Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce


Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce

Сообщений 751 страница 800 из 1000

751

Lilica, есть. В этой же книге Fiilimsi они есть. Просто в сети можно найти только короткий вариант. А в расширенном (книга на 500 страниц) есть и упражнения.

0

752

Что в переводе на русский значит hayatimi siktigin? ты меня зае......, так? Или что?

0

753

bok yedim, bok yedin  - часто слышу, но, как понимаю, это не значит в прямом смысле дерьмо ем. Интересно, в каком смысле употребляется.

0

754

Lilica написал(а):

bok yedim, bok yedin  - часто слышу, но, как понимаю, это не значит в прямом смысле дерьмо ем. Интересно, в каком смысле употребляется.

bok yemek

SÖZLÜK ANLAMI:
yakışıksız bir iş yapmak.

"Merak etme kızım, bok yiyor o herif, dedi."- A. Kutlu.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-10-25 15:35:07)

0

755

bok yemek: это значит делать что-то плохо
boku yemek: это значит попасть в беду

0

756

Буду очень благодарна за перевод єтих фраз!!! http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif   http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif   [взломанный сайт] 

CİMBOMLULAR ÜZÜNTÜDEN İÇERKEN DİNLESİNLER :d-первое слово вообще не понятно...

FENERİN YALAKALIĞINI YAPMAYIN SİZE HEM BİZ HEM ONLAR VURUYO SİZİN 24 SAAT İÇMENİZ LAZIM.
Febe taraftar görrr.90 dakka susmakla olmaz bu iş.ÇEKİRDEK ÇİTLEYİP MEYVASUUYU İÇMEZ BU TARAFTAR.HAHAHA

trance süper bişi apca kapa gözlerini son ses dinle .ben seviorm kafam güzel oluooo..
alkolsüz sarhoş olma yöntemi

0

757

я перевести не смогу, но первые слова в каждой строчке - это футбольная терминология. Из всего этого, полагаю, что это речевка футбольных фанатов. Cimbom - так называют тур.футб.команду ГАЛАТАСАРАЙ, CİMBOMLULAR - болельщики этой команды,
Fener - сокращение от названия Fenerbahce.

0

758

Ayselcik
спасибки,про Фенер я поняла,а вот про Джим бом)) нет :flag:  :flirt: Надеюсь кто то заглянет и полностью переведет,еще вот енто: :flirt:  :blush:

cin con cok kötüydü bunu da gördüm yha.artık diorum ki şampiyon KARTAL.

apça sen akşam bize gel ben seni hem alkosüz hemde trance sız sarhoş ederim:))

SEN BİYERİN KASINIO HALA FARKINDAYIM BEN BİLMEM KAŞINANI KAŞIMAK HUYUMDURR..

0

759

Здравствуйте, а что зачит ben farkindayim sen farkindasin??

0

760

Alinkin написал(а):

cin con cok kötüydü bunu da gördüm yha.artık diorum ki şampiyon KARTAL.
apça sen akşam bize gel ben seni hem alkosüz hemde trance sız sarhoş ederim:))

Cin con был очень плох, я это тоже видел. Говорю же, чемпион Картал
Апча, вечером приходи к нам, я тебя  и без алкоголя и без транса пьяным сделаю

0

761

Alinkin написал(а):

trance süper bişi apca kapa gözlerini son ses dinle .ben seviorm kafam güzel oluooo..
alkolsüz sarhoş olma yöntemi

транс супер, апча, закрой глаза последний звук послушай. я люблю, голова становится пьяной..
метод алкогольной интоксикации

0

762

Alinkin написал(а):

CİMBOMLULAR ÜZÜNTÜDEN İÇERKEN DİNLESİNLER :d-первое слово вообще не понятно...
FENERİN YALAKALIĞINI YAPMAYIN SİZE HEM BİZ HEM ONLAR VURUYO SİZİN 24 SAAT İÇMENİZ LAZIM.
Febe taraftar görrr.90 dakka susmakla olmaz bu iş.ÇEKİRDEK ÇİTLEYİP MEYVASUUYU İÇMEZ BU TARAFTAR.HAHAHA

Болельщиков джимбома выпив с горя послушайте.
Фенер "лизать" не надо, вас как мы, так и они бьют так что вам 24 часа пить нужно. Смотри на болельщиков Febe . 90 минут молчания так работу не делают. Семечки щелкав фруктовый сок не будет пить эта сторона. хахаха

Отредактировано Lilica (2009-10-27 09:06:29)

0

763

Lilica написал(а):

что зачит ben farkindayim sen farkindasin??

Farkında olmak - замечать что-либо, быть в курсе дела.

0

764

подскажите эквивалент русского "мое сокровище", пожалуйста))

0

765

Спасибо, Ольга [взломанный сайт] 

как переводится, "передумать", например, я передумаю, или изменю свое мнение..

0

766

помогите, пожалуйста!
Какое поздравление можно написать на турецком в честь Дня Республики?

0

767

Margaritka написал(а):

Какое поздравление можно написать на турецком в честь Дня Республики?

Cumhuriyet Bayramı kutlu olsun!

http://s59.radikal.ru/i165/0910/d2/08caac4c0a96.jpg

http://s47.radikal.ru/i117/0910/ef/ef79ce1c8672.jpg

Отредактировано Özkan (2009-10-28 16:03:25)

+1

768

Sevgili написал(а):

мое сокровище

hazinem

0

769

Lilica написал(а):

передумать", например, я передумаю, или изменю свое мнение..

Vazgeçtim- я передумала
Vazgeçmek - изменить мнение передумать
Vazgeçirim - я передумаю

0

770

Özkan, çok teşekkür ederim!!!! :flirt:

0

771

piterlenok

cok tesekkurler

0

772

а кто -нибудь может перевести мои предложения? :flag:  :flirt: Оченььь надооо :blush: заранее спасибочки

0

773

помогите п-та !

git ama moskovaya gitmeni istemiyom çalışmaya

burda beraber aynı evde kalmamız için evleb mek lazım

ama resmi nikah yapmayız istemesen tamam

El yazısıyla yazılmış anlık iletiler ileti geçmişinizde görüntülenemez
(это было приписано мелким шрифтом )))

0

774

piterlenok написал(а):

git ama moskovaya gitmeni istemiyom çalışmaya
burda beraber aynı evde kalmamız için evleb mek lazım
ama resmi nikah yapmayız istemesen tamam

уезжай (едь) но в москву я ехать не хочу на работу
здесь чтобы вместе остаться в том же доме нужно жениться
но если ты официального бракосочетания не хочешь то ладно

+1

775

Tjuna, разрешите поправлю? в первом предложении "но я не хочу чтобы ты уезжала в Москву работать"

+1

776

Dogaustu
Tjuna
Спасибо девочки я по смыслы поняла ))))

0

777

Lilica написал(а):

kadife написал(а):

Ты мне нравишься" (senden hoslaniyorum - не подойдет?)
" Я не прошу тебя меня любить",
" Мне приятно( интересно) общаться с тобой",
" Мне очень приятно" (как ответ на красивые слова и пожелания)...Я бы так перевела:

Senden hoslaniyorum
Beni sevdiğini isteyen değilim
Seninle konusmaktan cok memnun oldum
Tesekkur ederim ben cok memnunum ( cok memnun oldum)

Спасибо большое пребольшое!!!

0

778

Помогите чего-то смысл не доходит

Senin adin o'zlem tamam o'zlem ays,e gu'zel deyil

У на турецкий как бы перевести правильно

Прости что отвлекаю
Я не собираюсь свое имя менять я Леной и останусь но мне надо мусульманское имя когда я пойду в Мечеть понимаешь? Меня в Исламе будут звать мусульманским именем и я бы хотела его вместе выбрать но мне мало имен нравятся а Леман турецкое имя и не мусульманское

Спасибо девочки  :blush:

0

779

Ой еще перевидите п-та

А как именно проходит Никах и что для этого надо делать мне?
И как проводится свадьба в Турции?
Напиши мне все подробно - я даже не представляю себе это

0

780

piterlenok написал(а):

Senin adin o'zlem tamam o'zlem ays,e gu'zel deyil

Твое имя Озлем. Хорошо Озлем, Айше не красиво

piterlenok написал(а):

Прости что отвлекаю
Я не собираюсь свое имя менять я Леной и останусь но мне надо мусульманское имя когда я пойду в Мечеть понимаешь? Меня в Исламе будут звать мусульманским именем и я бы хотела его вместе выбрать но мне мало имен нравятся а Леман турецкое имя и не мусульманское

Seni oyaladığım için özür dilerim
Adımı değiştirmek istemiyorum, Lena'yı kaldırmak istiyorum, ama Camiye giderken bana muslim adı lazım, anlıyor musun? İslamda muslim adı bana verecekler, seninle onu şeçmek isterdim ama az adı beğeniyorum, Leman ise türk adı, muslim değil.

Отредактировано Dogaustu (2009-10-31 21:48:55)

+1

781

piterlenok написал(а):

А как именно проходит Никах и что для этого надо делать мне?
И как проводится свадьба в Турции?
Напиши мне все подробно - я даже не представляю себе это

Nikah nasıl geçiyor ve bunun için bana ne yapmam lazım?
Türkiye'de düğünler nasıl geçiriyorlar?
Her şey ayrıntılı bana yaz - bunu düşünemem bile.

+1

782

Dogaustu

Dogaustu написал(а):

Твое имя Озлем. Хорошо Озлем, Айше не красиво

Скажите а O'zlem - тоска томление переводится это еще и Имя чтоли
Я простодаже догодаться не могу....

0

783

piterlenok, да есть такое имя Özlem

0

784

Здравствуйте переведите п-та ругательство  :blush:

Ты опять не ответил на мои сообщение. Ты их не прочитал? Я знаю ты их прочитал, почему не отвечаешь
Я часами перевожу эти фразы, что тебе было понятно а ты просто игнорируешь меня! Прости но это меня очень сильно задевает! Я написала в фасебооке в МСН и смс отправила, ты все получил, почему не ответил? Я блин для тебя учу туречкий, а ты даже не можешь ответить. Если ты хочешь вести себя так я не буду учить турецкий, разговаривай со мной на русском. Меня очень обижают твои поступки, ты не жалеешь ни моего времени ни моих денег. Сначала я пишу в интернете, ты игнорируешь и мне приходится пересылать тебе огромные смс
Я уезжаю ты знаешь, подумай как тебе надо себя вести, чтобы не доставлять мне неудобства и злить меня!

Спасибо тому кто сможет перевести - Мне главное смысл, можете своими словами  :blush:  :flag:

0

785

piterlenok написал(а):

Ты опять не ответил на мои сообщение. Ты их не прочитал? Я знаю ты их прочитал, почему не отвечаешь
Я часами перевожу эти фразы, что тебе было понятно а ты просто игнорируешь меня!

Tekrar benim mesaja cevap vermedin. Onlari okumadin mi? Biliyorum okudun, neden cevap vermiyorsun?
Ben saatlerce msjlari ceviriyorum senin icin zaman geciyorum, ama sen bakmiyorsun bile! Üzgünüm, inan bu beni çok kötü yapiyor.. Ben Facebookta ve  msnde sana msjlari gonderdim, sen onlari hepsini okudun mutlaka, neden cevap yazmadin bana? Senin için turkceyi öğreniyorum, öylesine bir cevap yazmak zor mu? Boyle davraniyorsan, bana turkceyi okumak ihtiyacim  yok, benim ruscayi yeter, anlamak istersen  beni rusca ogren.. Ben cok uzuldum ve kustum sana cunku hic benim zaman ya da benim param değer vermiyorsun. Oncellikle, ben internette yazıyorum, sen görmezden sana daha fazla sms göndermek lazim :-(
Ben gidiyorum, biliyorsun zaten, davranislarini dusun biraz acaba neden bu kiz o kadar uzuluyor neden bu kadar ofkeli oluyor.

+1

786

йо)

0

787

Переведите пожалуйста, с переводчиком какая-то фигня получается:
"Bende seni olene  kadar sevecegim askim sadece seni kiis"
и это плиз!!!
"Askim nasilsin seni cok ozluorum ve akimdan hic cikmiyorsun bebegim benim seni seviyorum"
Заранее спасибочки!!!

0

788

Tanya (Sevgi) написал(а):

"Bende seni olene  kadar sevecegim askim sadece seni kiis"

А я тебя до смерти буду любить, любовь моя, только тебя, девочка

Tanya (Sevgi) написал(а):

"Askim nasilsin seni cok ozluorum ve akimdan hic cikmiyorsun bebegim benim seni seviyorum"

Любимая, как ты? По тебе очень скучаю и из моего ума не выходишь ты не выходишь, малышка моя. Я тебя люблю

+1

789

Спасибо, а теперь пожалуйста с русского )))
"Я приеду на новогодние праздники. Скорее всего приеду одна (а может и с Женей, незнаю еще). Мне самое главное, чтобы у тебя тоже были выходные и чтобы мы вместе были в отеле. Я бы хотела поехать в Анталию или в Аланию. Если ты знаешь какое-нибудь там хорошее место -напиши. Какая у вас там будет погода?    Очень хочу побыстрее с тобой встретиться!!! Ужасно скучаю...

0

790

Tanya (Sevgi) написал(а):

"Я приеду на новогодние праздники. Скорее всего приеду одна (а может и с Женей, незнаю еще). Мне самое главное, чтобы у тебя тоже были выходные и чтобы мы вместе были в отеле. Я бы хотела поехать в Анталию или в Аланию. Если ты знаешь какое-нибудь там хорошее место -напиши. Какая у вас там будет погода?    Очень хочу побыстрее с тобой встретиться!!! Ужасно скучаю...

Yıl başı bayramda gelirim. Belki yalnız gelirim (belki Jenya ile, hala bilmiyorum). Sende de tatiller olduğunu ve birlikte otelde yaşadığımızı benim için en önemli. Antalya'ya yoksa Alanya'ya gitmek isterdim. İyi bir yer bilirsen, yaz bana. Orası hava nasıl? Seninle daha çabuk çok görüşmek istiyorum!!! Çok özlüyorum...

Отредактировано Dogaustu (2009-11-02 17:41:19)

+1

791

уж незнаю как Вас и благодарить, Dogaustu....оч помогаете! Спасибо!

0

792

а что такое "sen benim herseyimsin"?

0

793

Tanya (Sevgi) написал(а):

sen benim herseyimsin

ты все мое

+1

794

Dogaustu написал(а):

ты все мое

а это не "ты все для мня"?

Девочки "прощальное послание" переведите, а тоя боюсь не правильно перевести что нибудь Спасибо!!!

aşkım okudum sen bunları dert etme sen ne zaman istersen rusyaya gidersin ben gelirim
biz hemen evlen meyiz bir yıl falan nasıl istersek bizim elimiz de
aşkım korkuyorsan zaman düşün istersen ben gelirim ama rusca benim zayıf az
yani bir iki üç nasıl istersek aikım sen ve ben
ama aşkım sen burada kalmak istemezsen sen bilirsin iyi düşün
ben bilmiyom am bu kışın burada kalmam lazım yaza kadar
yada gel 1 2 ay kal sen nasıl istersen
hata bak eyer tatil düşünürsen biz istanbula gezeriz benim kuzen evi var gezeriz

aşkım bende istemiyom 5 10 gün sana söliyorum aşkım ben anemler evin d kalıyorum ve burada bizim ev yapılıyor ve bura artık kış türkiye 4 yahut beş ay ve adana güzel burda soguk az hem sen daha iyi türkçe örenceksın ve bende rusca örencem biz birbirimizi tanıycaz yaza da bakarız nereye istersek berabar gideriz aşkım seni çok seviyorum ailem seni sever sevmesede ben sen den vaz geçmem bitanem

Простите что много....

0

795

piterlenok, перевожу дословно - sen - ты, benim - моё, her şey - все (дословно "каждая вещь), аффикс im показатель принадлежности (т.е. мое), аффикс sin указатель кто именно (т.е. ты)
"Ты все для меня" будет "Benim için her şeysin"

piterlenok написал(а):

aşkım okudum sen bunları dert etme sen ne zaman istersen rusyaya gidersin ben gelirim
biz hemen evlen meyiz bir yıl falan nasıl istersek bizim elimiz de
aşkım korkuyorsan zaman düşün istersen ben gelirim ama rusca benim zayıf az
yani bir iki üç nasıl istersek aikım sen ve ben
ama aşkım sen burada kalmak istemezsen sen bilirsin iyi düşün
ben bilmiyom am bu kışın burada kalmam lazım yaza kadar
yada gel 1 2 ay kal sen nasıl istersen
hata bak eyer tatil düşünürsen biz istanbula gezeriz benim kuzen evi var gezeriz

Любовь моя, прочитал. Не мучайся, ты когда если захочешь, в Россию уедешь, я приеду
Мы тут же не поженимся, через год и т.д., как если захотим, в наших руках
Любовь моя, если боишься, временно подумай. Если хочешь, я приеду, но мой русский немного слабый
Т.е. один, два, три, как если захотим, любовь моя, ты и я
Но любовь моя, ты здесь если оставаться не хочешь, ты знаешь, хорошо подумай
Я знаю, но этой зимой мне здесь остаться надо до лета
Или же приезжай на 1-2 месяца поживи, если как захочешь
Сторого не суди, если о выходных думаешь, мы в Стамбул можем съездить, у моего кузена там дом есть, съездием

piterlenok написал(а):

aşkım bende istemiyom 5 10 gün sana söliyorum aşkım ben anemler evin d kalıyorum ve burada bizim ev yapılıyor ve bura artık kış türkiye 4 yahut beş ay ve adana güzel burda soguk az hem sen daha iyi türkçe örenceksın ve bende rusca örencem biz birbirimizi tanıycaz yaza da bakarız nereye istersek berabar gideriz aşkım seni çok seviyorum ailem seni sever sevmesede ben sen den vaz geçmem bitanem

Любовь моя, я тоже не хочу. 5-10 дней тебе говорю. Любовь моя, я у матери дома живу и здесь наш дом строится и здесь зимняя Турция 4 или 5 месяцев и Адана тоже прекрасна. Здесь немного холодно. И ты еще лучше турецкий выучишь и я тоже русский буду учить. Мы оба друг друга узнаем. А до лета посмотрим, куда если захотим, месте поедем. Любовь моя, я тебя очень люблю, моя семья тебя любит. Если же не любишь, я от тебя не откажусь, единственная моя

Отредактировано Dogaustu (2009-11-04 20:47:30)

+1

796

Dogaustu
Спасибо !

Вот я примерно также +- перевила но как эту чушь понять
Просто ничего связанного нет...
Толи он пишет подуратски толи мой мозг отказывается понимать... :tired:

Ой а там еще про турецкий переведите п-та )))

Отредактировано piterlenok (2009-11-04 20:41:37)

0

797

piterlenok, смысл в том, что пока у него есть дела в Турции, а потом он может с тобой уехать в Россию. А пока предлагает тебе приехать в Турцию))
А пишет действительно как-то бессвязно, либо я после болезни еще не совсем связно воспринимаю слова)) Хотя с мужем вроде нормально общаюсь даже болея)))

Пардоньте, поправила в том же посте))

Отредактировано Dogaustu (2009-11-04 20:48:28)

0

798

Dogaustu написал(а):

sevmesede

Dogaustu
еще вопросик а что это за аффексы
тут случайно не  "моя семья полюбит, но если не полюбит то я не передумаю" :insane:

0

799

piterlenok, да, пардон, ты права, это я тогда перевела, не увидев кусок, а потом не исправила, "моя семья тебя полюбит, если же не полюбит, то я от тебя не откажусь"
Еще раз пардон за невнимательность, 5 дней с температурой 38 провела, одурела уже  :D

0

800

Dogaustu
Спасибо БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ!!

просто тут весь вопрос в том и стоит, что про любовь ихнию это уже его выдумка- любить меня там уж точно не собираются :tired:

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce