Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Восточные танцы Belly dance » Перевод иранских песен для танца живота


Перевод иранских песен для танца живота

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Arash (оригинал Arash feat. Helen)

(Helena)

Arash behet migam dooset daram….
Toe ein donya faghat toro daram…’
Araaaaasshhhh….Bi to tanhayam…
Gooshet ba man bashe, toro dost daram

(Arash)

Tak o tanha toe ein otagh, bi to hastam…
Hala bi to dar be dar baroon mibare…
Toe ein shabe bahari to door az man…
Bia einja setare be man begu are.

(Helena)

Are are bahare, miam pishet dobare…
Arash bi to sardame…
Ey eshghe man…
Are are bahare, emshab del bigharare…
Arash to male mani, ey eshghe man…

(Arash)

Zendegi ba to kheyli khobe…
Harvaght to einja hasti, hamash bahare…
Dast be dast nazanin, be ham bashim…
Esmamo seda kon, be man begu are…

(Helena)

Are are bahare, miam pishet dobare…
Arash bi to sardame…
Ey eshghe man…
Are are bahare, emshab del bigharare…
Arash to male mani, ey eshghe man…

Араш (перевод Alex dsk из Донецка)
(Helena)

Араш, посмотри, я тебя люблю
Только тебя во всем мире я люблю
Араш... только ты (типа единственный)
Послушай меня сюда, я тебя люблю

(Arash)

Я вот один в этой комнате, без тебя
Идет дождь и нет тебя
В эту весеннию ночь ты далеко
Иди сюда моя звезда и скажи мне да

(Helena)

О да о да, это весна, и я опять иду к тебе
Араш, мне холодно без тебя
Оо ты моя любовь
О да, о да, это весна и весеннее сердце безумно
Араш ты мой, ты моя любовь

(Arash)

Жизнь с тобой так хороша
Каждый раз когда ты здесь, всегда весна
Давай за руки возьмемся, моя сладкая
Скажи мое имя и скажи мне да

(Helena)

О да о да, это весна, и я опять иду к тебе
Араш, мне холодно без тебя
Оо ты моя любовь
О да, о да, это весна и весеннее сердце безумно
Араш ты мой, ты моя любовь

0

2

Googoosh Gharibeh ashena

http://vostokmusic.narod.ru/images/16gharibehashena.gif

Знакомый незнакомец

Ты из города чужого неожиданно (бесследного, неизвестного?) приехал
Ты с конем белым доброты приехал
Ты из полей далеких и дорог полных пыли
Для согласия («одинаковый голос») и единогласия («одинаковый язык») пришел
Ты с дороги прибываешь полным земли и пыли
В конце ожидания приходит твоя спутница – весна
Как хорошо тебя видеть, как хорошо тебе остаться
Как хорошо мне очистить пыль с тебя

Знакомый незнакомец, тебя люблю, приди
Меня с собой увези в город рассказов
Возьми руку мою в свои руки
Как хороша наша крыша (потолок,свод,небо?) кто-то(?) будет вместе
Я останусь в ожидании пока не вернешься ко мне
В тюрьме с тобой, я свободна

Ты из города чужого неожиданно (бесследного, неизвестного?) приехал
Ты с конем белым доброты приехал
Ты из полей далеких и дорог полных пыли
Для согласия («одинаковый голос») и единогласия («одинаковый язык») пришел
Ты с дороги прибываешь полным земли и пыли
В конце ожидания приходит твоя спутница – весна
Как хорошо тебя видеть, как хорошо тебе остаться
Как хорошо мне очистить пыль с тебя

  Знакомый незнакомец, тебя люблю, приди
Сижу, считаю дни и мгновения
Пока не вернешься, придешь снова сюда
Как хороша наша крыша (потолок,свод,небо?) кто-то(?) будет вместе
Я останусь в ожидании пока не вернешься ко мне
В тюрьме с тобой, я свободна

0

3

Mansour - диск Faraari - Песня  Mara Beboos
http://vostokmusic.narod.ru/images/mansour.jpg
http://vostokmusic.narod.ru/images/mansour_marabebus.gif
- марА бэбус марА бэбус
- барАйе аввалин бАр барАйе аввалин бАр бэрАйе аввалин бАр
- марА бэбус марА бэбус барАйе аввалин бАр бэрАйе аввалин бАр
- марА бэбус марА бэбус марА бэбус
- бэбус эй дохтарэ зибА кэ джунэ тАзэ мигирам
- то лаб тар кон бэ йек бусэ джэло чэшмэто мимирам
- ман аз тарзэ нэгАхэ то сарАГэ бусэ мигирам
- нахордэ мастэ йек бусэ джэло чэшмэто мимирам
- марА бэбус марА бэбус марА бэбус
- бэзАр рангэ лабАйе то бэшэ АГАзэ хошранги
- бэ хар сАзэ то мираГсам барАйе ман хошАханги
- марА бэбус марА бэбус марА бэбус
- барАйе аввалин бусэ дэлям тарсидэ пэнхуни
- то барГэ бусато ру кон бокош мАро бэ Асуни
- нафас зад ту нафасхАмун хавАйе хубэ эшГбАзи
- бэ Атишэ то мисузам мано бА бусэ мисАзи
- марА бэбус марА бэбус марА бэбус
- марА бэбус марА бэбус марА бэбус

Меня поцелуй, меня поцелуй
В первый раз, в первый раз, в первый раз («для первого раза»)
Меня поцелуй, меня поцелуй, в первый раз, в первый раз
Меня поцелуй, меня поцелуй, меня поцелуй
Поцелуй, о девушка красивая, потому что душу новую беру (= оживаю)
Ты губы влажными сделай одним поцелуем, перед твоими глазами умираю
Я от вида (образа, манеры) твоего взгляда ищу поцелуй («поиски поцелуя беру»)
Не пивши, пьяный (от) одного поцелуя перед твоими глазами умираю
Меня поцелуй, меня поцелуй, меня поцелуй
Пусть цвет губ твоих будет началом «красивого цвета» твоего
Под каждую «дудку» твою я пляшу, для меня благозвучие (мелодичность) ты есть
Меня поцелуй, меня поцелуй, меня поцелуй
(Для) первого поцелуя мое сердце боится тайком
Ты молнию твоего поцелуя направь(?), убей нас с легкостью.
Дыхнуло («дыхание ударило») в наши души желание (?) хорошее флирта
Огнем твоим я горю, меня («с») поцелуем ты строишь (= возрождаешь)
Меня поцелуй, меня поцелуй, меня поцелуй
Меня поцелуй, меня поцелуй, меня поцелуй

0

4

Mansour - диск Faraari - Песня - Shirin
http://vostokmusic.narod.ru/images/mansour_shirin.gif
ширинтар аз ин нист ширинтар аз ин йАр
- рАхо бэ дэлям баст чэшмАйе хамин йАр
- дэльбар дэлямо борд тА хар джА дэлеш хАст
- ин дэльбарэ ширин ширинтар аз инАст
- ширин ширинэ йАр
- ширин ширинэ йАр
- ман АшэГамо то аз ходАтэ
- ин АшэГи аз хэйрэ чешАтэ
- тА дэль дАдамо доурэ то гаштам
- аз хэйрэ хамэ донйА гозаштам
- ширин ширинэ йАр
- ширин ширинэ йАр
- аз сар тА пА нАзэ
- ин Гад о ГавАрэ
- ин суратэ мАхо кэй дидэ сэтАрэ
- аз пА Гадамэ йАр рузэгАр раГм хорд
- йАр умад о бА эшГ хошбахти ро Аворд
- ширинтар аз ин нист ширинтар аз ин йАр
- рАхо бэ дэлям баст чэшмАйе хамин йАр
- дэльбар дэлямо борд тА хар джА дэлеш хАст
- ин дэльбарэ ширин ширинтар аз инАст
- ширин ширинэ йАр
- ширин ширинэ йАр




Ширин (женское имя, =сладкая)

Слаще чем она («эта») нет, слаще этой волюбленной
Дорогу к моему сердцу «привязали» глаза "той же" возлюбленной
Любимая мое сердце унесла «до каждого место ее сердце хотело» (= куда ее сердце хотело)
Эта любимая сладкая слаще чем эти (другие) есть
Сладкая, сладкая любимая
Сладкая, сладкая любимая
Я влюблен в тебя из(-за) твоих щек
Этот влюбленный ради (из-за?) твоих глаз
До (такой степени что) сердце отдал я вокруг тебя кружил
Отказался от всего мира
Сладкая, сладкая любимая
Сладкая, сладкая любимая
С головы до ног изящная (красивая) есть
Этот стан и фигура (есть)
Этот образ Луна и никогда не виденная звезда (?)
От походки возлюбленной мир (время, судьба) досаду «съел»
Возлюбленная пришла и с любовью счастье (удачу) принесла
Слаще чем она («эта») нет, слаще этой волюбленной
Дорогу к моему сердцу «привязали» глаза той же возлюбленной
Любимая мое сердце унесла «до каждого место ее сердце хотело» (= куда ее сердце хотело)
Эта любимая сладкая слаще чем эти (другие) есть
Сладкая, сладкая любимая
Сладкая, сладкая любимая

0

5

Mansour - диск Divooneh - Песня  - Azize Delami
http://vostokmusic.narod.ru/images/mansour_azizedelami.gif
то азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- лА лА лА лА лА лА
- лА лА лА лА лА лА
- голе ман эй нАзанинам
- азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- ту чешАт нашинэ шабнам
- азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- ман дар бэ дар мигардам туйе шахрэ чешАт
- ту кучейе хАтэрАт
- тА бийАд ту ГАбэ панджэрэ мишинэ нэгАт
- рАсти мимирам барАт
- то ро хар кас кэ надидэ
- васфэ хубито шэнидэ
- эй то йАсэ би тахаммол
- то азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- танэ то зарифтар аз голь
- то азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- лА лА лА лА лА лА
- лА лА лА лА лА лА
- дунэ дунэ
- голе пунэ
- миризам бэ руйе мохАт
- дастэ дастэ
- голе марйам
- миризам джАйе ГадамхАт
- дэле то джэнсэ йе альмАс
- арзэшет биштар аз инхАст
- голе ман эй нАзанинам
- то азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями
- ту чешАт нашинэ шабнам
- то азизэ дэлями азизэ дэлями то азизэ дэлями 

Дорогая моего сердца ты (есть)

Ты дорогая моего сердца, дорогая моего сердца, ты дорогая моего сердца
Ла ла ла ла ла ла
Мой цветок, о моя красивая (дорогая)
Дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца
В твоих глазах "сидит" роса
Дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца
Я от двери к двери кружил в городе твоих глаз
По улице воспоминаний
Чтобы пришел в раму окна (и) «сел» твой взляд (?)
В самом деле умираю для тебя
Тебя каждый кто не видел
Описание твоей красоты слышал
О ты отчаяние невыносимое
Ты дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца
Твое тело прелестней (милее, нежнее) чем цветок
Ты дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца
Ла ла ла ла ла ла
Один за другим («зернышко (за) зернышком»)
Цветы мяты
Бросаю на твои волосы
Один за другим («группа за группой»)
Цветы туберозы («цветок Марии»)
Бросаю на место твоих ног (следов)
Сердце твое - сорт (вид) алмаза
Твоя ценность – больше чем этих (алмазов) есть
Мой цветок, о моя красивая (дорогая)
Ты дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца
В твоих глазах сидит роса
Ты дорогая моего сердца
Дорогая моего сердца
Ты дорогая моего сердца (есть)

0

6

http://vostokmusic.narod.ru/images/nooshafarin.jpg
Nooshafarin - песня  - Bekhon Bekhon
http://vostokmusic.narod.ru/images/19bekhonbekhon.gif
Пой, пой (скажи, позови) (песня 70-ых)

Пой, пой (позови)
Голос твой – крылья моего полета
Все частицы воздуха для (того чтобы) говорить ("дыхание тянуть") есть

Пой, так как без твоего голоса наша весна цветы не дает
Молчание твое – предательство, в сад осени унесенное (вытянутое?)

Если ты безмолвным останешься
Кто (про) любовь кричать будет?
Кто замок нашего одиночества
Одним указанием (намеком) разобьет?

Кто из ночи звезд корзину цветов принесет?
В вазу окон кто цветок солнца посадит?

Пой, пой (позови)
Голос твой – крылья моего полета
Все частицы воздуха для (того чтобы) говорить есть 

Когда ты не говоришь
Лучше ничего не слышать
Слепыми были бы мои глаза лучше
Когда нельзя тебя видеть

Если ты безмолвным останешься
Источник (родник) земли в сон идет («пересыхает»)
Плющ (вьюнок) болотный(бесполезный) в саду
Место цветов берет (занимает)

Все что у нас есть (то, что имеем и не имеем) тот же
Голос полный благословений есть
Дождь из щедрости и любви
Солнце из щедрости

Дерево неувядшее(?), «из вида» света и чувства
Голос твой – мост переправы между мной и окончанием

Пой, пой (позови)
Голос твой – крылья моего полета
Все частицы воздуха для (того чтобы) говорить есть

  Пой, пой (позови)
Голос твой – крылья моего полета
Все частицы воздуха для (того чтобы) говорить есть

0

7

Nooshafarin - альбом Attash - песня 1 Zange Dar
http://vostokmusic.narod.ru/images/01zangedar.gif
сэдАйе занг э дарэ
то дАри дар мизани

мэсле йек ройА йе хош
бАз бэ ман сар мизани

     ман мипарам бэ суйе дар
     дэль мипарэ аз панджарэ

     ляхзэ йе дидан э то э
     сэдАйе занг э дарэ

     сАйе йе Гадэ то пэйдАст
     ун суйе шишэ йе дар

     дастэ ман дАрэ милярзэ
     ру йе дастгирэ йе дар

      сАйе йе Гадэ то пэйдАст
      ун суйе шишэ йе дар

     дастэ ман дАрэ милярзэ
     ру йе дастгирэ йе дар

     дэлям михАд
     дэлям михАд
     доурэт бэгардам биГарАр

      бэ пАйе шо’ле йе Гадэт
      офтАдэ шам парвАнэ вАр

      мэсле то э нэгАх э ман
      энгАр чешАт мэйхунаст

      харджур дэлям дивунатэ
      бэ джун э харчи дивунаст

      сАйе йе Гадэ то пэйдАст
      ун суйе шишэ йе дар

      дастэ ман дАрэ милярзэ
      ру йе дастгирэ йе дар

Звук (голос) звонка двери
Ты звонишь

Как сон хороший (приятный)
Снова (обратно) ко мне зашел

Я лечу к двери
Сердце вылетает из окна

(Это) мгновение видения тебя,
(Это) звук звонка двери

Припев:
Тень твоей фигуры (роста) находится
По ту сторону стекла двери

Моя рука трясется
На ручке двери

Припев

Я (мое сердце) хочу
Я хочу
Вокруг тебя вращаться беспокойно

(Хочу) у пламени твоей фигуры
Упасть подобно мотыльку

Как ты (есть) мой взгляд
Будто твои глаза таверна («вино+дом») есть

По разному мое сердце сумасшедшее тобой
”К душе всего” (полностью?) сумасшедшее есть

Припев (3 раза)

0

8

Nooshafarin - альбом Attash - песня  Dourough Nist
http://vostokmusic.narod.ru/images/02dorughnist.gif
михАм кэ хубийАто
йеки йеки бэшморам
так так э Гэссэ хАт о
бэ хАтэрам бэспорам

      михАм кэ аз эшГэмун
      рузи хэзАр бАр бэгам
      ваГти бэ Ахар рэсид
      бАзам бэ тэкрАр бэгам

      доруГ нист
      доруГ нист
      эшГэ то рАстэ рАстэ
      то уни кэ йе омри дэль аз ходА михАстэш

     ту дафтарам нэвэштам
      то омрами то джунам
      эсмэ то ро гозАштам
      азизэ мэхрабунам

      михАм тА Ахарэ омр
      эшГэто бАвар конам
      мэсле йе шэ’рэ хАфэз
      харфАто аз бар конам
      мэсле йе шэ’рэ хАфэз
      харфАто аз бар конам

      доруГ нист
      доруГ нист
      эшГэ то рАстэ рАстэ
      то уни кэ йе омри дэль аз ходА михАстэш

доруГ нист
доруГ нист
эшГэ то рАстэ рАстэ
то уни кэ йе омри дэль аз ходА михАстэш

      михАм бэгам то нури
      йе нур э пор э рахшеш
      хар ки бадэ азизам
      бэ хубийА бэбахшеш

      михАм бэгам то эшГи
      йе эшГэ би нахАйат
      ун сар э доньйА бэри
      мийАм сАйе бэ сАйАт

     агэ эджАзэ бэди
      бэ йАдэт хальват конам
      гушэ кэнАрэ хунэ
      бэ атрэт Адат конам

михАм пишам бэмуни
мэсле шабАйе йальдА
бА то дар АГушэ то
шаб нарэсэ бэ фардА

ту дафтарам нэвэштам
то омрами то джунам
эсмэ то ро гозАштам
азизэ мэхрабунам

михАм тА Ахарэ омр
эшГэто бАвар конам
мэсле йе шэ’рэ хАфэз
харфАто аз бар конам
мэсле йе шэ’рэ хАфэз
харфАто аз бар конам

доруГ нист
доруГ нист
эшГэ то рАстэ рАстэ
то уни кэ йе омри дэль аз ходА михАстэш

Я хочу твои добрые дела (доброту, красоту)
Одно за другим сосчитать
(Хочу) одну за другой истории (рассказы) твои
Заучить наизусть (запомнить)

Я хочу о нашей любви
В день тысячу раз говорить
Когда дойдет до конца (день)
(Хочу) снова я повторно сказать

Припев:

Это не ложь (не есть неправда)
Это не ложь
Твоя любовь правда, правда есть
Ты тот кого всю жизнь сердце у Бога просило

Это не ложь (не есть неправда)
Это не ложь
Твоя любовь правда, правда есть
Ты тот кого всю жизнь сердце у Бога просило

В тетради моей я написала
Ты моя жизнь, ты моя душа
Твое имя поставила
Дорогой мой ласковый (добрый, нежный)

Я хочу до конца жизни
Верить в твою любовь
Как (один) стих Хафиза (знаменитый поэт)
Твои слова наизусть выучить
Как (один) стих Хафиза
Твои слова наизусть выучить

Припев

Я хочу сказать (что) ты свет (есть)
(Один) свет полный сияния (блеска).
Каждого (кто) плохой есть, мой дорогой,
Добротой прости (его). 

Я хочу сказать (что) ты любовь
Любовь бесконечная
Если ты уйдешь на другой конец мира
Я приду тенью к твоей тени

Если ты позволишь
В твоих руках уединюсь
Весь дом (там и тут, «угол и сторона» дома)
Приучу к твоему «духу» (запаху)

Я хочу (чтобы) рядом со мной ты остался
Как (в) ночи «йальда» (самая длинная ночь зимы)
С тобой, в твоих объятиях
Ночь не достигает до завтра

В тетради моей я написала
Ты моя жизнь, ты моя душа
Твое имя поставила
Дорогой мой ласковый (добрый, нежный) 

Я хочу до конца жизни
Верить в твою любовь
Как (один) стих Хафиза (знаменитый поэт)
Твои слова наизусть выучить
Как (один) стих Хафиза
Твои слова наизусть выучить

 
Припев (3 раза)

0

9

Nooshafarin - альбом Attash - песня  Yavash Yavash
http://vostokmusic.narod.ru/images/03yavash.gif
йавАш йавАш тА мийАд  сэдАйе  пАш
бА сэдАйе ГадамАш дэлет милярзэ барАш

йавАш йавАш гуш миди бэ ГэссэхАш
мэсле йек сангэ сабур ту Гам о ту шАдийАш

дастАшо бэгир нэгАш кон бА АшэГи сэдАш кон
дастАшо бэгир нэгАш кон бА эшГ АшенАш кон

йавАш йавАш миши АшэГэ нэгАш
ту кавирэ пор аташ мэсле бАрун бусэхАш

йавАш йавАш миши АшенА барАш
фАсэле бахунэ нист
ваГти хасти пА бэ пАш

дастАшо бэгир нэгАш кон бА АшэГи сэдАш кон
дастАшо бэгир нэгАш кон бА эшГ АшенАш кон

дастАшо бэгир бэгир бэгир
йавАш йавАш

агар аз эшГэт наги бА шахАмат то чешАш
мийАд ун рузи кэ то мибини хАлийе джАш

ру лябАт Гофле сокут
дэле то тангэ барАш
рафт о мунд хАтэрэхАш

дастАшо бэгир бэгир бэгир
дастАшо бэгир бэгир бэгир

дастАшо бэгир нэгАш кон бА АшэГи сэдАш кон
дастАшо бэгир нэгАш кон бА эшГ АшенАш кон

дастАшо бэгир бэгир бэгир
йавАш йавАш
хАлийе джАш
йавАш йавАш
хАлийе джАш

Медленно (тихо, негромко) приходит звук его шагов
Со звуком его шагов твое сердце дрожит из-за него 

Тихо ты слушаешь его рассказы
Как камень выносливый (стойкий) в его печали и радостях

Припев:

Его руки возьми, посиотри на него, с влюбленностью его позови
Его руки возьми, посмотри на него, с влюбленностью его узнай (познакомься)

Тихо ты становишься влюбленной в его взгляд
В пустыне полной жажды как дождь его поцелуи

Тихо знакомой для него становишься
Расстояния отговорки (предлога) нет
Когда ты (есть) рядом с ним («нога к ноге»)

Припев

Если о («из») твоей любви ты не говоришь смело («со смелостью, отвагой») в его глаза
Приходит тот день когда ты видишь пустоту его места

На твоих губах замок молчания
Ты печалишься (тоскуешь) («сердце твое стеснено») из-за («для») него
Он ушел и остались воспоминания о нем

Припев

Тихо – его место пусто

0

10

Nooshafarin - альбом Attash - песня  Ashti
http://vostokmusic.narod.ru/images/04ashti.gif
http://vostokmusic.narod.ru/images/04ashti1.gif
йАдэш бэхэйр рузАйи кэ голе  йАсэт  будам
йАдэш бэхэйр ГадимА хуш о хавАсэт будам

хАлА азам ранджиди
гофти аз ман бориди
дигэ то Гахри бА ман
джавАбамо нэмиди

бэгу магэ дусам надАшти
черА рафти танхАм гозАшти
дигэ бассэ бар гард кэнАрам
азизам Ашти Ашти

бэгу магэ дусам надАшти
черА рафти танхАм гозАшти
дигэ бассэ бар гард кэнАрам
азизам Ашти Ашти

тА йэ Гадам бэзАри
мийАм бэ пишвАзэ то
мишам мэсле гозаштэ дэльбар э таннАзэ то

хэйфэ ман о то аз хам бэранджим о джодА шим
мэсле йе акс э кохнэ ранг э гозаштэ хА шим

бэгу магэ дусам надАшти
черА рафти танхАм гозАшти
дигэ бассэ бар гард кэнАрам
азизам Ашти Ашти

бэгу магэ дусам надАшти
черА рафти танхАм гозАшти
дигэ бассэ бар гард кэнАрам
азизам Ашти Ашти   

до руз э донйА азизам арзэш надАрэ
фАсэле бэйнэ ман о то сарди мийАрэ

хуна ро гольхунэ миконам барАт
тА кэ бАз эшГо бэбинам ту чешАт

аз рАх бийА эмшаб
бийА бэ дидАрам
дар энтэзАр э то
хамише бидАрам
хануз тои дАр о надАрам

бэгу магэ дусам надАшти
черА рафти танхАм гозАшти
дигэ бассэ бар гард кэнАрам
азизам Ашти Ашти

«Пусть он будет помянут добрым словом», тот день когда твоим цветком сирени я была
«Пусть оно (то время) будет помянуто добрым словом», в прошлом памятью и чувствами твоими я была

Сейчас на меня ты обиделся
Ты сказал (что) со мной не дружишь (разорвал отношения)
Еще ты в ссоре со мной
Мне не отвечаешь

Припев

Скажи разве меня ты не любил?
Почему ты ушел, меня одну оставил?
Уже хватит, вернись ко мне (к моей стороне)
Мой дорогой, мир, мир (примирение)

Припев

Чтобы ты ступил (пришел),
Я выхожу навстречу тебе
Становлюсь как прежде кокетливой красавицей (возлюбленой) твоей 

Как жаль! (чтобы) я и ты друг на друга мы обижались и расставались
(Чтобы) как старая фотография мы стали цветом прошедшего (минувших времен)

Припев





Два дня мира, мой дорогой, ценности не имеют (похоже на строку Хайяма: «два дня» - это вчера и завтра, т.е. наслаждайся настоящим)
Расстояние между мной и тобой холодность (равнодушие) приносит

Дом цветником («цветок+дом») делаю для тебя
Чтобы вновь любовь я увидела в твоих глазах

С дороги приди сегодня вечером
Приди на встречу со мной
В ожидании тебя
Всегда я не сплю (бодрствую)
Все еще (по-прежнему) ты все что у меня есть («иметь и не иметь»)

Припев

0

11

Nooshafarin - альбом Attash - песня  Aanzaman  В то время когда... (песня 2006-го)
http://vostokmusic.narod.ru/images/05anzaman.gif
Ан замАни кэ бахАр дар сабад джА мишод
ГатрэхАйе бАрун хамэ дарйА мишод

Ан замАни кэ толу' поштэ хар панджере буд
ва харирэ сАдэги тан э хар хАтэрэ буд

Ан замАн кэ хар нэгАх форсатэ дидан буд
порсэше эшГ рА хам ваГтэ порсидан буд

Ах че форсат хА кэ аз даст дАдим
Гальбэ куче ро бэ бомбаст дАдим

рАхи йе сарАб о ройАи шодим
мА асирэ дардэ танхАи шодим   

Ан замАни кэ гяндом э’тэбАр э хАк буд
мэсле хэсс э парвАз АсэмАн хам хАк буд

аз парандэ дар Гафас мА че маГмум будим
мэсле хэсс э кудаки мА че ма’сум будим

Ах че форсат хА кэ аз даст дАдим
Гальбэ куче ро бэ бомбаст дАдим

рАхи йе сарАб о ройАи шодим
мА асирэ дардэ танхАи шодим

Ан замАн зибА буд чун дийАр э ГэссэхА
ва че би тэкрАр буд чун нахостин бусэхА

атрэ нАнэ гярмэ эшГ дар хавАйе хАнэ буд
ва бозоргтарин гонАх коштан э парвАнэ буд 

Ах че форсат хА кэ аз даст дАдим
Гальбэ куче ро бэ бомбаст дАдим

рАхи йе сарАб о ройАи шодим
мА асирэ дардэ танхАи шодим

В то время когда весна в корзине поселялась
Капли дождя все морем становились

В то время когда восход за каждым окном был
И шелк простоты (легкости, доверчивости) телом каждого воспоминания был

В то время когда каждый взгляд случаем (возможностью) увидеть (тебя) был,
(Когда) было время спрашивания даже вопроса любви 

Припев: 
Ах, сколько случаев мы упустили (отдали из рук)
Сердце улицы (аллеи) в тупик мы отдали

Дорогой миража и мечты мы стали
Мы пленниками боли одиночества стали

В то время когда пшеница (уважением) достоинством земли была,
Как чувство полета и (даже) небо землей было

От птицы в клетке, какими мы грустными были
Как чувство детства, какими мы невинными были 

Припев

То время красивым было как земли (из) рассказов (сказок)
И каким неповторим было как первый (из) поцелуев

Запах горячего хлеба любви в воздухе дома был
И самым большим грехом было убить мотылька
(поэтический образ «мотылек+свеча» = «влюбленный+возлюбленная»?)

  Припев

0

12

Arash Temptation (оригинал)

Temptation in my heart
I'm burning, I fall apart
When the night falls
My heart calls
For love and devotion
Temptation, I want you
Can you be my only one
When the night falls
My heart calls
For the touch of your hands

To osemon eshqam to budi
(you have been my love from heaven)
Setareye man to budi
(you have been my star)
Esme to hast setare
(your name is star)
Biya pisham dobare
(come back to me again)

Un moohaye meshkit mano kosht
(your dark hair is killing me)
Chesh maye zibat mano kosht
(your beautiful eyes are killing me)
Bia bia pishe man dobare
(come come back to me again)
Yalla bego are, setare
(hurry up, say ok, my star)

Temptation in my heart
I'm burning, I fall apart
When the night falls
My heart calls
For love and devotion
Temptation, I want you
Can you be my only one
When the night falls
My heart calls
For the touch of your hands

Hama fekro khialam to hasti
(you are in my mind all the time)
Donya ye man to hasti
(you are my world)
Esme to ro labame
(your name is on my lips)
Setare vay setare
(star, oh my star)

Ye omre bedoned khab boodam
(a whole life, I have been sleeping without you)
Ta man toro peyda kardam
(until I finally found you)
Bia bia pishe man dobare
(come come back to me again)
Yalla bego are, setare
(hurry up, say ok, my star)

Temptation in my heart
I'm burning, I fall apart
When the night falls
My heart calls
For love and devotion
Temptation, I want you
Can you be my only one
When the night falls
My heart calls
For the touch of your hands

Man emshab toro mikham, whoa
(tonight I want you)
Setare toro mikham, whoa
(I want you my star)

Temptation in my heart
I'm burning, I fall apart
When the night falls
My heart calls
For love and devotion
Temptation, I want you
Can you be my only one
When the night falls
My heart calls
For the touch of your hands

Temptation in my heart
I'm burning, I fall apart
When the night falls
My heart calls
For love and devotion
Temptation, I want you
Can you be my only one
When the night falls
My heart calls
For the touch of your hands

Man emshab toro mikham, whoa
(tonight I want you)
Setare toro mikham, whoa
(I want you my star)

Искушение (перевод )
Я поддалась искушению,
Я горю, я сама не своя.
Когда наступает ночь,
Моё сердце жаждет
Любви и преданности.
Искуситель, я хочу тебя.
Стань моим единственным.
Когда наступает ночь,
Я жажду
Твоих прикосновений.

To osemon eshqam to budi
(Любимая, тебя мне послали небеса.)
Setareye man to budi
(Ты – моя звезда.)
Esme to hast setare
(Тебя зовут Звездой.)
Biya pisham dobare
(Вернись ко мне.)

Un moohaye meshkit mano kosht
(Твои тёмные волосы сводят меня с ума.)
Chesh maye zibat mano kosht
(Твои красивые глаза сводят меня с ума.)
Bia bia pishe man dobare
(Вернись, вернись ко мне.)
Yalla bego are, setare
(Поторопись, скажи «Да», звезда моя.)

Я поддалась искушению,
Я горю, я сама не своя.
Когда наступает ночь,
Моё сердце жаждет
Любви и преданности.
Искуситель, я хочу тебя.
Стань моим единственным.
Когда наступает ночь,
Я жажду
Твоих прикосновений.

Hama fekro khialam to hasti
(Я постоянно о тебе думаю.)
Donya ye man to hasti
(Ты – моя жизнь.)
Esme to ro labame
(Твоё имя не сходит с моих уст.)
Setare vay setare
(Звезда, о, моя звезда.)

Ye omre bedoned khab boodam
(Я словно спал всю жизнь,)
Ta man toro peyda kardam
(Пока не встретил тебя.)
Bia bia pishe man dobare
(Вернись, вернись ко мне.)
Yalla bego are, setare
(Поторопись, скажи «Да», звезда моя.)

Я поддалась искушению,
Я горю, я сама не своя.
Когда наступает ночь,
Моё сердце жаждет
Любви и преданности.
Искуситель, я хочу тебя.
Стань моим единственным.
Когда наступает ночь,
Я жажду
Твоих прикосновений.

Man emshab toro mikham, whoa
(Сегодня я хочу тебя)
Setare toro mikham, whoa
(Я хочу тебя, звезда моя.)

Я поддалась искушению,
Я горю, я сама не своя.
Когда наступает ночь,
Моё сердце жаждет
Любви и преданности.
Искуситель, я хочу тебя.
Стань моим единственным.
Когда наступает ночь,
Я жажду
Твоих прикосновений.

Я поддалась искушению,
Я горю, я сама не своя.
Когда наступает ночь,
Моё сердце жаждет
Любви и преданности.
Искуситель, я хочу тебя.
Стань моим единственным.
Когда наступает ночь,
Я жажду
Твоих прикосновений.

Man emshab toro mikham, whoa
(Сегодня я хочу тебя)
Setare toro mikham, whoa
(Я хочу тебя, звезда моя.)

0

13

а ест ьещё песенки араша?

0

14

cicek
есть да только на моем форуме
тут более ничего я лично больше размещать не буду

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Восточные танцы Belly dance » Перевод иранских песен для танца живота