Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce


Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce

Сообщений 501 страница 550 из 1000

501

kadife написал(а):

"Ты же не обидешься на меня?"
" Это были фотографии моей сестры"
"Я не решилась сразу отправить эти фотографии."

Как звучит по-турецки фраза: любовь с первого взгляда?

Bana darılmayacak mısın ki?
Bu ablamın (если сестра старшая) или kız kardeşimin (если младшая) resimleri idi
Derhal bu resimleri göndermeye cesaret etmedim

ilk görüşte aşk

Отредактировано kalomira (2009-09-13 22:02:20)

+1

502

Olga Maximenko написал(а):

Olga Maximenko написал(а):

    А откуда этот текст?

курабие джанавары написал(а):

    из моей головы

Yazar mısınız?

Yok maalesef değilim ama arada sırada kısa şeyler yazarım.  :writing:  Yazdıklarımı kaydetmemek, saklamamak gibi de kötü bir huyum var. Unutur giderim...   :rolleyes:

+1

503

pomogite, pojaluysta s perevodom.. 

kogda ti ryadom ya çuvstvuyu sebya kak za kamennoy stenoy, ti zaşitil menya ot vsego mira, ti sdelal vse, chtobi ya çuvstvovala sebya sçastlivoy. ya znayu çto ryadom so mnoy oçen silniy çelovek, spasibo za vse moy lyubimiy..   
,

Отредактировано Lilica (2009-09-16 13:27:48)

0

504

Здрасьте всем. У меня такой простой вопрос.(только начала язык учить  [взломанный сайт]  )

Как правильно сказать "Я из Беларуси". Но я там не живу....

Спасибо

0

505

kalomira написал(а):

Bana darılmayacak mısın ki?
Bu ablamın (если сестра старшая) или kız kardeşimin (если младшая) resimleri idi
Derhal bu resimleri göndermeye cesaret etmedim
ilk görüşte aşk

COK TESEKKURLER! :jumping:

0

506

shishka_o написал(а):

"Я из Беларуси". Но я там не живу....

ben Beyaz Rusyadayim ama orda yaşamiyorum..

+1

507

Lilica написал(а):

pomogite, pojaluysta s perevodom..

kogda ti ryadom ya çuvstvuyu sebya kak za kamennoy stenoy, ti zaşitil menya ot vsego mira, ti sdelal vse, chtobi ya çuvstvovala sebya sçastlivoy. ya znayu çto ryadom so mnoy oçen silniy çelovek, spasibo za vse moy lyubimiy..   
,

yanımda olduğun zaman kendimi taştan bir duvarın arkasındaymışım gibi hissediyorum, beni dünyada her şeyden korudun, kendimi mutlu hissetmem için her şeyi yaptın. yanımda çok sağlam birisinin olduğunu biliyorum, her şey için teşekkürler aşkım..

+1

508

Lilica, огромное спасибо. [взломанный сайт] 

А можно еще вопросик?

Как сказать, что я замужем за турком?

У меня на данный момент только немецко-турецкий словарик и как-то не всегда понятно, что они там пишут.... :dontknow:

0

509

Benim eşim Türk.
Bir Türkle evlendim.

0

510

курабие джанавары написал(а):

Unutur giderim...

Yeri gelmişken, çok güzel bir şarkı ):

0

511

курабие джанавары umnichka! spasibo vam

0

512

Lilica написал(а):

курабие джанавары umnichka! spasibo vam

не за-что! всегда пожалуйста!

0

513

подскажите пожалуйста, как на турецком называется этот значек: @. неужели köpek???

0

514

icqka написал(а):

как на турецком называется этот значек: @. неужели köpek???

Неее
Как и по-английски, et
kulak
gül
salyangoz
kuyruklu a

и для неисправимых романтиков: güzel a
По-моему, самые популярные ухо и хвостатая а. Хотя это кому как

+1

515

kalomira написал(а):

salyangoz

Улитка? В принципе, похоже:
@

0

516

kalomira написал(а):

icqka написал(а):

    как на турецком называется этот значек: @. неужели köpek???

Неее
Как и по-английски, et
kulak
gül
salyangoz
kuyruklu a
и для неисправимых романтиков: güzel a
По-моему, самые популярные ухо и хвостатая а. Хотя это кому как

мы только говорим эт.

0

517

курабие джанавары написал(а):

мы только говорим эт.

Да ладно. Вам виднее, конечно, но kulak я часто слышала

Olga Maximenko написал(а):

Улитка? В принципе, похоже

В украинском же тоже одно из слов "равлик" :)

0

518

всем огромное спасибо! :cool:

0

519

pomogite, pojaluista s perevodom.

ya znayu kak budet schastliva ta jenshina, kotoraya budet s toboy jit. okrujena teplom, vnimaniem, zabotoy. ya tak hochu chtobi ti toje bil schastliv, ti dostoin luchshego, i eto luchshee k tebe pridet obyazatelno! prodoljay darit lyudyam radost i teplo, ya tak lyublyu tebya za tvoe dobroe serdce. pishu eto so slezami na glazah. ya znayu mne budet ochen ploho, kogda ya poymu, chto poteryala tebya. vozmojno kogda nibud ya pozvonyu tebe i ti skajesh mne ne bespokoit tebya, potomu chto tvoya lübimaya nervnichaet, kogda zvonyat postoronnie devushki... vspominay menya inogda, ya ne proshu mne vse vremya zvonit ili hranit vernost,kogda menya ne budet, eto tak glupo.. tolko znay esli kogda nibud tebe budet ploho ya vsegda ryadom, vsegda lyublyu tebya. spasibo tebe za vse..proshay

0

520

Помогите пож-та перевести следующее:
anladysam arap ollaym tamam da nasılörenim aşkım
yaw aşkım şuan param yok biraz çalışim param olsun şu bayram bitsin
sen neden çabuk rus yaya gelmemi istiyon
evlenirsek nekadar istersem kalabilirim orada anladın mı aşkım
tamamolur çok soguk olmazmı aşkım hem ben nerde kalcam aşkım senin
bilmiyorum ama orada afazla kalamam sıkılırım aşkım en fazala ir ay
ya aşkım artık sen de öreniyorsun türkçe sen de türksün   ruscamı bilmiyorum konuşurum her hale
ben seni gördüm oldum manyak aşık bura fena 3 gün çok kalabalık her yer herkes tatil

Спасибо приогромнейшее!!!

0

521

piterlenok написал(а):

yaw aşkım şuan param yok....

Любимая, у меня сейчас денег нет. Немного поработаю, будут деньги, тогда и праздник завершится.

piterlenok написал(а):

sen neden....

Ты почему такая быстрая? Хочешь, чтобы я в Россию пешком пришел?

0

522

piterlenok написал(а):

evlenirsek nekadar istersem kalabilirim orada anladın mı aşkım

Если мы поженимся, то я смогу оставаться там столько, сколько захочу. Поняла, любовь моя?

0

523

piterlenok написал(а):

tamamolur cok soguk olmazmı aşkım hem ben nerde kalcam aşkım senin

Ладно (хорошо), а очень холодно не будет? Любимая, и где же я буду жить?

piterlenok написал(а):

bilmiyorum ama orada afazla kalamam sıkılırım aşkım en fazala ir ay

Не знаю, любовь моя, но я там надолго не смогу остаться. Мне там будет скучно. Максимум - на один месяц.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-09-20 01:01:43)

0

524

Последние предложения (перевод):

А ты, любимая, уже учишь турецкий. Ты тоже турчанка. Я, что, русского не знаю, как-то (во всяком случае) буду разговаривать.
Я тебя увидел, влюбился, стал маньяком.
Здесь плохо. Три дня будет очень много людей, у всех везде праздник.

0

525

piterlenok написал(а):

anladysam arap ollaym

Не знаю, как это перевести.
Anladıysam - если я понял.
А что там дальше с арабским (?). Непонятно.

Потом идет вопрос: "Хорошо, а как мне его выучить?"

0

526

Всем добрый вечер и с праздником!  Пожалуйста, помогите с переводом!!!!

1) ÖRNEK TÜRK ERKEGİ KEMERİN GURUR ABİDESİ SENİNLE GURUR DUYUYORUZ
2) yakışır kardeşime
3) сnm özel konuklarımız için herzaman boş bir yerimiz var ancak zaman zaman yatağını sarışın rus bir bayanla paylaşmak zorunda kalabilirsin.sonra uyarmadı deme

0

527

valla vadicim ne diim nisandan sonra evde yatacak yer yok şimdiden rezerve edildi..rusyadan direk bağlantı yaptık nisan eylül arası full doluyuz

0

528

Lilicahoney написал(а):

1) ÖRNEK TÜRK ERKEGİ KEMERİN GURUR ABİDESİ SENİNLE GURUR DUYUYORUZ
2) yakışır kardeşime
3) сnm özel konuklarımız için herzaman boş bir yerimiz var ancak zaman zaman yatağını sarışın rus bir bayanla paylaşmak zorunda kalabilirsin.sonra uyarmadı deme

1. Пример: турецкий мужчина, монумент гордости Кемера, с тобой мы испытываем гордость
2. Моему младшему брату идёт
3. Дорогой (дорогая), для наших важных гостей в доме всегда есть свободное место, только время от времени свою кровать будешь вынужден делить с русской блондинкой. Потом не говори «не предупредил»

Lilicahoney написал(а):

valla vadicim ne diim nisandan sonra evde yatacak yer yok şimdiden rezerve edildi..rusyadan direk bağlantı yaptık nisan eylül arası full doluyuz

Ей Богу, Вади (имя, может), да ладно, после апреля дома нет места для ночёвки, с настоящего времени зарезервировано. Мы связались прямо с Россией и с апреля по сентябрь мы полностью забиты.

+1

529

Девочки, переведите это пожалуйста!   

интересно сколько блондинок переспало в том доме с апреля по сентябрь и какая по счету была я? очень больно так разочаровываешь меня.. жаль :-(

Отредактировано Lilicahoney (2009-09-21 00:47:42)

0

530

Спасибо большое Каломира за ваши старания!

0

531

И вот еще небольшой текст. Заранее спасибо!

antalya'yı kemeri bitirdik kıbrısa doğru açılcaz orasıda yetmezse S.T Peterzburg yada Moskova bizi ancak paklar:)) kardeşim işlerden fln kafayı kaldıramıorum inan yoğunluktan kimseyi arayamadım ama yavaş yavaş düzene girio herşey yakında herkesi bol bol aramaya zamanım olcak inşallah:))

0

532

Lilicahoney: простите, конечно, я не хотела  :dontknow:
Может, он что-то не то имел в виду, кто знает.. Может, у них там приколы какие-то) Или я неправильно перевела ваще :)

Отредактировано kalomira (2009-09-21 00:33:52)

0

533

kalomira написал(а):

Ей-Богу, Вади (имя, может),

Интересное имя. Vadi - это долина.

Lilicahoney,

не расстраивайтесь! Если уж пришлось узнать о такой неприятности, то хорошо, что это случилось вовремя.

0

534

1)olm biz duruşumuzla diil,sanatımızla sahnedeyiz
2)denize karşı oturup hayaller kuruorum,şiir yazıyorum,resim çiziyorum
3)senin dediklerin uzakdoğu etkileşimi,ben rus sanat akımına kaptırdım kendimi
daha
4)bak sen yaf bu ruslarda her yeri sarımış cnm ne buluolar anlamiorum

0

535

Lilicahoney написал(а):

antalya'yı kemeri bitirdik...

С Антальей и Кемером мы закончили. Отправляемся на Кипр (дословно - открываемся Кипру). Если и там будет не хватать (окажется недостаточно), то Питер или Москва нас (bizi ancak paklar) уберут.

Братишка, у меня так много дел всяких, голову не могу поднять.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-09-21 01:15:22)

0

536

Olga Maximenko написал(а):

Lilicahoney,
не расстраивайтесь! Если уж пришлось узнать о такой неприятности, то хорошо, что это случилось вовремя.

Все в порядке! это старые записки в фейсбуке. Просто иногда чтобы узнать человека лучше достаточно заглянуть в его прошлое... А так, спасибо, девочки, за поддержку и помощь :-)

0

537

Olga Maximenko написал(а):

Интересное имя. Vadi - это долина.

Да, Kurtlar Vadisi  [взломанный сайт] 
Ну, есть же имя Вали, которое значит "губернатор"

0

538

Девочки, переведите это пожалуйста!   

интересно сколько блондинок переспало в том доме с апреля по сентябрь и какая по счету была я? очень больно так разочаровываешь меня.. жаль

0

539

Lilicahoney написал(а):

inan yoğunluktan kimseyi arayamadım...

Поверь, что я от усталости никому не мог позвонить.
Но постепенно вхожу в колею. Скоро все будет хорошо.
Даст Бог, у меня будет время всем позвонить (bol bol aramak - если дословно перевести, то "вдоволь назвониться").

0

540

И еще, пожалуйста, маленький переводик!

После того, что я тут прочитала, я в шоке, интересно с каким количеством русских ты переспал? только не говори мне после этого, что ты не такой как все, не лги. правду я узнала. и откуда мои проблемы со здоровьем теперь тоже понятно

0

541

kalomira написал(а):

Может, у них там приколы какие-то)

Вот именно. Я, например, не могу разобраться с фразой - bizi paklar.
Paklamak означает и "очищать", и "уничтожать (истреблять)", и "оправдывать".

0

542

Lilicahoney написал(а):

интересно сколько блондинок переспало в том доме с апреля по сентябрь и какая по счету была я? очень больно так разочаровываешь меня.. жаль

Nisan eylül arası kaç sarışın kızlar evinde yatıyordu acaba? Bana ne acı verip o kadar hayal kırıklığına uğratıyorsun. Ne yazık..

Lilicahoney написал(а):

После того, что я тут прочитала, я в шоке, интересно с каким количеством русских ты переспал? только не говори мне после этого, что ты не такой как все, не лги. правду я узнала. и откуда мои проблемы со здоровьем теперь тоже понятно

Burda ne okuduktan sonra şoke oldum. Kaç rus kızlarla seviştin acaba? Sade bundan sonra onlar gibi değilsin deme, yalan söyleme. Doğru meydana geldi. Şimdi benim sağlık problemlerinin nedeni de anlaşılırdır

где ошибки?)

Отредактировано kalomira (2009-09-21 02:02:59)

+1

543

Супер! Отлично, спасибо большое! С уважением, Лили..

0

544

Lilicahoney написал(а):

biz duruşumuzla diil,sanatımızla sahnedeyiz

Мы на сцене не стоим, а показываем свое искусство.

Дальше так: сижу у моря, мечтаю, пишу стихи, картины рисую.

0

545

Olga Maximenko написал(а):

Мы на сцене не стоим, а показываем свое искусство.
Дальше так: сижу у моря, мечтаю, пишу стихи, картины рисую.

Ольга, а дальше что, вы понимаете?

0

546

kalomira написал(а):

Sade bundan sonra onlar gibi değilsin deme

Bundan sonra "herkes gibi değilim" deme.

kalomira написал(а):

Şimdi benim sağlık problemlerinin nedeni de anlaşılırdır

Şimdi benim sağlık sorunlarımın nedeni de anlaşıl (причина выяснена).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-09-21 02:16:23)

+1

547

Olga Maximenko, спасибо за исправления) У меня русско-турецкий перевод хромает, так что я тренируюсь усиленно))
Herkes мне почему-то в голову не пришло, только онлар - как в песне Эмре Айдына.
benim sağlık sorunlarımın - когда есть benin, senin, onun они часто аффиксы принадлежности опускают. Я сознательно так написала, хотя, наверное, это можно считать ошибкой.
Ещё раз сенкс))

0

548

kalomira написал(а):

Burda ne okuduktan sonra şoke oldum.

Burada okuduklarımdan sonra şoke oldum.

И во фразе "сколько девушек" "девушки" должны быть в единственном числе.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-09-21 02:59:56)

0

549

kalomira написал(а):

когда есть benin, senin, onun они часто аффиксы принадлежности опускают.

Серьезно? Я об этом не знала.

0

550

не буду больше переводить) А то мне аж стыдно  :blush: Ну не могу я нормально с русского переводить, не знаю прям, что с собой делать

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Перевод: русский-турецкий-русский, tercüme: Türkce-Rusca-Türkce