Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Вопросы о турецком языке (грамматика, правила чтения, перевод и т.д)


Вопросы о турецком языке (грамматика, правила чтения, перевод и т.д)

Сообщений 1 страница 50 из 274

1

IZVINITE DOLGO DUMALA GDE MOJNO VIKLADIVAT VOPROSI PO TURETSKOMU.NU I REŞILA MOJ SAZDAT NOVUYU TEMU LUÇŞE.NU NATUSIK ESKLI ÇTO UDALIŞ.VOPROS TAKOY RAZJUYTE POÇEMU V NEKOTORIH SLOVAH (t) MENYAETSYA NA (d)

0

2

Наверное происходит "озвончение конечного глухого согласного"
Во многих случаях находящийся в конце слова глухой согласный переходит в соответсвующий звонкий согласный звук при добавлении к слову аффикса, начинающегося на гласный звук:
p => b
ç => c
t => d
k => g

так у меня в книжке написано))

Отредактировано dalinda (2008-11-22 12:49:50)

+1

3

prıvet mojet obyasnıt kto.nastoyaesıe v budusem.proşedşemu prodoljennomu.ı budusemu v proşedşem.etokak.eslı mojno s prımeramı

0

4

auuu o.O neujto nekto ne mojet obyasnıt????a u menya ese voprosı po vremena alooo kto nıbud??(prostoe nastoyaseye),(formı proşedşego vremenı),(proşedşıyı opredelenogo),(proşedşıyı dlıtelnıy),(neopredelennıy proşedşıy),(proşedşıy tıpa uje est rezultat),(proşedşıy v budusem),(uslovnıy proşedşıy),(formı budusego),(prostoe  buduseye).pozalusta mnogo prımerov eslı mojno.vobsem koroçe vse pro vremena.pomogıte spasıte

0

5

У меня возникла проблема как правильно отвечать на вопросы вопросительно-отрицательного типа. Запуталась потому, что например в английском нельзя сказать двойное отрицание, а в русском мы говорим как попало. Покажите мне на моем или другом примере как отвечать на такие типы вопросов:

- Siz spor yapmıyor musunuz?

И как тут отвечать?
- Да, я спортом занимаюсь
или
– Да, я спортом не занимаюсь
или
- Нет, я занимаюсь спортом
или
- Нет, я  не занимаюсь спортом

0

6

Tjuna написал(а):

Siz spor yapmıyor musunuz

Разве вы не занимаетесь спортом?
hayır spor yapmıyorum Нет, я не занимаюсь
hayır spor yapıyorum нет, я занимаюсь спортом (Это если занимается)

0

7

ilkbahar написал(а):

vobsem koroçe vse pro vremena.pomogıte spasıte

Прошедшее время глагола
http://de-fa.ru/images/gecmiszaman.gif
Будущее время
http://de-fa.ru/images/gelecek.gif
Настоящее-будущее время
http://de-fa.ru/images/gechmis.gif
Времена в турецком языке
http://uchu-turetskiy.narod.ru/tenses.html

0

8

woow spasıbo solnışko.ı ızvını çto tak zagrujaem tebya.prosto v tvoem forume tak kamfortno.spasıbo za etot sayt.ı ogromnoe çeloveçeskoe spasıbo za tvoı trudı.

0

9

SOS!!!!!!!!!!! [взломанный сайт]  не могу понять тему Bu,Su, -tir, -dir.  как правильно их вставлять в окончания????? я что-то запуталась [взломанный сайт]

0

10

u menya toje vopros.na (SA) (SE).olursa olmazsa.a mojno prımerı.osobeno na (se)

0

11

ilkbahar написал(а):

olursa olmazsa.a mojno prımerı.osobeno na (se)

gelirse

0

12

Fist@shk@ написал(а):

Bu,Su

bu это когда предмет вот он, перед тобой, а şu это когда чуть подальше

Fist@shk@ написал(а):

-tir, -dir

dır, -dir, -dur, -dür
Аффикс не переводится, да и в разговорной речи необязателен
bu Sözlüktür это словарь, меняется в зависимости от того, какая буква предыдущая, то есть

если слово заканчивается на глухую, то будет аффикс начинаться с  -t,, если на звонкую, то с -d, а затем еще нужно посмотреть какая гласная предшествущая, если a,ı- аффикс будет dır или tır
e,i dir или tir
o ,u dur или  tur
ö ,ü dür или tür
пример:
evdir
büyüktür
З.Ы. Я его никогда не использую, его в газетной лексике часто используют

0

13

natusek
Спасибки большие!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

14

a mojno prımerov he he eslı mona pooobolşe s afıksom ver formoy bıstrotı.v predlojenıyah.

0

15

bilemek - точить, острить
bilmek - знать, помнить

настоящее время глагола 1-го лица в обоих случаях - biliyorum. Как тогда узнать о каком действии говорится в предложении?

0

16

Tjuna написал(а):

bilemek - точить, острить
bilmek - знать, помнить
настоящее время глагола 1-го лица в обоих случаях - biliyorum. Как тогда узнать о каком действии говорится в предложении?

ваш вопрос загнал в тупик:)))
самый распостранённый ответ, догадаетесь по смыслу предложения...

с другой стороны, зная что в турецком языке нечего просто так не "убирается"...
[взломанный сайт]

0

17

Помогите, пожалуйста, разобраться с послелогами-именами. Затрудняюсь в переводе следующих предложений (проверьте, пожалуйста, мои варианты):

Dolabın arkasında bır şey yok. - За шкафом ничего нет.
Arkamdan geliniz. - Идите за мной.
Gel yanıma. - Иди рядом со мной.
Kapının önünde kımse yok mu? - Перед твоей дверью никого нет?
Mağazanın önüne geldık. -  Мы дошли до магазина.
Arkasına bakmadı, gıttı. - ?

0

18

olgache написал(а):

Gel yanıma.

Иди ко мне.

olgache написал(а):

Arkasına bakmadı, gıttı.

Он(а) не посмотрел(а) назад ушёлю Ушёл не оглянувшись.

Могу ошибиться. курдистаночка так?  :tomato:

+1

19

Лара, большое спасибо. По Вашему мнению, при переводе предложений с послелогами- именами нужно следовать логике словообразования (yan+ım+а, где yan значит бок, боковая сторона, ım - суффикс притяжат., а- суффикс дательного падежа) или искать перевод в словаре?

0

20

olgache написал(а):

Mağazanın önüne geldık. -  Мы дошли до магазина.

Mağazanın - слово Mağaza стоит в родительном падеже (чей?)
geldık      -  gel + dik (глагол в прошедшем времени,утвердительная форма) мы приходили(приезжали)
önüne      -  ön+ün+de (перед кем либо,чем либо,в передней части чего-либо)

http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif  по-моему так... Если я не ошибаюсь,пусть наши профи исправят.

+1

21

darusya написал(а):

Mağazanın - слово Mağaza стоит в родительном падеже (чей?)
geldık      -  gel + dik (глагол в прошедшем времени,утвердительная форма) мы приходили(приезжали)
önüne      -  ön+ün+de (перед кем либо,чем либо,в передней части чего-либо)
  по-моему так... Если я не ошибаюсь,пусть наши профи исправят.

Спасибо, каков Ваш вариант перевода?

0

22

olgache написал(а):

Kapının önünde kımse yok mu? - Перед твоей дверью никого нет?

Думаю, можно и просто "перед дверью",

родительный падеж - kapı-nın.

0

23

olgache написал(а):

Спасибо, каков Ваш вариант перевода?

olgache, :blush: к сожалению у меня нет вариантов. Может я конечно и ошибаюсь,но у меня по смыслу не вяжется  [взломанный сайт]  . Может меня поправят...

0

24

Доброе время суток! подскаж-те пожалуйста с чего лучшее начинать изучение турецкого языка,с грамматики или же сразу с обычных фраз??(желаемый уровень - разговорный)

0

25

ЧинZана
с грамматики, ИМХО, дело в том, что изучив грамматику вы научитесь правильно строить предложения

0

26

У меня вопрос по поводу причастия настоящего-прошедшего времени ( -an, -en).
А именно: может ли оно употребляться во множественном числе?
Например, если я хочу сказать "Живущие со мной в одной комнате тоже курят" Benimle aynı odada oturanlar da sigara içiyorlar. Так можно?
А так: "Benimle aynı odada oturan herkes sigara içiyor"?

Отредактировано Ishade (2009-08-19 01:17:57)

0

27

Ishade написал(а):

А именно: может ли оно употребляться во множественном числе?

Да, может. Benimle aynı odada oturanlar - те, кто живет со мной в одной комнате.

Odada oturanların hepsi - все, кто живет в комнате.

+1

28

Olga Maximenko
Cпасибо большое за помощь)))

0

29

Простите за глупый вопрос, но я запуталась(

На курсах мы учим, что в настоящем времени -yor ударное.
Только что пересматривала свои файлы и послушала аудио к Кабардину - так у него ударный слог перед -yor (так и Дудина пишет, но ей я ваще не верю)
Друг мой один вообще иногда говорит это время с ударными личными аффиксами - yapıyorum, istiyorum. Такое же встречается и в хихитовском аудио.
Я не понимаю, как правильно - то есть где литературное ударение? И откуда эти разные ударения взялись в учебниках, если все они по идее должны быть написаны на основе литературного языка?

Отредактировано kalomira (2009-09-18 01:28:00)

0

30

kalomira написал(а):

И откуда эти разные ударения взялись в учебниках, если все они по идее должны быть написаны на основе литературного языка?

На этот вопрос ответить не могу. Насчет ударения нам объясняли, что аффикс -yor - ударный. А в отрицательной форме ударение падает на слог, предшествующий аффиксу отрицания -ma / -me:

istiyorum - istemiyorum,
anlıyorum - anlamıyorum,
okuyorum - okumuyorum
  и т.п.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-09-18 02:05:18)

0

31

kalomira написал(а):

Друг мой один вообще иногда говорит это время с ударными личными аффиксами - yapıyorum, istiyorum. Такое же встречается и в хититовском аудио.

А страницу и номер упражнения не можете сказать? Тогда я бы прослушала.

0

32

Olga Maximenko написал(а):

На этот вопрос ответить не могу. Насчет ударения нам объясняли, что аффикс -yor - ударный. А в отрицательной форме ударение падает на слог, предшествующий аффиксу отрицания -ma / -me

Странно, если бы нас по-разному учили  :D

Мы же по новому хититу идём. У меня аудио нет. Но вот вот открыла старый. Кусочек. Или я глуховатая?

0

33

kalomira написал(а):

Но вот вот открыла старый. Кусочек

Там ударение на -yor.

0

34

kalomira написал(а):

Мы же по новому хититу идём. У меня аудио нет.

У меня есть. На диске.

0

35

Olga Maximenko написал(а):

Там ударение на -yor.

Значит я таки глуховатая. Я упорно слышу ударный ум.

Olga Maximenko написал(а):

У меня есть. На диске.

Классно. И учебники есть личные?

0

36

kalomira написал(а):

Классно. И учебники есть личные?

Учебников нет. Есть только аудиофайлы. Могу поделиться при личной встрече ):

0

37

kalomira написал(а):

Я упорно слышу ударный -ум.

Дело в том, что ударения в русском и в турецком языках по своей природе немного отличаются друг от друга. В русском языке ударный слог слышен очень четко. Ударные гласные по качеству отличаются от безударных. Сравните, например, как звучат о, а, и (и т.д.) в ударной и безударной позиции. В турецком языке такого нет – там безударные гласные редукции не подвергаются. Поэтому мы иногда можем воспринимать на слух безударные слоги как ударные.

0

38

Olga Maximenko, эти странные ударения я заметила. Да, сложно, конечно, без носителей заниматься(( Хотя у меня впечатление, что наоборот - у них очень сильная редукция. Они глотают всё подряд. Это даже на письме видно, все эти - napıyosun, naber, gidecem.

А по поводу аудио - я, наверное, воспользуюсь вашим предложением, если со мной преподаватель не поделится) Спасибо за отзывчивость, она меня поражает :cool:

Отредактировано kalomira (2009-09-21 00:40:18)

0

39

kalomira написал(а):

А по поводу аудио - я, наверное, воспользуюсь вашим предложением, если со мной преподаватель не поделится

Я могу принести этот диск в субботу. В вашей группе занятия по выходным?

0

40

kalomira написал(а):

Да, сложно, конечно, без носителей заниматься(( Хотя у меня впечатление, что наоборот - у них очень сильная редукция. Они глотают всё подряд. Это даже на письме видно, все эти - napıyosun, naber, gidecem.

Да, но я так понимаю, что нас учат "образцовому" произношению. А в жизни получается немного по-другому. Мы ведь тоже говорим по-русски (или по-украински) не так, как дикторы телевидения.

Что поделаешь...

0

41

Olga Maximenko написал(а):

Я могу принести этот диск в субботу. В вашей группе занятия по выходным?

Да. Но в эти выходные меня не будет, к сожалению(

0

42

kalomira написал(а):

Да. Но в эти выходные меня не будет, к сожалению(

Тогда в следующую субботу ):

0

43

Опять вопросы: ))

1. Меня подруга мучает - если в третьем лице единственного числа аффикс сказуемости (tir/dir) не употреблять, грамотно ли? Не разговорный ли это вариант (типа нашего "щас", "ваще") или считается абсолютно литературным? Я сама немного растерялась..

2.  Я смотрю на это задание и думаю, что пора кушать шоколад килограммами - стимулировать мосх. Я что-то совсем не могу расставить слова. Особенно последнее предложение всегда сиротой остаётся

Отредактировано kalomira (2009-10-12 22:23:01)

0

44

kalomira

2-е предложение - добавить "кругосветное путешествие",
3-е предложение - yurt dışına (т.е., чтобы выехать за границу, требуется загранпаспорт),
4-е предложение - добавить "однодневный",
5-е предложение - rezervasyon yaptırmak,
6-е предложение - bayram tatilinde,
7-е предложение - yaz tatilinde.

0

45

Olga Maximenko, мерси, я так и пишу. Но в последнее что - yurt içi? Я думаю, yut - это опечатка всё же. И какой тогда смысл?

Отредактировано kalomira (2009-10-12 22:41:55)

0

46

Правильно )):

Перевод последнего предложения - по этому телефону возможно заказать разговор только в пределах страны.
Или просто - возможен разговор только внутри страны.

+1

47

kalomira написал(а):

Меня подруга мучает - если в третьем лице единственного числа аффикс сказуемости (tir/dir) не употреблять, грамотно ли? Не разговорный ли это вариант (типа нашего "щас", "ваще") или считается абсолютно литературным?

В простых предложениях можно не употреблять. Другое дело - если, к примеру, какая-то научная статья или газетный текст. Но это уже не разговорный стиль.

0

48

Olga Maximenko, ааа, вот это я тормооооз  :hobo:
Я думала, что "переговоры" в смысле - деловые переговоры, когдя дядьки сидят за столом и собираюся подписывать документы. Вот на этом меня переклинило. Как-то мне даже в голову не пришло, что это телефонные. Даже при наличии слова "телефон". Это ж надо.. Я в шоке ))

0

49

Olga Maximenko написал(а):

В простых предложениях можно не употреблять. Другое дело - если, к примеру, какая-то научная статья или газетный текст. Но это уже не разговорный стиль.

Эт я знаю. Но у нас тоже люди в интернете "не" с глаголами пишут вместе и употребляют то же "ваще", только это же неграмотно.

0

50

Ничего страшного))): Я сама на этом глаголе (görüşmek) спотыкалась. Понимаете, kalomira, он на азербайджанском означает только "встречаться" (в какое-то условленное время) и "видеться", но никак не "разговаривать по телефону". А по-турецки - "видеться, встречаться, разговаривать по телефону".

Помните, в Hitit'е картинка была такая - парень звонит по телефону и спрашивает: "Я с Дениз разговариваю?".

Ben Deniz'le mi görüşüyorum?

Отредактировано Olga Maximenko (2009-10-13 18:59:15)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Вопросы о турецком языке (грамматика, правила чтения, перевод и т.д)