Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce


Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce

Сообщений 651 страница 700 из 1000

651

kadife написал(а):

"satı amac o degilmi",

satı -   продажа
amac - цель
degilmi - это отрицательная частица в именах существительных и прилагательных,в данном случае она с вопросительной частицей mi

Может быть я ошибаюсь,но по моему переводится:" Цель его продать не так ли?"

Отредактировано darusya (2009-10-01 20:17:46)

0

652

Özkan написал(а):

Ne zaman Konyaya gelmeyi düsünüyor?

Özkan извиняюсь, что я не в свою тему-- скажите, пожалуйста,а почему так часто употребляют "ne zaman gelmeyi dusunuyor" вместо простого "ne zaman gelmek dusunuyor" ? Второй вариант не подходит?
Например, "Icmek istiyorum" или "icmeyi istiyorum"...?
Как разобраться, когда говорить просто глагол  на mek/mak, а когда с окончанием?

0

653

kadife написал(а):

извиняюсь, что я не в свою тему-- скажите, пожалуйста,а почему так часто употребляют "ne zaman gelmeyi dusunuyor" вместо простого "ne zaman gelmek dusunuyor" ? Второй вариант не подходит?
Например, "Icmek istiyorum" или "icmeyi istiyorum"...?
Как разобраться, когда говорить просто глагол  на mek/mak, а когда с окончанием?

Içmek istiyorum. Глагол istemek употребляется просто с инфинитивом другого глагола.

Глагол düşünmek употребляется с винительным падежом. Поэтому, если рядом с ним стоит инфинитив другого глагола, он тоже будет принимать окончание винительного падежа - gelmeyi düşünüyor.

+1

654

kadife написал(а):

sen o gün uyuyo muydun yoksa uyuyo numarası mı??? tabii anlamayacagın için konuyu kapatıorum

Ты что, спала тогда? Или это просто такой номер был? Ну, поскольку ты этого не поймешь, я закрываю тему.

0

655

kadife написал(а):

Девочки, все словари пересмотрела, но не могу понять, что он имел ввиду? ------- "satı amac o degilmi",

"zaten amaç o değil mi?"
"и так цель не это?"

0

656

olis написал(а):

Привет,---!Пишет тебе знакомая --- из Москвы,той у которой ребенок от ---.Я знаю,что она пишет тебе и твоему брату и посылает фотки своего ребенка.---,будьте осторожны, она вас обманывает,что у нее нет никаких плохих мыслей и она просто хочет с вами общаться. На самом деле,у нее с самого начала было в планах забеременеть от ---.Только так она надеялась его на себе женить и переехать жить в Аланью.И беременность свою она подстроила,специально не взяла с собой таблетки,не сказала ничего про это --- и придумала для него всю эту историю со своей подругой,которая ее не встретила.И сейчас она пишет вам и шлет фотки своего ребенка,чтобы вызвать у вашей семьи жалость и очень надеется на то,что вы будете ей помогать деньгами и все-таки уговорите --- признать ребенка и жениться на ---.Я с ней общаюсь уже 8 лет и знаю,какая она не порядочная девушка,сама от нее страдала ни раз.Я не знаю,знает ли ---,что ,когда она ездила к нему в Аланью,она еще состояла в браке и не была разведена,по сути была женщиной замужней.Правда муж выгнал ее из дома и не стал жить с ней после первого года свадьбы из-за ее невыносимого характера,жадности к деньгам и постоянным гулянкам.Замужем она была три раза и никто из мужей ее терпеть не смог.----,будьте осторожны,не попадайтесь на ее уловки,она очень хитрая женщина.Я вам написала только лишь потому,что не хочу,чтобы от --- пострадала еще и ваша семья, она всех своих мужей уводила от жен .Ей очень хочется,чтобы ваша семья приглашала ее в гости и помогала материально,поэтому она пытается на вас надавить при помощи ребенка. Будьте осторожны.Удачи!

Merhaba, ---! ---'den çocuğu olan, Moskova'dan tanıdığım birisi sana yazıyor. Sana ve erkek kardeşine yazdığını ve çocuğunun resimlerini yolladığını biliyorum.  ---, ihtiyatlı olun (sakının!), herhangi kötü bir düşüncesi olmadığı ve sizinle sadece görüşmek istediği konusunda sizi kandırıyor. Doğrusu, onun planlarında en başından ---'den hamile kalmak vardı. Ancak böyle onun kendisiyle evlenmesini ve yaşamak için Alanya'ya taşınmayı umardı. Ve hamile kalmayı tezgahladı , özellikle tablet almadı,  ---den önce hiçbir şey söylemedi ve O'nun için tüm bu hikayeyi, kendisini karşılamayan kız arkadaşıyla beraber uydurdu. Ve şimdi ailenizde acıma duygusu yaratmak için size yazıyor ve çocuğunun resimlerini yolluyor ve ona para yardımı yapmanızı, çocuğunu kabul ettirmek için ---'yi kandırmayı ve ---ile evlenmeyi çok umut ediyor. Onunla 8 yıldır görüşüyorum ve onun namuslu bir kız olmadığını biliyorum ama kendim ondan hiçbir kez zarar görmedim. Alanya'ya ona gittiğinde, hala evli ve boşanmamış olduğunu, aslında evli bir gelin olduğunu ---'in bilip bilmediğini bilmiyorum. Kocasının onu evden sürdüğü ve dayanılmaz karakteri, paraya ve devamlı gezmeye açgözlülüğünden dolayı düğünden bir yıl sonra onunla yaşamadığı doğru. Üç defa evlendi ve kocalarından hiçbirisi ona katlanamadı.  ---, dikkatli olun, onun hilelerine yakalanmayın, o çok sinsi bir kadın. Size sadece, ---'den ailenizin zarar görmemesini istediğim için yazdım, o bütün kocalarını karılarından kaçırdı. Ailenizin onu misafirliğe davet etmesini ve maddi yardım yapmasını çok istiyor, bu yüzden çocuğuna yardım konusunda size baskı yapmaya kalkışacaktır. Dikkatli olun. Başarılar!

это не моё дело, но у неё ребёнок. как она живёт с ребёнком? как будет жизнь ребёнка? да, наверно она плохая, но это совсем драма.  :(  :'(

Отредактировано курабие джанавары (2009-10-02 03:07:12)

+1

657

курабие джанавары написал(а):

это не моё дело, но у неё ребёнок. как она живёт с ребёнком? как будет жизнь ребёнка? да, наверно она плохая, но это совсем драма.   
Отредактировано курабие джанавары (Сегодня 03:07:12)

спасибо за перевод.Но не факт.что это ребенок того мужчины, в семью которого она набивается.Она сама не знает чей он.И он с самого начала ей говорил,что не хочет на ней жениться, а только вместе проводить время.Она была согласна на эти отношения.Конечно драма, я согласна.Но драма для ребенка. Мне жалко эту семью,семья очень достойных людей.А дама пытается туда влезть обманом.Живет она нормально,с ребенком занимаются ее родители и сестра.

0

658

курабие джанавары написал(а):

"zaten amaç o değil mi?"
"и так цель не это?"

курабие джанавары спасибо большое! :flirt:

0

659

Olga Maximenko написал(а):

Içmek istiyorum. Глагол istemek употребляется просто с инфинитивом другого глагола.
Глагол düşünmek употребляется с винительным падежом. Поэтому, если рядом с ним стоит инфинитив другого глагола, он тоже будет принимать окончание винительного падежа - gelmeyi düşünüyor.

Olga Maximenko написал(а):

Ты что, спала тогда? Или это просто такой номер был? Ну, поскольку ты этого не поймешь, я закрываю тему.

Olga Maximenko большое-пребольшое спасибо вам! :jumping:

0

660

darusya написал(а):

satı -   продажа
amac - цель
degilmi - это отрицательная частица в именах существительных и прилагательных,в данном случае она с вопросительной частицей mi
Может быть я ошибаюсь,но по моему переводится:" Цель его продать не так ли?"

darusya да, я тоже вначале так перевела, а было не в тему.... слова все очень непонятные были. Все равно спасибо тебе:)

0

661

kadife написал(а):

Olga Maximenko большое-пребольшое спасибо вам!

Не за что )):
Просто инфинитив турецкого глагола может изменяться по падежам, как существительное. Одни глаголы употребляются с дательным падежом, другие - с винительным (а также с местным и с исходным падежами).

Например, глагол sevmek употребляется с винительным падежом.

Ben seyahat etmeyi seviyorum. - Я люблю путешествовать.

0

662

Подскажите плз, я правильно построила фразу ?
Кто из этой парочки мне ближе, я не могу решить - Bu çiftten kimi benim için daha yakın olduğuna karar veremiyorum

Отредактировано kalomira (2009-10-04 00:53:02)

+1

663

kalomira написал(а):

Подскажите плз, я правильно построила фразу ?
Кто из этой парочки мне ближе, я не могу решить - Bu çiftten kimi benim için daha yakın olduğuna karar veremiyorum
Отредактировано kalomira (Сегодня 00:53:02)

да, правилно!  :cool:

"bu çiftten hangisi bana daha yakın, karar veremiyorum."

0

664

Lilicahoney написал(а):

как сказать:
1) это зависит от тебя
2) не дави на меня, не заставляй тебя бояться

Bu senin elindedir.

Bana baskı yapma, korkutma beni.

0

665

olis написал(а):

Я с ней общаюсь уже 8 лет и знаю,какая она не порядочная девушка,сама от нее страдала ни раз.

курабие джанавары написал(а):

Onunla 8 yıldır görüşüyorum ve onun namuslu bir kız olmadığını biliyorum ama kendim ondan hiçbir kez zarar görmedim.

Kendim ondan birçok kez zarar gördüm.

Сама от нее страдала НЕ раз (т.е. не один раз, а много).

+1

666

Lilicahoney написал(а):

3) когда я говорю тебе правду это не для того чтобы спустя какое то время ты все использовал против меня
4) иногда слушай также и то что я тебе говорю, не только свой собственный ум

3) Ben sana doğrusunu söylüyorum. Ama ileride her şey (sana söylediklerimin hepsini) bana karşı yönelmemeni istiyorum.
4) Bazen sadece kendi aklına güvenme, benim sana söylediklerimi dinle de.

0

667

[взломанный сайт]  олечка максименко!

0

668

Помогите, пожалуйста, с переводом

Нужно всегда честно обо всем договариваться. Если что то идет не так, и внутри посещают неприятные мысли, сказать. Вместе мы найдем выход.

0

669

Lilica,

завтра утром перевод будет. Я просто сейчас, сию минуту на курсы бегу.

Kusura bakmayın.

0

670

Желаю Вам успехов. Вы так быстро повышаете свой уровень знания языка, а с Вами и мы свой подтягиваем :-)

0

671

Olga Maximenko, курсы, курсы  :love:

Lilica написал(а):

Нужно всегда честно обо всем договариваться. Если что то идет не так, и внутри посещают неприятные мысли, сказать. Вместе мы найдем выход.

Her zaman her şeyi dürüstçe anlaşmak lazım. Bir şey iyi değilse içine nahoş fikirler gelse söylemek gerek. Birlikte bir çare bulacağız
В общем, это попытка, пусть Ольга исправит, если что.

А вообще, я, как обычно, с большой просьбой  :blush:
Перевела подруге стих, хочу, чтобы было красиво)

Zimbabwe’ye inanma, Zimbabwe yok
Nil’in arkasında direkler gök kubbesini desteklemiş
Dünya da sökülen kenarıyla bükülmüş
Denizdeki sular kaynamaya başlamış
Kuzey ise güvenlidir, Kuzey var olur
Orda kuru otlar, kumsal kıyılar var
Kuşlarımız, servilerimiz, mazı ağaçlarımız
Ilık yerleri buluyor, en sondur
Ozon kokusuyu tutan
Çok erken çiy ve kara sular orda var
Kırlardan okyanus dibiden geçen
Bizonlar oraya ölmek için geliyor
Orada herkesin açıklığı var, hiç bir hikayede
Kimse karşılık olarak hiç bir şeyi istemiyor
Bebeğim, ağlama
Dua gibi tekrar et
Zimbabwe’ye inanma, Zimbabwe yok

Где я уже понаошибалась?

Отредактировано kalomira (2009-10-07 00:57:52)

+1

672

Помогите перевести, а то здесь с ошибками чтоли понять не могу :dontknow:
neden biz uzak nalet olsun bu paraya seni ber gece yatağımda istyom

0

673

piterlenok написал(а):

neden biz uzak nalet olsun bu paraya seni ber gece yatağımda istyom

Почему мы вдалеке будь прокляты эти деньги тебя каждую ночь в моей постели хочу

0

674

:shine:  откровенно
спасибо ))

0

675

Все слова перевела, но смысл высказывания не ясен :(

yanıyor, kendimi eritiyorum tuttuğum her şey ışıyor, bıraktığım her şey kömür. alevim ben şüphesiz

0

676

Alev gibi yanıyor, kendimi eritiyorum, tuttuğum her şey ışıyor, bıraktığım her şey kömür. Alevim ben şüphesiz.

Горит как пламя (alev),
я сам себя расплавляю,
все, что я держу в руках, нагревается,
все, что выпускаю из рук, (превращается в) уголь.

Без сомнения, я алавит.

Alevim ben - я алавит (алавит - alevi).

Но эту же фразу можно прочесть и по-другому:

Alevim ben - я огонь, я пламя (пламя - alev).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-10-07 18:16:20)

0

677

kalomira написал(а):

dibiden geçen

dibinden geçen.

0

678

Подскажите, а как ласково можно обращаться к своему любимому, ну что-то типа "зайчик" или "котик", но не так примитивно...

0

679

kalomira написал(а):

Перевела подруге стих, хочу, чтобы было красиво)

Очень красиво!
Еще один талант нашего форума )))):

0

680

kalomira написал(а):

Her zaman her şeyi dürüstçe anlaşmak lazım. Bir şey iyi değilse içine nahoş fikirler gelse söylemek gerek. Birlikte bir çare bulacağız
В общем, это попытка, пусть Ольга исправит, если что.

Мне кажется, здесь нечего исправлять. Я просто чуть-чуть по-другому перевела:

Her zaman dürüstçe ve içtenlikle birbirimizle konuşmalıyız. Bir şeyler dilinin altında kalmasın.
Eğer bir sorun çıkarsa, aklına kötü bir fikir gelirse, bana mutlaka söyle.
Beraberce bir çare buluruz.

0

681

svetmoi написал(а):

ну что-то типа "зайчик" или "котик", но не так примитивно...

Işığım benim - мой свет, birtanem - единственный мой,
сanım - душа моя, дорогой мой,
güneşim - солнце мое.

0

682

Спасиб!!! прям сейчас СМС напишу!!  http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/Mauridia_22.gif   и блесну знаниями..........

0

683

ПРИВЕТИК ПЛИЗ ПОМОГИТЕ ПЕРЕВИСТИ :love:
Я просыпаюсь рано утром
И прежде, чем открыть глаза,
Я мир благодарю за чудо,
Что подарило мне тебя.
И чтоб продлилось это чудо,
Чтоб мир любви познать всерьез,
Уже привычка - каждым утром
Задать себе один вопрос:
Что я могу, какую малость,
Сегодня сделать для тебя?
Чтобы в глазах увидеть радость,
Чтоб грусть растаяла твоя.
Сама себе даю возможность
Найти ответ и воплотить.
Поверь мне, это так несложно
Мир за тебя благодарить.

0

684

http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif  ЕСЛИ НЕ СЛОЖНО ПЕРЕВЕДИТЕ ЭТО, ПОЖАЛУЙСТА [взломанный сайт]   Солнышко мое ясное и лучистое, ты вошел в мою жизнь очень неожиданно. Я даже подумать не могла, что простое виртуальное общение перерастет в нечто большее.  И я говорю тебе за это СПАСИБО! Спасибо за то, радость моя, что освещаешь каждый мой день, заряжаешь позитивом))) заботишься обо мне... переживаешь со мной вместе все-все.. и радости и печали.СПАСИБОза то, что как бы "оживил" меня, научил любить по-настоящему. Ты у меня самый-самый лучший, нежный, добрый, ласковый, надежный... САМЫЙ ЛЮБИМЫЙ !!! Я тебе уже много раз говорила, но готова повторять вновь и вновь.... РОДНОЙ, я тебя очень сильно люблю, так сильно, что не выразить всех чувств словами... но ты же чувствуешь это  Родной мой, люблю только тебя и навсегда, навечно мое сердце принадлежит только тебе! И знаешь, готова ради тебя НА ВСЕ! Впереди у нас с тобой долгая и счастливая жизнь. Никогда тебя не покину, ЛЮБИМЫЙ Никогда!)

Отредактировано elinka (2009-10-08 11:53:26)

0

685

А в каких случаях упоьребляют словосочетание: başın sagolsun ? :question:

0

686

kadife написал(а):

А в каких случаях упоьребляют словосочетание: başın sagolsun ?

когда у кого-то близкий умер.  :'(

0

687

Добрый день))) помогите пожауйста перевести
Senle olmak cok zor birsey
Sensiz kalmak daha da zor
soyle askim senle benim
ne olacak sonumus

и  это:
sen benim askimsin ve hep oyle kalacaksin. Bende seni seviyorum. Hemde cok cok.

я впринципе понимаю о чем там, но хотелось бы по точнее перевод, я ещё пока новичёк в изучении я зыка. Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО)))

0

688

shaid1 написал(а):

Senle olmak cok zor birsey
Sensiz kalmak daha da zor
soyle askim senle benim
ne olacak sonumus
и  это:
sen benim askimsin ve hep oyle kalacaksin. Bende seni seviyorum. Hemde cok cok.

быть с тобой очень тяжело
а без тебя еще тяжелее
скажи, любимая, что с нами будет в конце
----
Ты моя любимая и всегда ею будешь, я тоже тебя очень люблю, очень, очень

0

689

:flag:  ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

0

690

курабие джанавары написал(а):

когда у кого-то близкий умер.

спасибо

0

691

Olga Maximenko написал(а):

Мне кажется, здесь нечего исправлять. Я просто чуть-чуть по-другому перевела:

Her zaman dürüstçe ve içtenlikle birbirimizle konuşmalıyız. Bir şeyler dilinin altında kalmasın.
Eğer bir sorun çıkarsa, aklına kötü bir fikir gelirse, bana mutlaka söyle.
Beraberce bir çare buluruz

Мерси) А это уже прям художественный перевод, на порядок лучше оригинала)))

Olga Maximenko написал(а):

Еще один талант нашего форума )))):

Эт не я, это подруга написала) Я в таком не талант

svetmoi написал(а):

Подскажите, а как ласково можно обращаться к своему любимому, ну что-то типа "зайчик" или "котик", но не так примитивно...

yarvum - мой малыш
aslanım - мой лев (мальчики такое очень любят))
gözümün nuru - свет моих очей

0

692

elinka написал(а):

Я просыпаюсь рано утром
И прежде, чем открыть глаза,
Я мир благодарю за чудо,
Что подарило мне тебя.
И чтоб продлилось это чудо,
Чтоб мир любви познать всерьез,
Уже привычка - каждым утром
Задать себе один вопрос:
Что я могу, какую малость,
Сегодня сделать для тебя?
Чтобы в глазах увидеть радость,
Чтоб грусть растаяла твоя.
Сама себе даю возможность
Найти ответ и воплотить.
Поверь мне, это так несложно
Мир за тебя благодарить.

Sabah erken uyanıyorum
Gözlerimi açmadan önce
Bana hediye olarak seni verdiği
Mücize için dünyaya teşekkür ediyorum.
Bu mücize daha sürmek için
Aşk dünyasını gerçek tatmak için
Her sabah kendi kendime bir soru
‘bugün senin için ne yapabilirim, ne birazcık?’ diye
sormak artık alışkanlığımdır
Gözlerinde sevince görmek için
Hüzünün erimek için
Kendi kendime cevabı bulup gerçekleştirmeye
İmkan veriyorum
İnan bana senin olduğunu
dünyaya teşekkür etmek çok zor değil

(я только учусь, сильно не бейте  :blush: )

Отредактировано kalomira (2009-10-11 19:55:59)

+1

693

ВОТ СПАСИБОЧКИ ВАМ БОЛЬШОЕ ПРИ БОЛЬШОЕ!!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]  А ЭТ ВАМ!!!!! http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/Mauridia_22.gif

0

694

как будет  "  первое впечатление обманчиво, красота на фотографии может и не соответствовать реальности "

0

695

ayanur написал(а):

первое впечатление обманчиво

Ilk izlenimler genelde aldatıcı olur.

0

696

ayanur написал(а):

красота на фотографии может и не соответствовать реальности

Resimde görduğünüz bir kızın güzelliği gerçeklikten farklı olabilir.

(здесь идет речь о красоте девушки?)

+1

697

А как на турецком будет: Дорогу осилит идущий. ну или какая нибудь поговорка с этим смыслом?

0

698

Olga Maximenko

           

Olga Maximenko написал(а):

здесь идет речь о красоте девушки?)

да, о красоте девушки.     Tesekkur ederim за перевод.

0

699

OlyaLvenok написал(а):

А как на турецком будет: Дорогу осилит идущий. ну или какая нибудь поговорка с этим смыслом?

yürüyen yolun hakkından gelir.
yürüyene yol dayanmaz.
yol yürümeyle borç ödemeyle biter.
yoldan giden yorulmaz.

0

700

Вот такая фраза:

он за мной шел;
я за них решаю проблемы;
я за нее выполняю работу;

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce