У меня предложение! Давайте предумывать ассоциации к словам, которые мы учим на настоящий момент. Мне это очень помогает но с каждым днем все труднее придумывать что то новое. Хочу сразу оговориться что ассоциации не обязательно должны быть как то связаны с запоминаемым словом. Чем смешнее и нелепее ассоциация, тем проще будет мозгу их усвоить. Простые и логичные вещи быстро стираются из памяти. Так что давайте веселиться!
С чем у Вас ассоциируется это слово? Запоминаем вместе!!!!
Сообщений 1 страница 50 из 74
Поделиться22011-03-26 01:57:06
Izmir
Хорошая тема, спасибо, пока ничего не могу написать, на ум ничего не идет)
Но вы начинайте)
Поделиться32011-03-26 02:04:41
здесь я даю слова за тем ассоциации и после знака = реальный перевод слова
birliktı - бир(1) лик (лицо) ты?= ассоциация
çorap - Че раб(п) вообще то но так прикольнее=носки [взломанный сайт]
kar - кар говорят вороны к снегу = снег
kaban - кабан представьте его в куртке по моему прикольно = куртка
atamak - выброс атома = выбрасывать бросать
Поделиться42011-03-26 02:13:21
Şarkı - shark ııııııı акула по английски кто знает может представить поющую акулу и получиться= песня
top - издает звук когда падает топ топ топ = мяч
oyun - кот Боюн играет в оюн гы вот такой стишок получился = игра
Поделиться52011-03-26 02:20:02
tatmak - пробовать (на вкус), отведать.......ассоциаций у меня нет, просто в магазине покупаю томатную пасту, производство фирмы "ТАТ", вот так и узнала глагол tatmak
Поделиться62011-03-26 02:34:28
Измир, прочитала наконец-то методику про "машину", в принципе идея понравилась, может в этой теме возьмем такую "машину" и будем слова запоминать по определенной теме, ну, чтобы не прыгать, а разобраться с одной темой???
Поделиться72011-03-26 02:54:29
birliktı
birlik - ассоциация. Вы пишите же, какая. Не такая, как здесь в теме, а союз, организация. Avrupa birliği - Европейский союз. -tı, очевидно, просто аффикс прошедшего времени
atamak
atmak - там нет a после t.
atamak - назначать (атаманом))
Поделиться82011-03-26 15:23:12
про
atmak - там нет a после t.
atamak - назначать (атаманом))
вы правы забыла букву t упс. и ваша ассоциация лучше но что он выбросил этот атаман надо подумать может шашку или что еще это слово надо как то привязать к значению выбрасывать иначе запомниться атоман
Отредактировано Izmir (2011-03-26 15:27:27)
Поделиться92011-03-26 16:09:33
Hanım с анг honey ласково так, жена, женщина
Поделиться102011-03-26 18:33:42
а вот слово harika так похоже на харька! в переводе чудо, чудесный
ülke я запомнила благодаря названию торговой марки ülker в переводе страна
diş - похоже на английский dish-блюдо переводится как зуб можно представить зубы на блюде или как кусают блюдо но во втором случае может возникнуть ассоциация со словом кусать
Поделиться112011-03-26 20:14:27
вы правы забыла букву t упс. и ваша ассоциация лучше но что он выбросил этот атаман надо подумать может шашку или что еще это слово надо как то привязать к значению выбрасывать иначе запомниться атоман
вы не поняли
слово atmak - выбрасывать. Я исправила написание глагола. Я просто слова не так запоминаю, ассоциации я не придумывала
а слово atamak - которое вы ошибочно написали, имеет значение "назначать (на какую-то должность)", поэтому тут у меня родилась ассоциативно-объяснительная часть.
Я просто за то, чтобы внимательнее относиться к словам и их значениям
Поделиться122011-04-05 01:21:07
Не совсем культурно
"lahana" - лох.....а так "капуста"
Поделиться132011-04-05 11:39:40
Не совсем культурно
"lahana" - лох.....а так "капуста"
у меня еще "lahmacun"-(вид турецкой пиццы с мясом,) асоциируется со словом лох...
Поделиться142011-04-05 20:21:49
у меня еще "lahmacun"-(вид турецкой пиццы с мясом,) асоциируется со словом лох...
не одна я такая, оказывается
Поделиться152011-04-12 17:07:05
Текст metin я первый раз столкнулась с таким мужским именем, так что для меня своя сразу ассоциация с этим человеком
Здесь burada, burda Еще наши бабушки знаю даный журнал Бурда)))) или же ведущий Борис Бурда здесь
Durak остановка если что то в шутку сказать типа ну ты и дурак, да еще и турку то сразу шутим - ну ты и остновкааа
At лошадь Ot трава АТ кушает ОТ, тут просто веселая комбинация слов
Поделиться162011-04-13 15:31:12
yorgan - oдеяло - ну "у" у меня ассоциируется с мужчиной ( у - хромосома), вот одеяло, чтоб не простудить мужской орган... забыла как по-английски, щас жаныму писала так пришлось найти по-турецки - сразу эта ассоциация возникла и запомнилось... может несколько пошловато, но так уж получилось...
Поделиться172011-04-13 15:37:10
angel-sofia ааа, я теперь тоже запомнила на всю жизнь)буду говорить и думать о тебе)))
Поделиться182011-04-13 17:22:40
Здесь burada, burda Еще наши бабушки знаю даный журнал Бурда)))) или же ведущий Борис Бурда здесь
Да, про Бориса Бурду классная ассоциация, жалко, что я знала это слово)
Поделиться192011-04-13 17:27:40
Не в тему конечно, но у меня турецкие слова ассоциируются, когда я учу арабский
Ну например:
Mesela-пример
Mutfak-mutbah* кухня
Secсade-ковер, но в турецком есть тоже такое слово, оно обозначает коврик для молитвы
Atbak* тарелки- в турецком Tabak
Furn*печка, в турецком fırın, я сразу вспоминаю f r n и получается печка_)
Религиозная лексика вообще практически одинакова
Еще Sabah-утро)
Вспомню., еще напишу
И еще я заметила, что они, когда говорят, тоже вставляют слово yani=)
Поделиться202011-04-13 20:42:04
Secсade-ковер, но в турецком есть тоже такое слово, оно обозначает коврик для молитвы
я что т думала этот коврик намазлык называется
Поделиться212011-04-13 20:51:15
я что т думала этот коврик намазлык называется
да, и такой вариант тоже есть, это синонимы
еще вспомнила
Melbise*Elbise* перевод нужен?
Поделиться222011-04-13 20:52:29
да, и такой вариант тоже есть, это синонимы
а, тогда ясно
Melbise*Elbise* перевод нужен?
не стоит)))
Поделиться232011-04-14 00:41:30
Hanım
Считай, что ты тогда уже много слов знаешь), еще какое-то было, но я забыла)
Поделиться242011-04-14 04:17:26
про Бурду прикольно....молодец Ханым
Поделиться252011-04-14 09:58:35
tıkaç- пробка,затычка....Элементарно "тыкать"
Поделиться262011-04-14 10:19:22
tıkaç- пробка,затычка....Элементарно "тыкать"
а тыкать, затыкать - tikmak будет?
Поделиться272011-04-14 10:21:00
ой, прошу прощения - сама глянула в словарь и нашла - и правда есть такое слово!!! запихивать, рассовывать и заталкивать переводится...
Поделиться282011-04-14 11:03:48
ruj-губная помада.У меня ассоциируется с известным кабаре в Париже "Мулен Руж"
Поделиться292011-04-14 11:05:41
ruj-губная помада.У меня ассоциируется с известным кабаре в Париже "Мулен Руж"
100% слово заимствовано из французского языка.
Поделиться302011-04-19 04:45:43
ıskonto-скидка, напоминает английское слово discount с тем же значением.
Поделиться312011-04-19 13:32:43
yastik - подушка, я с ты ( я с тобой на одной подушке...ну а буква "К" прицепом...)
Поделиться322011-04-20 04:40:23
sakal - борода. Сразу же на ум приходит шакал или волк с волосатой мордой.
Поделиться332011-04-20 16:58:48
Koymak-положить, поставить. Ассоциация: уложить в койку.
Поделиться342011-04-20 19:01:33
уложить в койку.
Ха-ха...хорошая ассоциация....
Поделиться352011-04-21 09:20:13
sarı - желтый. Желтое, красивое сари.
Отредактировано Norvik (2011-04-21 09:20:40)
Поделиться362011-04-21 09:24:55
Kaşık - ложка, ассоциируется с ложкой каши.
Поделиться372011-04-21 11:31:55
Ütü - утюг, по произношению похоже на русский перевод. Когда произносишь,вытягивая губы трубочкой, воображение так и рисует скользящий утюг по одежде.
Поделиться382011-04-25 18:16:55
Şişko- толстяк, şişko kadın- толстуха. Толстая, толстая ШИШКА!
Поделиться392011-04-25 21:27:06
kumar азартные игры - играют, курят много, кумар =))))
Поделиться402011-04-26 06:32:43
Pasta - торт, в Италии паста - это все что связано с мучными изделиями и тестом.
Поделиться412011-04-26 12:09:30
kartopu - снежок, скатываем снежок круглый как картопля!
Поделиться422011-04-26 12:15:29
kartopu - снежок, скатываем снежок круглый как картопля!
У меня тоже такая же ассоциация.
irak - далекий. Ирак - далекая-предалекая страна...
Поделиться432011-04-26 12:17:52
Ирак - далекая-предалекая страна..
Поделиться442011-05-10 07:32:18
lastik - шина (колесо на авто)
Ластик=стерательная резинка=резина=шины.
Поделиться452011-05-10 13:35:10
ocak - плита, очаг... ассоциация с очагом...
Поделиться462011-05-11 17:20:54
bülbül - соловей. Есть такой певец Полад Бюль Бюль Оглы. Полад сын соловья
Поделиться472011-05-18 00:43:00
написала про ложку и кашу, а потом уже увидела, что есть
Отредактировано meyveler (2011-05-18 00:44:26)
Поделиться482011-05-23 18:36:49
fedakarlık - самопожертвование
Федя карлик...Федя был карликом, поэтому не оставалось ему ничего кроме как самопожертвовать собой (жестоко, но такая у меня ассоциация)
özveri - самопожертвование
(А теперь из этих двух слов которые переводятся одинаково у меня получилось словосочетание):
Федя карлик озверел...и самопожертвовал собой
Поделиться492011-05-24 04:43:16
bubblin2
прикольно
Поделиться502011-06-07 22:54:13
para-деньги. Para- para -para-дуемся на своём веку! Наличие денег-повод для радости
fedakarlık - самопожертвование
Федя карлик...Федя был карликом, поэтому не оставалось ему ничего кроме как самопожертвовать собой (жестоко, но такая у меня ассоциация)
özveri - самопожертвование
(А теперь из этих двух слов которые переводятся одинаково у меня получилось словосочетание):
Федя карлик озверел...и самопожертвовал собой
Здорово! Слова запомнились!