Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Английские идиомы (Еnglish Idioms)

Сообщений 1 страница 21 из 21

1

Английские идиомы - это устойчивые выражения, смысл которых не может быть понятен из значения слов, входящих в это сочетание, по-этому их нельзя перевести дословно   :)

Например: be about - собираться, give oneself airs - задаваться, важничать. Чтобы было более понятно, что такое идиомы, вот пример русских идиом: бить баклуши, лясы точить, точка зрения, под горячую руку и много других.

Вот тут можете найти много интересных выражений. Очень большой словарь английских идиом с переводом. Открываются по алфавиту.

Отредактировано Renattic (2008-05-07 19:38:01)

+1

2

Наиболее употребительные английские идиомы с переводом. Отдельно по буквам алфавита. Иллюстрируются примерами (сами примеры без перевода, но не представляют трудности для понимания). Нажимаем сюда

А здесь тоже идиомы, в состав которых входят слова, обозначающие цвет, части тела, одежду, пищу и т.д. - но пояснения, в основном, только на английском языке.

Тут найдете много ссылок на сайты с идиомами и слэнгом.

0

3

Идиомы о компьютерах

На сегодняшний день компьютеры стали неотъемлемой частью нашей жизни. Поэтому данные идиомы связаны со многими ситуациями, к которым может привести наше «общение» с этим незаменимым электронным другом.

bitty box (досл. коробка разрозненных деталей)

Примитивный компьютер с очень ограниченными возможностями, как многие выражаются: “железяка”. Согласитесь, ведь компьютер действительно похож на коробку, заполненную кучей разных мелких деталей..

Например:
Damn! This bitty box hangs again! It is necessary to reset!
Чёрт! Эта “железяка” опять зависла! Необходимо перезагрузить!

all hardware sucks (досл. всей компьютерной аппаратуре не везёт)

Достаточно эмоциональное выражение, означающее глобальное признание того, что вся компьютерная система абсолютно недееспособна, многие в таком случае говорят: «компьютеру – хана», «компьютер на ладан дышит».

Например:
I’m afraid that there is nothing to do else, because your all hardware sucks.
Боюсь, что больше уже ничего нельзя сделать, потому что твоему “компьютеру – хана”!

software bug (досл. жук программного обеспечения)

В самых первых компьютерах причинами ошибок в исполняемых компьютером задачах очень часто становились различные насекомые (жуки, мушки, паучки), которые то и дело попадали на какой-нибудь элемент системного блока. Таким образом, в наши дни сочетание слов «software bug» стало переводиться как: «ошибка в программном обеспечении», наличие которой не позволяет выполнить компьютеру поставленную задачу. На жаргоне людей, работающих в сфере программирования, данная ошибка зовется «багом».

Например:
You have failed again, your program is full of software bugs!
У тебя опять не получилось, в твоей программе полно “багов”!

hang (досл.висеть)

Если Ваш компьютер «hangs», значит, он «завис» или «виснет», и вся система (системный блок) не отвечает ни клавиатуре, ни мышке, ни другим устройствам. Курсор мышки, как бы, зависает на одном месте на дисплее.

Например:
I can’t connect the net, because my comp hangs again and again!
Я не могу подсоединиться к сети, потому что мой комп «виснет» снова и снова!

blue screen of death (досл. синий экран смерти)

«Синий экран смерти» описывает ситуацию, когда весь экран компьютера становится синего цвета, и на этом синем фоне появляется огромное количество непонятных слов, символов и букв, говорящих о том, что произошла ошибка, связанная с процессами, происходящими в работе компьютера. Единственным правильным путем к возврату к нормальной работе компьютера в такой ситуации является выключение компьютера, любые другие действия ни к чему не приведут, поэтому утрированно говорят: «голубой (по цвету дисплея) экран смерти (из-за неизбежности выключения)».

Например:
Running this program always ends by a Blue screen of death.
Запуск этой программы всегда заканчивается “синим экраном смерти”.

Big Red Switch (досл. большой красный выключатель)

На многих системных блоках «кнопка для включения и выключения компьютера» действительно большая, но даже если она маленькая, её называют большой и красной для того, чтобы подчеркнуть значимость, так как при одном её нажатии начинает работать такая сложная электронная система, как компьютер.

Например:
Don’t panic when having a blue screen of death, just push a Big Red Switch!
Не паникуй, когда появляется синий экран смерти, всего лишь нажми кнопку для включения компьютера!

Vocabulary:

bitty box - железяка
damn! – Черт!
this – это, эта, этот
hang – висеть, виснуть, зависнуть, зависать
again - снова
it is necessary - необходимо
reset – перегружать, перегрузить
I’m afraid - боюсь
that – то, та, тот
nothing - ничего
do (did, done) - делать
else - ещё
because – потому что
software bug – ошибка в программном обеспечении
fail – не сделать, потерпеть неудачу
is (be) full of – полный чего-л.
can’t (cannot) – не мочь
connect the net – подсоединяться к сети
because – потому что
blue screen of death – синий экран смерти
running - запуск
always - всегда
end by – заканчиваться чем-л.
big red switch – большой красный выключатель
don’t panic – Не паникуй!
when - когда
just – всего лишь
push – жать, нажать

0

4

Идиомы о красоте

В каких словах англичане выражают восхищение всем красивым и привлекательным? Чем или кем именно они очаровываются? И какова красота по-английски?

way cool (досл. прохладным путем)

Ваш собеседник на другом конце телефона отметил, что Вы говорите, якобы, «путем прохладным»? Он не имел в виду, что вы прохладно с ним говорите. На самом деле он восхищается Вашим голосом, который звучит «way cool» - очень красиво, очень приятно.

Например:
His voice is way cool, eh. I love listening to him.
Да, у него очень приятный голос. Я люблю слушать его.

Ritzy (прил. от Ritz (имя или название крупной мировой сети отелей)

Не думайте, что Ваш друг преувеличивает, нахваливая Ваши новые апартаменты. Они и в самом деле «Ritzy», но сеть отелей тут не причем. Он просто считает их по-настоящему шикарными и роскошными.

Например:
Curt has a ritzy apartment in Berlin. It's a neat "pad"!
У Курта шикарные апартаменты в Берлине. Это аккуратный участок!

Peaches-and-cream (досл. персики и сливки)

Не стоит отчаиваться, если от рождения у Вас кожа на лице не «peaches-and-cream». При помощи современных косметологических решений, Вы можете с легкостью достичь этого эффекта «красивой кожи или посветлевшего цвета лица».

Например:
This new lotion will give you a peaches-and-cream complexion.
Этот новый лосьон делает твое лицо красивым.

dapper Dan (холёный; опрятный; подтянутый; следящий за собой; ухоженн)

Вам не нравится, когда Вас сравнивают и говорят, что Вы «dapper Dan»? Вам стоит поблагодарить их за это, так как они вовсе не сравнивают Вас с неким Дэном, а восхищаются тем, что Вы «подтянутый, опрятный, холёный, следящий за собой, шикарный и стильный» мужчина.

Например:
He looks so great in his new suit - a real dapper Dan!
В своем новом костюме он выглядит великолепно – настоящий шикарный мужчина.

chick (досл. цыплёнок)

Не думайте и не гадайте, как будет называть Ваша вторая половинка Вас в старости, если сейчас он зовет Вас «цыпленком» по-английски. На самом деле, он просто считает Вас привлекательной девушкой.

Например:
I like Molly - she's a cool chick!
Мне нравится Молли - она превосходная привлекательная девушка.

--------------------------------------------------------------------------------

Vocabulary:

way cool – очень красивый, очень приятный
voice - голос
listen to – слушать кого-либо
Ritzy – шикарный, роскошный
apartment – апартаменты
neat - аккуратный
pad - участок
lotion - лосьон
peaches-and-cream – красивая кожа, посветлевший цвет лица
complexion - лицо
dapper Dan – подтянутый, опрятный, холёный, следящий за собой, шикарный и стильный
look - выглядеть
great – великолепно, здорово
suit - костюм
real - настоящий
chick – привлекательная девушка
like – любить, нравиться
cool - превосходный

0

5

ИДИОМЫ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ  :)

О работе и на работе тоже можно говорить на английском! Вот некоторые идиомы, которые могут Вам в этом помочь.

to work banker’s hours (досл. работать в банкирские часы)

Во многих европейских странах в прошлом банки закрывались раньше, чем все остальные компании. Банки также назначали себе больше выходных, чем обычные компании, они, как правило, не работали в один из понедельников каждого месяца. Поэтому выражение «работать в банковские часы» стало означать «работать неполный рабочий день/сокращенный рабочий день», «заканчивать раньше» или «начинать позже обычного». Это выражение имеет несколько отрицательный оттенок. Действительно, сколько раз вы думали: «Черт возьми!» - когда пытались открыть дверь банка, который, как всегда, оказывался закрытым в самое неподходящее время!

Например:
My sister's husband owns his own company and is able to work banker's hours.
Муж моей сестры владеет компанией, и он может работать сокращенный рабочий день.

My sister works for her husband, so she works banker’s hours.
Моя сестра работает на своего мужа, поэтому она работает неполный рабочий день.

Why do the social services always work bank hours?
Почему все социальные службы всегда работают неполный рабочий день?

yes man (досл. человек «да»)

Вы встречали человека, который всегда и во всем соглашался со своим начальником? Именно о таком человеке, который всегда на все замечания босса отвечает «ДА!», говорят “yes man”. На русском мы сказали бы про такого, что он «подхалим», «соглашатель», «лизоблюд».

Например:
Don't expect Larry to argue with the boss. He's a yes man.
Не ожидайте, что Лари будет спорить с боссом. Он - подхалим.

He denies that he's simply a yes man, and insists he'll be making major changes here.
Он отрицает, что он просто-напросто соглашатель и настаивает, что будет что-то глобально здесь менять.

to work down to the wire (досл.- работать вплоть до финишной ленточки)

Однажды в Англии стали использовать финишные ленточки на лошадиных бегах. И когда лошади шли нос к носу, победителя невозможно было предугадать вплоть до финишной ленточки! Тогда и появилось это выражение, означающее «работать до последней минуты»!

Например:
I had to finish a huge project by Monday. I worked down to the wire to make it ready!
Мне нужно было закончить проект к понедельнику. Я работал до последней минуты, чтобы подготовить его!

Our shop works down to the wire every day before Christmas.
Перед рождеством наш магазин работает до последней минуты каждый день.

dog-eat-dog world (досл. мир, где собаки едят собак)

Говорят, что эта идиома родилась еще в средние века, когда некоторые жестокие аристократы развлекались тем, что мучили собак голодом до тех пор, пока они не начинали бороться за каждый кусок пищи, пока не начинали есть друг друга. Такой мир - не очень приятное место для жизни. Это «беспощадный», «волчий» мир, где каждый сам за себя и готов насолить другому для своей выгоды.

Например:
Your company fired you shortly after you had a heart attack? Well, it's a dog-eat-dog world!
Ваша компания уволила вас вскоре после сердечного приступа? Ну, это беспощадный мир!

I have been in this business for twenty years. It's a dog-eat-dog world.
Я в этом бизнесе уже двадцать лет. Это волчий мир.

to pass the buck (досл.- передать доллар)

У американского слова «buck» - доллар, есть другое, устаревшее, значение. В 19 веке участнику, который должен сдавать карты, передавалась специальная фишка, выполненная из оленьего рога. Передача осуществлялась по очереди от одного участника к другому. Идиома «to pass the buck» означает в русском «сваливать с больной головы на здоровую», «перекладывать ответственность».

Например:
It’s your fault! Don’t try to pass the buck!
Это твоя вина! Не сваливай с больной головы на здоровую!

Bus companies are just passing the buck by saying their drivers are responsible for delays.
Автобусные компании просто сваливают с больной головы на здоровую, говоря, что их водители ответственны за задержки.

Vocabulary:

to work - работать
а banker - банкир
an hour - час
a sister - сестра
a husband - муж
to own - владеть
own - собственная
a company - компания
be able to - мочь, быть способным
why - почему
social services - социальные службы
always - всегда
a man - человек
to expect - ожидать
to argue - спорить
with - вместе, с
a boss - босс
to deny - отрицать
to insist - настаивать
major - глобальный
a change -перемена
simply - просто-напросто
to have to - быть должным (сделать что-л.)
to finish - закончить
huge - огромный
a project - проект
down to - вплоть до
ready - готовый
to make - делать
a shop - магазин
a day - день
before - до
Christmas - рождество
a dog - собака
a world - мир
to fire - увольнять
shortly - вскоре
a heart attack - сердечный приступ
business - бизнес
twenty - двадцать
fault - вина
to try - пытаться
to pass - передать
a buck - доллар (разг.)
a bus - автобус
just - просто
to say - говорить
a driver - водитель
responsible - ответственный
a delay - задержка

0

6

на этом сайте куча английских идиом

***
Словарь американских идиом

Словарь американских идиом: 8000 единиц

Это обновленное и дополненное издание, содержащее более 8000 идиоматических слов и выражений, причем каждое из которых снабжено грамматическим объяснением и практическим примером. Словарь содержит лексемные идиомы, фразеологические единицы и поговорки, имеющие особенное значение. В нем приведены наиболее употребительные выражения только американского английского языка. Этот словарь - идеальное пособие для студентов, часто разъезжающих бизнесменов и просто путешественников.

Словарь английских пословиц

0

7

А есть русские идиомы дла англичан? :)

0

8

2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний.
Автор: Александр Амбражейчик
Страниц: 304 стр.
Год: 2006 г.
Издательство: Попурри

0

9

2000russian-english-idioms

Colloquial English Idioms

Longman Pocket Idioms Dictionary (ESL)

Отредактировано MissParadise (2008-11-15 01:11:00)

0

10

Renattic  ты сама то где живёшь ? а то какой то микс получается из идиом и простых выражений и слов ..

0

11

спасибо,очень полезная информация!

0

12

самое главное идиомы использовать по месту! чтоб тебя поняли.. а то влепишь не туда куда надо и главно не так! еще побьют!

0

13

http://www.imageurlhost.com/images/0po2wfkmux2hz9c1y8j.jpg

101 American English Idioms (book + audio) | 60MB

101 American English Idioms By Harry Collis
* Publisher: McGraw-Hill
* Number Of Pages: 235
* Publication Date: 2007-02-12
* Format: PDF + MP3

This book makes American English phrases �duck soup.�

101 American English Idioms takes the mystery out of these common U.S. expressions and explains their meanings in context. On the audio CD, native speakers read each of the 101 idioms, so you can hear how American English sounds and practice what you have learned.
What Americans really mean when they say...

* Drive someone up a wall--annoy someone greatly
* Raise a stink--protest strongly
* Pull someone's leg--fool someone
* All thumbs--clumsy
* Shoot the breeze--chat informally
* Feel like a million dollars--feel wonderful
* Duck soup--easy, effortless

Download:
Code:

0

14

NTC's American Idioms Dictionary

http://www.alleng.ru/d_images/engl_en/052_small.JPG

0

15

Идиомы со словом

RED

I painted the town red - Я ушел в загул
I caught him red-handed - Я поймал его с поличным
It's like a red rag to a bull - Это все равно, что красная тряпка для быка

WHITE

It's black and white - Сомневаться не приходится
As white as a sheet - Бледный как полотно
A white-knuckle ride - Крайне нервозная поездка или аттракцион (всю дорогу сидишь как на иголках)

GOLD

As good as gold - Золото, а не человек
A heart of gold - Золотое сердце
Worth its weight in gold - На вес золота

GREEN

To have green fingers - Быть удачливым садоводом ( у которого все растет как на дрожжах)
The grass is always greener on the other side - Там хорошо, где нас нет
I'm green with envy - Я позеленел от зависти

BLUE

A bolt from the blue - Гром средь ясного неба
Once in a blue moon - В кои-то веки
Until you are blue in the face - До посинения

0

16

Спасибо.
Уяснила для себя некоторые вещи.
Буду надеяться на продолжение )).

0

17

Idioms with and

1.You need to support your ideas with facts and ...
a)numbers
b)figures
c)informations
d)material

2.By and ________, the pupils are well-behaved. 
a)by
b)from
c)forward
d)large

3.I'm sick and ________ of studying grammar! 
a)cross
b)tired
c)ill
d)bored

4.I never read the instruction manual. I learned how to use the computer by trial and ________. 
a)error
b)mistake
c)test
d)experiment

5.Yesterday the Prime Minister made an important speech on the subject of law and _________. 
a)punishment
b)rule
c)order
d)legalising

6.Let's settle this argument once and for _________. 
a)ever
b)all
c)always
d)once

 

Answers: 1b) 2d) (Кстати, by and by означает вскоре, а by and large - в общем, в целом) 3b) 4a) 5c) 6b)

0

18

Спасибо.

0

19

Спасибо!
Будем совершенствовать язык! :)

0

20

ну да, а старые ссылки и здесь не работают....  :dontknow:  :'(

0

21

Два уникальных учебных пособия, которые раскрывают успех успешного использования идиом.
A good turn of Phrase
Advanced idiom practice

Последние и наиболее полные издания.
Первое  - более подходит для начинаюших. Последнее - для upper-int и выше

Скачать можно здесь - zipmonster.ru/file14663

0