каков уход - таков и доход.
Wer langsam fährt, kommt auch ans Ziel. Тише едешь - дальше будешь.
Gutes Werkzeug - halbe Arbeit. Топор острее, так и дело спорее.
Aus den Augen, aus dem Sinn. С глаз долой - из сердца вон.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. Делу время, потехе час.
Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. Не говори "гоп" пока не перепрыгнешь.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Не хвали день раньше вечера.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. Слово не воробей, вылетело, не поймаешь.
Dein Wort in Gottes Ohr! Твою бы речь да Богу в уши!
Ohne Fleiß kein Preis! Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. Встречают по одёжке, а провожают по уму.
Mann und Weib sind ein Leib. Муж и жена одна сатана.
Am Anfang hieß es "Lebe lang!". Das Ende klang wie Grabgesang. Начали за здравие, закончили за упокой.
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie. Пьяный проспится, дурак никогда.
Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen. От дурной головы и ногам покоя нет.
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. Семеро одного не ждут.
Besser zweimal messen, als einmal vergessen.
Erst besinnen, dann beginnen
Erst denken, dann handeln
Erst wiegen, dann wagen! Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Слово-серебро, молчание-золото.
Ein voller Bauch studiert nie gern. Сытое брюхо к ученью глухо.
Über Nacht kommt guter Rat. Утро вечера мудренее.
Die Furcht hat tausend Augen. У страха глаза велики.
Eigene Last ist nicht schwer. Своя ноша не тянет.
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen. Снявши голову, по волосам не плачут.

+2

2

Точность - вежливость королей.
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige

Одна голова - хорошо, а две - лучше.
Vier Augen sehen mehr als zwei.

Своя рука - владыка.
Selbst ist der Mann.

Чего нельзя, того и хочется.
Verbot macht Lust.

После драки кулаками не машут.
Guter Rat sind unnütz nach der Tat.

Голой овцы не стригут.
Den Nackten kann man nicht ausziehen.

В одну руку всего не загребешь.
Lade nicht alles in ein Schiff.

Каждому свое счастье.
Jedem Tierchen sein Pläsierchen.

Честь дороже жизни.
Еhre verloren, alles verloren.

Нет правил без исключения.
Keine Regel ohne Ausnahme.

Другие времена, другие нравы.
Andere Zeiten, andere Sitten.

Зависть иметь - часто вздыхать.
Wer neidet, der leidet.

Хороший опыт лучше поучений.
Lehre ist viel, das Leben mehr.

Век живи - век учись.
Zum Lernen ist niemand zu alt.

Учись доброму - так худое на ум не пойдет.
Gute Zucht, gute Frucht.

Отложить - не значит отменить.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.

Кто не работает, тот не ест.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.

По работе и плата.
Wie die Arbeit, so der Lohn.

Тише едешь - дальше будешь.
Wer sachte fährt, kommt auch ans Ziel.

Топор острее, так и дело спорее.
Gutes Werkzeug - halbe Arbeit.

Время - деньги.
Zeit ist Geld.

Дешево покупать - деньги терять.
Wohlfeil kostet viel Geld.

Из ничего ничего не скроишь.
Von nichts kommt nichts.

Утро вечера мудреней.
Morgenstunde hat Gold im Munde.

Ум золота дороже.
Verstand ist das beste Kapital.

С глаз долой - из сердца вон.
Aus den Augen, aus dem Sinn.

Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

С кем поведешься, от того и наберешься.
Umgang formt den Menschen.

Кто много грозит, тот мало вредит.
Wer lange droht, macht dich nicht tot.

Молчание - тоже ответ.
Schweigen ist auch eine Antwort.

О вкусах не спорят.
Über den Geschmack läßt sich nicht streiten.

Глаза ушей вернее.
Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.

Добрый гость не в тягость.
Ein froher Gast ist niemands Last.

Старый друг лучше новых двух.
Alter Wein ist am besten.

В согласном стаде волк не страшен.
Eintracht bringt Macht.

В мутной воде хорошо рыбу ловить.
Im Trüben ist gut fischen.

Риск - благородное дело.
Wer wagt, gewinnt.

Кто много говорит, тот мало делает.
Großer Prahler - schlechter Zahler.

Умной спеси не бывает.
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

+1

3

Вот еще случайно наткнулась.

raten ist leichter denn helfen — советовать легче, чем помогать делом
anderen rät er, sich selbst kann er nicht helfen ≈ чужую беду руками разведу, к своей беде ума не приложу
wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen — кто не слушает совета, тому не поможешь

+1

4

400 немецких рифмованных пословиц и поговорок

http://photoload.ru/data/c9/83/99/c98399cf427813fcbe9bd5ad68d18f56.png

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

+1

5

MissParadise: ой, спасибо вам, большое=)) столько интересного нашла=))))
P.S. я нарадоваться не могу, что нашла этот сайт =)

0

6

Schweigen zur rechten Zeit übertrifft Beredsamkeit. Bemerke, höre, schweige.
В рот, закрытый глухо, не залетит муха. Не дразни собаки, и лаять не станет.

Guter Gruß, guter Dank.
На добрый привет добрый ответ.

Die Ohren glauben anderen Leuten, die Augen glauben sich selbst.
Очи ушей вернее. Не верь чужим речам, а верь своим очам.

Auf der Reise ein guter Gefährte ist so gut, wie ein Pferd.
Разговор дорогу коротает. Умный товарищ – половина дороги. Одному ехать – и дорога длинная.

Das Pferd beim Zaum, denn Mann beim Wort.
Быка берут за рога, человека ловят на слове. Зверей укрощают силой, а людей – словом.

Den Schnabel halten. Die Zunge im Zaum halten.
Держи язык за зубами (на привязи, за замком). Ешь пирог с грибами, а держи язык за зубами. Большое вяканье доводит до бяканья. Слушай больше, а говори меньше.

Wörter schneiden schärfer als Schwerter. Eine Zunge wie eine Zange.
Слово не стрела, а пуще стрелы разит. Слово не обух, а от него люди гибнут. Недоброе слово больней огня жжет. Рана от копья – на теле, рана от речей – в душе. Слово не чад, а глаза есть. Речь как меч: сечет и правого и виноватого.

Leere Versprechungen machen.
Бросать слова на ветер.

Lass die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.
Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. Язык враг: прежде ума глаголет. Мудра голова – короткий язык.

Das Gerücht wächst, während es erzählt wird.
Добрая слава лежит, а худая далеко бежит. Добрая слава при дорожке лежит, а худая слава по дорожке бежит.

0

7

400 немецких рифмованных пословиц и поговорок - блииииин!!!!! что-то там удалили!!!!  :mad: а такая хорошая вешь, видимо!!!  :'(

0

8

Да уж, наверное.

0

9

Ух ты... никогда не видела столько немецких пословиц, да чтоб ещё и с переводом! Спасибо!!!

0