я изучаю турецкий самостоятельно на протяжении 3 месяцев
3 ay boyunca kendim Türkçeyi öğreniyorum
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2
я изучаю турецкий самостоятельно на протяжении 3 месяцев
3 ay boyunca kendim Türkçeyi öğreniyorum
3 ay boyunca turkceyi kendi kendine okuyorum
kendi kendine- сам себе (2. лицо т.е ты)
okumak это где-то учиться, учить что-то öğrenmek
курдистаночка
спасибки ,что исправила,просто словарь выдал мне
он два года изучал русский (язык) — iki yıl Rusça okudu
спасибки ,что исправила,просто словарь выдал мне
он два года изучал русский (язык) — iki yıl Rusça okudu
не за что, просто у меня хороший учитель, раз научит не забудешь:)) я сама путала сначала:)
кстати мой словарь выдаёт правильно:
http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.php … mp;lang=tr
okumak получать/получить образование где?
okumak 1) -i читать sabahleyin kalkınca gazetesini okur — по утрам, едва поднявшись с постели, он читает газету telgrafınızı okudum — я прочитал вашу телеграмму 2) петь, исполнять (песню) 3) -i звать, приглашать ezan okumak — призывать к молитве, оглашать призыв к молитве 4) читать молитвы над больным; заклинать, заговаривать okuyup üflemek — лечить молитвами / заговорами 5) учиться, обучаться; получать образование o iki yıl Ingilizce okudu — он два года учился английскому языку o Isviçre'de okumuş — он получил образование в Швейцарии 6) ругаться, сквернословить
а вот что мне выдал када я искала именно изучать
изучить 1) öğrenmek; okumak изучать медицину — tıp öğrenimi yapmak изучать автомобиль — araba / otomobil kullanmasını öğrenmek он два года изучал русский (язык) — iki yıl Rusça okudu
А как сказать на турецком: весна в сердце или весна в душе
Как красивее будет?
весна в сердце или весна в душе
bahar kalbinde
bahar ruhunda
bahar kalbinde
вот это мне больше нравится по написанию
bahar ruhunda
а это по звучанию
natusek
А не ilkbahar? (нуу, я, конечно, не специалист, а так, прикидываюсь))
не ilkbahar? (нуу, я, конечно, не специалист, а так, прикидываюсь))
мне это первое,что на ум пришло
мне это первое,что на ум пришло
Нее...то, что ПРИШЛО, это, конечно, хорошо!
И все-таки бахар или илькбахар?
И все-таки бахар
бахар)
И все-таки бахар или илькбахар?
оба...
так как осень sonbahar, т.е последняя весна...
т.е и первая - ilkbahar=)
Девченки,выручайте,помогите перевести на турецкий,так как сейчас чувствую,будут разборки с любимым окончательные!
Ты все время любишь повторять,что я Всегда неправа,особенно когда мы ругаемся,любишь повторять ,что я для тебя ничего не сделала и прочее.Могу прям сейчас перечислить пару вещей,которые я ради тебя сделала и чем ради тебя я пожертвовала,только чтобы увидеть тебя.В прошлом году я из-за тебя не поехала работать в Грецию на практику,потому что хотела приехать к тебе,потом ты не отпустил меня с сестрой в анимацию работать.А это моя мечта!!!!Я тебе одолжила деньги и никогда не просила тебя их отдавать,я приехала прошлым летом в Турцию отдыхать чтоб тебя увидеть!Я приехала,Я и только Я,а не ты!!!!Я постоянно делала тебе какие то сюрпризы!Даже сейчас я ищу способ и уже нашла чтоб увидится с тобой в мае,если у нас все наладится!!Я ищу встречи с тобой,хотя мне не легко,родители против нас и мама мне не доверяет!!Мужчины не такие ранимые,и тебе легче переносить разлуку со мной год,чем мне!!!поэтому ты не имеешь права злиться на мою ревность,на мои вопросы и так далее.И во вторых,не смей больше говорить,что я ничего не сделала,чтоб ты был счастливым!!лучше скажи,что ты сделал,чтоб сделать меня счастливой!
Извините,что так много,но такое будет для него доступней на турецком а не англ языке [взломанный сайт]
Alinkin
если до вечера терпит, то сегодня вечером-завтра переведу, сейчас у меня горит диплом и я не успеваю...
Пожалуйста помоите перевести:
bende iyi olmaya calisiyorum ne yapiyim canim siiliyor biraz hepsi okadar turkeci iyi biliyorsun ) tebrikler
bende iyi olmaya calisiyorum ne yapiyim canim siiliyor biraz hepsi okadar turkeci iyi biliyorsun ) tebrikler
я тоже стараюсь чувствовать себя хорошо, что поделать: скучно немного, это все, ты хорошо знаешь турецкий, поздравляю
Доброе утро, девочки. Я только зарегистривалась и ещё не полностью здесь разбираюсь. Помогите перевести на турецкий:
1. Молодые люди до 33 лет...я не собираюсь вас усыновлять. Молодёжь не развращаю. Если вам меньше 33, но вы уверенны что нам есть о чём поговорить, пишите. Если сомневаетесь, поберегите энергию для более сговорчивых.
2. Подмигивающие, вам не ко мне. вам к офтальмологу. Знаете, такой врач есть? Он ещё называется глазник и лечит косоглазие
курдистаночка
хорошо,когда сможешь!))
и можете еще вот это перевести:
Посмотри,что мы сделали с нашими отношениями!!!мы все делаем друг другу сейчас на зло! Я не могу остановиться и задаю вопросы,и пытаюсь добиться правды,а ты на зло мне добавляешь девушек!Зачем тогда врать?
natusek
Спасибо,спасибо)
А ещё вопрос как будет фраза: Мои сообщения удалились
Ой, спасибо девочки,уже не надо, я догадалась как перевести)
Девченки,очень вас прошу перевести мне те 2 сообщения выше на страничке.Так как наш разговор наконец-то таки состоится завтра,и я хочу сказать ему это на турецком.
Безумно благодарна за помощь и понимание [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Неужели здесь некому помочь?????
1. Молодые люди до 33 лет...я не собираюсь вас усыновлять. Молодёжь не развращаю. Если вам меньше 33, но вы уверенны что нам есть о чём поговорить, пишите. Если сомневаетесь, поберегите энергию для более сговорчивых.
2. Подмигивающие, вам не ко мне. вам к офтальмологу. Знаете, такой врач есть? Он ещё называется глазник и лечит косоглазие
Ты все время любишь повторять,что я Всегда неправа,особенно когда мы ругаемся,любишь повторять ,что я для тебя ничего не сделала и прочее.Могу прям сейчас перечислить пару вещей,которые я ради тебя сделала и чем ради тебя я пожертвовала,только чтобы увидеть тебя.В прошлом году я из-за тебя не поехала работать в Грецию на практику,потому что хотела приехать к тебе,потом ты не отпустил меня с сестрой в анимацию работать.А это моя мечта!!!!Я тебе одолжила деньги и никогда не просила тебя их отдавать,я приехала прошлым летом в Турцию отдыхать чтоб тебя увидеть!Я приехала,Я и только Я,а не ты!!!!Я постоянно делала тебе какие то сюрпризы!Даже сейчас я ищу способ и уже нашла чтоб увидится с тобой в мае,если у нас все наладится!!Я ищу встречи с тобой,хотя мне не легко,родители против нас и мама мне не доверяет!!Мужчины не такие ранимые,и тебе легче переносить разлуку со мной год,чем мне!!!поэтому ты не имеешь права злиться на мою ревность,на мои вопросы и так далее.И во вторых,не смей больше говорить,что я ничего не сделала,чтоб ты был счастливым!!лучше скажи,что ты сделал,чтоб сделать меня счастливой!
Sen her zaman benim haklı olmadığımı tekrarlıyorsun (özellikle benim senin için hiç bir şey yapmadığımı vesaire tekrarlıyorsun)
Seni görebilmem için neler yaptıklarımı şu an söylemek istiyorum:
Geçen yıl ben senin yüzünden Yunanistana çalışmaya gitmedim çünkü senin yanına gelmek istedim Sonra kız kardeşimle beraber animasyonda göndermedın.Bu benim hayalimdi ama. Ben sana borç para verdim ve onu asla geri senden istemedim. Ben geçen yaz Türkiye'ye tatile seni görmeye geldim. Bak ben geldim, sen değil!
Her zaman senin için sürprizler yaptım. Şimdi bile Mayısta gitmek istiyorum (aramız iyileşecekse tabii)
Ben bizim görüşebilmemiz için çok çalışıyorum. Ve bu kolay bir iş değil: annebabam ilişkilerimizi istemiyor ve annem böyle ilişkilere inanmıyor. Erkekler kadınlardan bir yıl ayrı yaşamayıı daha kolay bir şekilde katlanıyor. Bunun için ben kıskanıyorsam fazla sinirli olma ve sorulara cevap ver lütfen. Ayrıca ben senin mutlu olman için bir şey yapmadığımı bir daha söyleme! Daha iyisi sen benim mutlu olmam için neler yaptığını söyle!
Я переводила без всяких заморочек, потому что ещё не знаю достаточно много. И, думаю, немного есть ошибок. Но я старалась и 150 раз перечитала. [взломанный сайт]
Lara
Спасибо огромное вам!!!
Я думаю,что даже и если есть ошибки,то он смысл поймет.Если что,пусть исправит кто -то из девченок,если там что-то существенное Ног все равно спасибо!Хоть разговор и не состоялся пока....
Можно вопрос
Bunun için ben kıskanıyorsam fazla sinirli olma ve sorulara cevap ver lütfen.-Поэтому,не будь очень раздражительным,если я ревную и отвечай пожалуйста на вопросы.
Это так переводится??
Это так переводится??
не будь очень раздражительным
Можно и так - сильно не нервничай
Тему продолжаем здесь
Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2