И последнее предложение: Onların bizimlə (eyni sinifdə - в одном классе, например) oxumalarını istəmirik.
Onların oxumaları - их учение.
Biz istəmirik - мы не хотим.
Onların oxumalarını istəmirik - мы не хотим, чтобы они учились...
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Azərbaycan dili əlavə dərsləri - ikinci hissə
И последнее предложение: Onların bizimlə (eyni sinifdə - в одном классе, например) oxumalarını istəmirik.
Onların oxumaları - их учение.
Biz istəmirik - мы не хотим.
Onların oxumalarını istəmirik - мы не хотим, чтобы они учились...
Понятно. Я завтра еще раз просмотрю свои ошибки, сделаю заметки. Спасибо. И спокойной ночи=)
Onların oxumaları - их учение.
Mənim oxumağım - мое учение.
Sənin oxumağın - твое учение.
Onun oxuması - его, ее учение.
Qızımın, oğlumun, dostumun oxuması - учение моей дочери, моего сына, моего друга.
Bizim oxumağımız - наше учение.
Sizin oxumağınız - ваше учение.
Onların oxumaları - их учение.
Uşaqlarımızın oxumaları - учение наших детей.
(Можно и onların / uşaqlarımızın oxuması).
Приведем еще один пример - с глаголом seçmək (выбирать).
Mənim seçməyim - мой выбор (то, что я выбираю, или дословно - "выбирание").
Sənin seçməyin - твой выбор.
Onun seçməsi - его / ее выбор.
Qızımın, oğlumun, dostumun seçməsi - выбор моей дочери, моего сына, моего друга.
Bizim seçməyimiz - наш выбор.
Sizin seçməyiniz - ваш выбор.
Onların seçmələri - их выборы (то, что они выбрали).
Uşaqlarımızın seçmələri - выбор наших детей.
(Можно и onların / uşaqlarımızın seçməsi).
Я бы еще посоветовала повторить такую грамматическую конструкцию:
- существительное в родительном падеже + существительное с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа.
Например: Uşağımın kitabı / şəkli (kitabları, şəkilləri) - книга / фотография (книги, фотографии) моего ребенка.
А потом сравните ее с вот такой:
Uşağımın oxuması - учение моего ребенка.
С грамматической точки зрения - то же самое.
Понятно. Я завтра еще раз просмотрю свои ошибки, сделаю заметки. Спасибо. И спокойной ночи=)
Счастливо ))): Меня до субботы не будет (ezamiyyətə gedirəm). Если получится - зайду, обязательно проверю.
Счастливо ))): Меня до субботы не будет (ezamiyyətə gedirəm).
Уеду, наверное, только завтра вечером, а приеду в понедельник. Заболела (
- Мне не нравится ждать твоего письма. - Sənin məktubunu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir. (Mənim sizdən məktubu gözləməyi xoşuma gəlmir)
- Мне не нравится, что ты ждешь мое письмо. - Mənim xoşuma gəlmir ki, mənim məktubumu gözləyir.
(Sənin) məktubunu gözləmək mənim xoşuma gəlmir.
Məktubumu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir.
(Sənin) məktubunu gözləmək mənim xoşuma gəlmir.
Məktubumu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir.
В первом предложении одна грамматическая основа, поэтому глагол gözləmək без падежного окончания ( xoşa gəlmək требует именит. падежа).
Во втором предложении 2 грамм. основы: мне не нравится, ты ждешь. Məktubumu - потому что письмо мое, а gözləməyin - потому что ты ждешь.
Ждание тобой моего письма мне не нравится (досл.).
Я так поняла.
Seyidova, молодец! ))):
Попробуй теперь перевести вот такие предложения:
Мой сын хотел стать врачом.
Я не хотела, чтобы мой сын был врачом.
Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете.
Мы хотим пойти сегодня в кино.
Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь).
Мне нравится ездить на море (отдыхать на море).
Вы не боитесь здесь плавать?
Olga Maximenko, обязательно переведу. Как раз хотела придумать еще несколько предложений для практики этой темы:)
Сделала пока только эти предложения, с первыми двумя возникли сложности...
Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете. - Anam bizim universitetdə oxumayımız istəyir.
Мы хотим пойти сегодня в кино. - Bu gün biz kinoya getmək istəyirik.
Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь). - Sənin gəlməməyin bizim yanına (or yanımıza?) xoşumuza gəlmir.
Мне нравится ездить на море (отдыхать на море). - Dənizə getməyə (dənizdə istirahət etməyi) mənim xoşuma gəlmir.
Вы не боитесь здесь плавать? - Siz burada üzməkdən qorxursunuzmu?
Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете. - Anam bizim universitetdə oxumayımız istəyir.
- oxumağımızı istəyir.
Если в предложении два подлежащих, то глагол istəmək употребляется с винительным падежом.
Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь). - Sənin gəlməməyin bizim yanına (or yanımıza?) xoşumuza gəlmir.
Bizim yanımıza. Но лучше - bizə.
Sənin bizə gəlməməyin xoşumuza gəlmir.
Niyə bizə gəlmirsən? - Почему ты к нам не заходишь?
Но: Niyə mənim yanıma gəlmirsən? - Почему ты ко мне не приходишь?
Мне нравится ездить на море (отдыхать на море). - Dənizə getməyə (dənizdə istirahət etməyi) mənim xoşuma gəlmir.
Dənizə getmək (dənizdə istirahət etmək) mənim xoşuma gəlir.
Xoşa gəlmək употребляется с именительным падежом.
А поскольку в этом предложении одно подлежащее, то инфинитив глагола getmək или istirahət etmək остается вообще без изменений.
В последнем предложении ("Вы не боитесь здесь плавать?") вопрос ставится к глаголу в отрицательной форме (не боитесь). Значит ... qorxmursunuzmu.
Поняла свои ошибки.
У меня еще 2 предложения осталось для перевода. И, наверное, придумаю еще для практики. Чувствую, что хорошо не усвоила. Хотя помню когда какой глагол какого падежа требует и т.д., но всё равно допускаю ошибки((
Если в предложении два подлежащих, то глагол istəmək употребляется с винительным падежом.
Значит, к инфинитиву глагола после аффикса принадлежности нужно добавить окончание винительного падежа.
- oxumağımızı istəyir (хочет, чтобы мы учились).
Если в предложении одно подлежащее (объект, который хочет / не хочет и делает / не делает, - одно и то же лицо), то винительный падеж не оформляется, следовательно, падежные окончания не добавляются.
Если же тот, кто чего-то хочет (или не хочет), и тот, кто выполняет действие, это разные люди, то (повторю еще раз) падеж оформляется.
Mən həkim olmaq istəyirəm. - Я хочу быть врачом.
Anam mənim həkim olmağımı istəyir. - Моя мама хочет, чтобы я был (стал) врачом.
Mən həmişə həkim olmaq istəmişəm. - Я всегда хотел быть врачом.
Biz həmişə sənin həkim olmağını istəmişik. - Мы всегда хотели, чтобы ты был врачом.
Хотя помню когда какой глагол какого падежа требует и т.д., но всё равно допускаю ошибки((
Ничего, нужно еще немного попрактиковаться и все будет хорошо.
У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...
У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...
И как успехи?))
Вот те 2 предложения:
Мой сын хотел стать врачом. - Mənim oğlum həkim olmaq istədi.
Я не хотела, чтобы мой сын был врачом. - Mənim oğlum həkim olmağını istəmədim.
Mənim oğlum həkim olmağını istəmədim.
Mənim oğlumun həkim olmasını istəmədim.
- oğlumun olması.
У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...
И как успехи?))
Не знаю.... Старалась, но было трудно.
- Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?
- Oğlumun futbolçu, qızımın isə ya həkim ya da maliyyəçi olmasını istəyirəm!
Seyidova, tərcümə elə lütfən.
Mənim oğlumun həkim olmasını istəmədim.
Пост № 253 в этом же разделе.
Oxumaq - учиться (также - читать, петь).
Mənim oxumağım - мое учение.
Sənin oxumağın - твое учение.
Onun oxuması - его, ее учение.
Qızımın, oğlumun, dostumun oxuması - учение моей дочери, моего сына, моего друга.
Bizim oxumağımız - наше учение.
Sizin oxumağınız - ваше учение.
Onların oxumaları - их учение.
Uşaqlarımızın oxumaları - учение наших детей.
(Возможен вариант onların / uşaqlarımızın oxuması).
Приведем еще один пример - с глаголом seçmək (выбирать).
Mənim seçməyim - мой выбор (то, что я выбираю, или дословно - "выбирание").
Sənin seçməyin - твой выбор.
Onun seçməsi - его / ее выбор.
Qızımın, oğlumun, dostumun seçməsi - выбор моей дочери, моего сына, моего друга.
Bizim seçməyimiz - наш выбор.
Sizin seçməyiniz - ваш выбор.
Onların seçmələri - их выборы (то, что они выбрали).
Uşaqlarımızın seçmələri - выбор наших детей.
(Можно и onların / uşaqlarımızın seçməsi).
- Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?
- Oğlumun futbolçu, qızımın isə ya həkim ya da maliyyəçi olmasını istəyirəm!
- Кем Вы хотите чтобы были ваши потомки?
- Я хочу, чтобы мой сын стал футболистом, а дочь или врачом, или финансистом!
ПС Не очень понятна конструкция предложения Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?
Возник вопрос: в 3 лице ед. числа всегда окончание -si (-sı, -sü, -su)? Имеется ввиду только эта тема. Или может быть (y)i, ı, ü, u?
Возник вопрос: в 3 лице ед. числа всегда окончание -si (-sı, -sü, -su)? Имеется ввиду только эта тема. Или может быть (y)i, ı, ü, u?
Или -sı, или -si.
Первый вариант - для глаголов на -maq,
второй - для глаголов на -mək.
Посмотрите внимательно на то, как образуется усеченный инфинитив:
oxumaq - oxuma,
unutmaq - unutma,
seçmək - seçmə,
dönmək (возвращаться) - dönmə,
itirmək (терять) - itirmə,
tapmaq (находить) - tapma и т.д.
Не очень понятна конструкция предложения Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?
Попробуйте сравнить это предложение вот с таким:
Oğlumun futbolçu olmasını istəyirəm.
Övlad - ребенок, kim - кто.
Попробуйте сравнить это предложение вот с таким:
Oğlumun futbolçu olmasını istəyirəm.
Просто почему kim, futbolçu стоит в именительном падеже? Стать ведь кем? Ну я так поняла, всегда ставится именительный.
В азербайджанском языке - да.
Müəllim olmaq istəyirəm. - Хочу быть учителем.
Упр. 6 (стр.132) Замените подчеркнутые слова словами, данными в скобках.
1. Beləliklə, mən inanmıram ki, bu mənim həyat yoldaşımın günahıdır (он, мы, они - моя, ваша, жены его друга).
Beləliklə, mən (o, biz, onlar) inanmıram (inanmır, inanmırıq, inanmırlar) ki, bu mənim həyat yoldaşımın günahıdır (mənim günahımdır, sizin günahınızdır, onun dostunun həyat yoldaşının günahıdır). - Таким образом (следовательно), я (он, мы, они) не верю (не верит, не верим, не верят), что это вина моей жены (моя вина, ваша вина, вина жены его друга).
Seyidova, молодец, все правильно!
Даже onun dostunun həyat yoldaşının )))):
2. Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir, o hirslənir (я, мы - не побеждать в соревнованиях, быть больным, быть бедным, боль в ноге, работать медленно, гулять в приморском парке). - Самиру не нравится обманывать (или когда обманывают? я думаю, что правильно первый вариант), он сердится.
Samirin (mənim, bizim)yarışda udmamaq (ağrımaq, ağrı ayaq, yavaşlı (или yavaş-yavaş?) isləmək, dənizkənarı parkda gəzmək) xoşuna gəlmir (xoşuma gəlmir, xoşumuza gəlmir).
быть бедным - ?
3. Cıdır uşaqları həmişə cəlb edir (спортивные игры, спортивные соревнования, быстро бежать, приморский парк, в общем красивые места, побеждать в играх, занимать первое место - людей, мальчиков, меня, их). - Скачки всегда привлекают детей.
İdman oyunlar (idman yarışlar, sürətlə qaçmağı(sı?), dənizkənarı park, ümumiyyətlə qəşəng yerlər, oyunlarda udmağı(sı?), занимать первое место=?) adamları (or insanları?) həmişə cəlb edir.
Занимать первое место - ?
Sürətlə qaçmağı (или qaçması), oyunlarda udmağı (или udması)- тут нужно представить эти предложения так - быстрое бежание (привлекает), побеждание в играх. Только какое добавить окончание - не знаю.
В предложении изначально стоит cəlb edir - привлекает, а если дальше идет множ. число (спортивные игры, спортивные соревнования), то нужно менять этот глагол так - cəlb edirlər?
Отредактировано Seyidova (2009-12-25 23:42:28)
yavaşlı (или yavaş-yavaş?) isləmək
Медленно работать - yavaş işləmək.
Yavaş-yavaş - потихоньку.
Deyəsən, qanunlar yavaş-yavaş işləməyə başlayıb. - Кажется, законы начали потихоньку работать.
Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir, o hirslənir (я, мы - не побеждать в соревнованиях, быть больным, быть бедным, боль в ноге, работать медленно, гулять в приморском парке). - Самиру не нравится обманывать (или когда обманывают? я думаю, что правильно первый вариант), он сердится.
Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir. - Самиру не нравится ложь (вообще).
Самиру не нравится обманывать (т.е. ему самому не нравится, когда он вынужден говорить неправду). - Samir yalan danışmağı xoşlamır.
(Глагол xoşlamaq требует винительного падежа).
Самиру не нравится, когда кто-то обманывает. – Samir bir kəsin yalan danışmasını xoşlamır.
Или: Samirin bir kəsin yalan danışması xoşuna gəlmir. Но так получается довольно громоздко, поэтому лучше вариант с глаголом xoşlamaq.
быть бедным - ?
Kasıb olmaq.
Yoxsul olmaq - быть нищим, очень бедным.
Остальные предложения рекомендую перевести каждое в отдельности - просто для того, чтобы не возникало путаницы, где какое подлежащее.
Самиру (можно и другие имена выбрать) не нравится не побеждать (т.е., что он не побеждает) в соревнованиях.
Самиру не нравится, что я не побеждаю / мы не побеждаем в соревнованиях.
Самиру не нравится болеть (быть больным).
Самиру не нравится, что я болею / что мы болеем.
Самиру не нравится, что у него болит нога.
Самиру не нравится, что у меня болит нога.
Мне не нравится, что у него болит нога.
Болеть - xəstə olmaq (о человеке).
Если болит голова, сердце, горло, желудок и т.д. (в общем, какой-то орган или часть тела), то используется глагол ağrımaq. При этом все части тела обязательно употребляются с аффиксами принадлежности (т.е. болит моя голова, твоя, его и т.д.).
Самиру не нравится быть бедным.
Самиру не нравится, что я бедный / что мы бедные.
Самиру не нравится медленно работать.
Самиру не нравится, что я медленно работаю / что мы медленно работаем.
Нам не нравится, что Самир медленно работает.
Самиру не нравится гулять в Приморском парке.
Самиру не нравится, что я гуляю / что мы гуляем в Приморском парке.
Мне не нравится, что Самир гуляет в Приморском парке.
В предложении изначально стоит cəlb edir - привлекает, а если дальше идет множ. число (спортивные игры, спортивные соревнования), то нужно менять этот глагол так - cəlb edirlər?
Не нужно, потому что речь идет о неодушевленных предметах (игры, например).
Если при глаголе стоят неодушевленные имена существительные, то в 3-м лице множественного числа аффиксы -lar/ -lər не употребляются.
oyunlarda udmağı (или udması)- тут нужно представить это предложение так - побеждание в играх. Только какое добавить окончание - не знаю.
Правильно.
Если людей привлекает то, что они сами побеждают в играх, то инфинитив останется в неизмененном состоянии - udmaq.
Людей привлекает что? Побеждать в играх. Инфинитив глагола будет употребляться в именительном падеже.
Insanları oyunlarda udmaq həmişə cəlb edir.
Если речь будет идти о ком-то другом, кто побеждает, то будет употребляться форма udması (для 3-го лица единственного числа).
Onun oyunlarda udması məni həmişə cəlb edir.
Меня всегда привлекает то, что он выигрывает.
Udmağı - это форма винительного падежа. Употребляется с глаголами, требующими винительного падежа, например, bacarmaq (мочь, уметь).
Onlar bu oyunu udmağı bacarıblar. - Они сумели выиграть эту игру.
İdman oyunlar (idman yarışlar)
İdman oyunları,
idman yarışları.
Занять первое место - birincilik qazanmaq.
adamları (or insanları?) həmişə cəlb edir.
Думаю, что insanları. Слово adam употребляется, когда имеют в виду конкретного человека, когда говорят о его характере, поступках и т.д. Insan - это человек вообще.
Остальные предложения рекомендую перевести каждое в отдельности - просто для того, чтобы не возникало путаницы, где какое подлежащее.
Немного позже выполню это задание.
Отредактировано Seyidova (2009-12-28 15:56:48)
Упр. 6 (стр. 132) продолжение
4. Mənim ayağım ağrıyır, ona görə mən cıdır meydanına yavaş gedirəm. - У меня болит нога, поэтому я иду (или пойду?) на площадь для скачек медленно.
У меня (него) болит рука (голова), поэтому я (он) иду (идет) в приморский парк медленно (не буду (не будет) принимать участие в соревнованиях).
Mənim (onun) əlim (əli) (başım, başı) ağrıyır, ona görə mən (o) dənizkənarı parka yavaş gedirəm (gedir) (yarışlarda iştirak etmək olmuram (или здесь будущее время olmayacağam?) (olmur -olmayacaq?).
Отредактировано Seyidova (2009-12-28 16:09:45)
(yarışlarda iştirak etmək olmuram (или здесь будущее время olmayacağam?) (olmur -olmayacaq?).
Yarışlarda iştirak etmək - участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmirəm - я не участвую в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etməyəcəyəm - я не буду участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmədim / etməmişəm - я не участвовал в соревнованиях.
У сложных глаголов (существительное / прилагательное / глагол + глагол) спрягается только второй компонент. В данном случае - это глагол etmək.
yarışlarda iştirak etmək - участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmirəm - я не участвую в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etməyəcəyəm - я не буду участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmədim / etməmişəm - я не участвовал в соревнованиях.У сложных глаголов (существительное / прилагательное / глагол + глагол) спрягается только второй компонент. В данном случае - это глагол etmək.
А я-то как намудрила! ))))) Не знала просто.
Немного позже выполню это задание.
Хорошо ): И вообще я бы посоветовала во всех тех упражнениях, где нужно раскрыть скобки, расписывать каждое предложение отдельно. Так будешь лучше запоминать. Перед глазами будешь видеть целое законченное предложение.
5. O hirslənir ki, mən çıxış etməmişəm. - Он злится, что я не выступил.
Моё примечание:тут не зря стоит время -миш. Так как из-за того что я не выступил, он злится. То есть моё не выступление его разозлило. Связь с настоящим временем. Я не выступил - он разозлился. Думаю, правильно поняла и объяснила:)
Ты злишься, что он смотрит скачки (он всегда обманывает, я не победил). - Sən hirslənirsən ki, o cıdıra baxır (o həmişə yalan danışır, mən udmamışam).
Они злятся, что его зовёт жена (что та девушка привлекает меня). - Onlar hirslənirlər ki, arvadı onu çağırır (o qız məni cəlb edir).
Моё примечание: тут не зря стоит время -миш. Так как из-за того что я не выступил, он злится. То есть моё не выступление его разозлило. Связь с настоящим временем. Я не выступил - он разозлился. Думаю, правильно поняла и объяснила:)
Да, в этом предложении именно так - связь действия, которое произошло, с моментом речи.
6. Bəlkə, sən mənə inanmırsan ki, bu işin xeyri yoxdur? - Может быть, ты не веришь мне, что от (у) этой работы нет пользы?
Может быть, он им не верит, что в магазине есть яблоки? - Bəlkə, o onlara inanmır ki, mağazada almalar var?
Может быть, ты ему не веришь, что еда была вкусная? - Bəlkə, sən ona inanmırsan ki, yemək dadlı idi?
Может быть, он им не верит, что в этих книгах нет пользы? - Bəlkə, o onlara inanmır ki, bu kitablarda xeyir yoxdur (bu kitabların xeyri yoxdur?).
Из этого предложения я поняла, что глагол inanmaq требует дательный падеж.
7. Bu mənim günahım deyil ki, o, sizi vaxtında çağırmayıb. - Это не моя вина, что он вас не позвал вовремя.
Это не моя вина, что другого выхода нет. - Bu mənim günahım deyil ki, başqa (ayrı?) çıxış(ı) yoxdur.
Это не твоя вина, что он не выступал. - Bu sənin günahın deyil ki, o çıxış etməmişdir (etməyib).
Это не моя вина, что он не знает лошадей. - Bu mənim günahım deyil ki, o atlar bilmir.
Это не его вина, что он всегда сердится. - Bu onun günahı deyil ki, o həmişə hirslənir.
Это не моя вина, что он не хочет принимать участие в соревнованиях. - Bu mənim günahım deyil ki, o yarışlarda iştirak etməyi istəmir.
Это не моя вина, что ты играешь медленно. - Bu mənim günahım deyil ki, sən yavaş oynayırsan.
Примечание: глагол çağırmaq требует винительный падеж.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Azərbaycan dili əlavə dərsləri - ikinci hissə